案例講稿ssac代碼cf2014_第1頁
案例講稿ssac代碼cf2014_第2頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、CHANGHE INDUSTRIES :(86)798-Fax:(86)798-Add: NO 539 :Jingdezhen, Jiangxi, PRC 合:CF2014-19CPW10-PURCHASE JINGDEZHEN,CHINA29THE BUYER:Changhe Aircraft Industries .買方:昌河飛機(jī)工業(yè)Address:539 )公Road Jingdezhen, Jiangxi Province, China 地址:中國江西省景德鎮(zhèn)市朝陽路539():86-798-8462296,Fax(傳真):86-798-(電子郵件THE SELLER(s): BLAI

2、R 賣方:BLAIR Address(地址): 3671 HORSEBLOCK RD MEDFORD (): (631) Fax(傳真This Contract is made by and betntheBuyerandTheSeller(s),wherebytheBuyerCHANGHE INDUSTRIES :(86)798-Fax:(86)798-Add: NO 539 :Jingdezhen, Jiangxi, PRC 合:CF2014-19CPW10-PURCHASE JINGDEZHEN,CHINA29THE BUYER:Changhe Aircraft Industries .

3、買方:昌河飛機(jī)工業(yè)Address:539 )公Road Jingdezhen, Jiangxi Province, China 地址:中國江西省景德鎮(zhèn)市朝陽路539():86-798-8462296,Fax(傳真):86-798-(電子郵件THE SELLER(s): BLAIR 賣方:BLAIR Address(地址): 3671 HORSEBLOCK RD MEDFORD (): (631) Fax(傳真This Contract is made by and betntheBuyerandTheSeller(s),wherebytheBuyeragreetobuyandtheSeller

4、(s)agreeto sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:本合同根一致同意按如下條下述貨物后共同簽訂1.PARTS LIST:(COMMODITYTY AND ee 零件列表:(品名、數(shù)量及價格見附2.COUNTRY OF ORIGIN AND 原產(chǎn)國別及制造廠商: 多3.PACKING AND ION包裝:To be packedinstrongwooden case(s)orcarton(s)Iron drum(s),suitablefor lon

5、gdistanceoceant/airionandchangeofclimate,andsarymeasuresshallbetakenttheContractcommoditywillwellprotected againstmoisture, shocks,rust,andother Ifanyofthecommodityisdamagedorlostduetoackingand/orinadequateorrotectivemeasurestakentheSeller(s)inregardto thepacking,theSeller(s) shall be liable forrepa

6、ir, replacementand/orThewood packagingtheSeller(s) usedshallbetreatedagainst pestsbythe risesapprovedbytheanizationinexportingcountriesorareasinaccordancewiththerequirementsernationalPlantProtection(IPPC)andcarriedwith lmarkofIPPC,whichshallbelegible, permanentandnot transferableandvisibleplaceeastt

7、wo ite sides (Theuse of redor orangeforthe lmarkshouldbeavoided). The (s)against pests andthelmarkshallsatisfytheapprovedrequirementsofphytosanitarytreatment(s)againstand the lmark by e GeneralAdministrationofQuality ,Inspection oftheIncasethelocalphytosanitarybranchofAQSIQfindstthewoodpackagingdoes

8、notcarrytherequiredlmark, themark doesnotsatisfythe requirementsor livepestsercepted,theSeller(s)shallforallthe expenses of treatmentsagainstpests,destroythepackagingortransport backatthe portofunloading andshall compensate the Buyer for all the expenses , costs and damages thus incurred.賣方使用的木質(zhì)包裝應(yīng)當(dāng)

9、由輸出國家或地植物檢疫機(jī)構(gòu)認(rèn)可的企業(yè)按照國際植物保護(hù)公約(以下簡稱IPPC)的要求進(jìn)行除害處理,并木質(zhì)包裝顯著位置(至少應(yīng)在相對的兩面) 加施清晰易辨且不能移動的標(biāo)識(標(biāo)識避免使用紅色或橙色)。除害處理方法標(biāo)識應(yīng)當(dāng)符合中國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢關(guān)于檢疫除害處標(biāo)識的規(guī)定。如果經(jīng)中國當(dāng)?shù)貦z疫機(jī)構(gòu)檢疫發(fā)現(xiàn)木質(zhì)包裝無標(biāo)識標(biāo)識不符合要求或截獲活的有害生物的,賣方應(yīng)承擔(dān)在卸貨港對木質(zhì)包裝實(shí)施除害處理、銷毀處理或作退運(yùn)處理所發(fā)生的所有費(fèi)用,并賠償方因的所有損失和費(fèi)InordertoenabletheBuyertomakethecustomsime,theSeller(s)shallprovide,incaseo

10、fwoodpackaging, written ementttheusedwood packaginghasbeen treatedagainstpestsandthe lmarkofIPPC beenplacedproperlybytherisesapprovedbytheanizationinexportingcountryorareainwiththe requirementsofIPPC andindicating ISOtwo-letter countrycode,theunique numberassignedtotheproducerofwood packaging materi

11、al approved by the phytosanitary the approved measure against pests (e.g. HT, MB) used woodenpackagingisagreeduponbytheBuyer,awrittensanizationinexportingcountriesorareasand IPPCabbreviation helmarkofIPPC on thewood packaging;orincaseementt non-woodenmaterials havebeen:(1)確認(rèn)所用木質(zhì)包裝已由輸出國家/地為使買方及時辦理清關(guān)手

12、續(xù),在使用木質(zhì)包裝的情況下賣方應(yīng)提交包含以下內(nèi)容TOTAL AMOUNTOFTHECONTRACT:EXWFCAFOBCIFCIPDDU 547520合同總金額:EXWFCAFOBCIFCIPDDU 伍拾肆萬柒貳拾元植物檢疫機(jī)構(gòu)認(rèn)可的企業(yè)按照IPPC的要求進(jìn)行除害處理并已加施標(biāo)識;(2)指明所用木質(zhì)包裝加施的標(biāo)識上的國家編碼號輸出國家或地植物檢疫機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)的木質(zhì)包裝生產(chǎn)和除害處理方法;如果買方同意使用非木質(zhì)包裝,賣方應(yīng)出具未使用木質(zhì)包的。IncaseChinaCompulsoryCertification(CCC)forContractcommodityisrequiredbythelawofP

13、RC,theSeller(s)shallatowncostobtain of the required CCCstorage oftheCCC,markthesignofCCConContractcommodityandprovidetheBuyertheduplicateoftheCCC 植物檢疫機(jī)構(gòu)認(rèn)可的企業(yè)按照IPPC的要求進(jìn)行除害處理并已加施標(biāo)識;(2)指明所用木質(zhì)包裝加施的標(biāo)識上的國家編碼號輸出國家或地植物檢疫機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)的木質(zhì)包裝生產(chǎn)和除害處理方法;如果買方同意使用非木質(zhì)包裝,賣方應(yīng)出具未使用木質(zhì)包的。IncaseChinaCompulsoryCertification(CCC)for

14、ContractcommodityisrequiredbythelawofPRC,theSeller(s)shallatowncostobtain of the required CCCstorage oftheCCC,markthesignofCCConContractcommodityandprovidetheBuyertheduplicateoftheCCC in accordancewiththes of theContract.Ifthe Seller(s)failstosubmitinduetime,all thecoststhus incurredatthe PortofUnlo

15、ading includingbutnot limitedpenaltiesed by thecustoms andcontaineroverdue fineshallbebornebythe 如果合同貨物根據(jù)中國法律規(guī)定應(yīng)獲得中國強(qiáng)制認(rèn)證(CCC),則賣方應(yīng)自費(fèi)根據(jù)本合同規(guī)定獲得合同設(shè)備的CCC認(rèn),對獲得認(rèn)證的合貨物加施CCC認(rèn)證標(biāo)志,并根據(jù)本合同規(guī)定向買方提供CCC認(rèn)復(fù)印件。如果賣提供前述CCC認(rèn),由此在卸貨港發(fā)生的所費(fèi)用,包括但不限于倉儲費(fèi)用、滯期費(fèi)及滯箱費(fèi),均應(yīng)由賣方承擔(dān)MARK嘜頭TheSeller(s)shallmarkoneach packagewithfadelessthePu

16、rchaseOrdernumber, theport of destination,the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE,HANDLE E UP etc. 賣方須以不褪色的油漆在每一個包裝箱表面寫上合同號、目的港、收貨人、包裝箱號、毛重、凈重、列語句“勿使受潮”、輕放”、“此端向上”等 M SHANGHAI,CHINAThe mark.嘜頭合同號:CF2014-19CPW10-0003C(03)M 中國5.TIME AND REQUI

17、REMENT OF Pleasecontactoconfirmhowtoshipwhengoodsare裝運(yùn)/到貨日期與要求:備貨后,請聯(lián)西科斯基確定發(fā)貨6.PORTPLACE OF 發(fā)貨港地點(diǎn):7.PORTPLACE OF DESTINATION:Shanghai 目的港地點(diǎn):中國8.INSURANCE保險ForFOBorFCA or EXWtermstobecoveredbytheBuyerfromshipment; 在FOB或FCA、EXW條件下,由買方投保ForCIForCIP or DDUterms,tobecoveredbytheSeller(s) east 110%ofvalue

18、againstalland warwithirrespectivepercentagefromshipmentCIF或CIP條件下,由賣方至少。金額的110%投保一切險,另加險,不允許有ForDDUtermstobecoveredbytheSellerfromshipment,DDU條件下,由賣方投保并承擔(dān)全部風(fēng)險9.PAYMENT支付方式Cashondelivery(COD):TheBuyershallpay to theseller(s)100%oftotalamount within 45_daysafterthe receiptofgoodsatBuyerswarehouseinJin

19、gdezhen,ifthereisnoqualityproblem.Theseller(s)toprovideinformation款:買方在位于景德鎮(zhèn)市的買方倉庫接收貨物后45天內(nèi)將全部貨款金額的 100 %支付給賣方,若無質(zhì)量問題。賣方提供相Letterofcredit(L/C):TheBuyer,uponreceiptfromtheSeller(s)ofthedeliverypecifiedinClause12shall,30dayspriortothedateofdelivery,openanirrevocableletterofcreditwiththeBuyersB Seller(

20、s). The credit shall be available against Sellers draft(s) drawn at sight on the opening binfavour of forpanied by the ship egraphictransfer/airsspecified in Clause10hereof.Paymentshallbeeffectedbytheopeningtransferagainstiontothem of theaforesaiddraft(s)s.The LetterCreditshallbevaliduntilthe30thday

21、aftertheshipmentdeliveryiseffected.。信用證付款:買方在接到本合同第12條規(guī)由賣方發(fā)出的交貨通知后,應(yīng)在交貨日前三十天,通過買開立以賣方為抬頭的不可撤銷信用證。該信用證憑向開證行提示信Thecostsarising out oftaxationandheSeller(s) countryshallbebornebytheSeller(s) while thesame heBuyercountryshallbebornebytheBuyer賣方國家所征收的費(fèi)用由賣方承擔(dān),同樣,由買方國家所征收及InstalmentPayment期付款TheamountofUSd

22、ollarsofthetotalpriceofthecontractshallbepaid式egraphic transfer.合同總金額采用電匯TheSellershallprovideaswell as handshreeoriginals andthreecopiestothe Buyer indicatingpaymentofUSDollarsandcontractrior DayMonthYear. Thecorresponding paymentshallbepaidbythebuyerthe T/T to the seller via the b shall provide th

23、e corresponding b副本。買方憑賣方出具的上述材料againsttheionofthesofferedbytheseller andtheinformation. 賣方在 年月日前向買方提供及標(biāo)明首付金及合同簽三及三向賣方T/T支付相應(yīng)貨款。賣方提供相信息TheamountofUSDollars of thetotalhallbepaid by the letterof 合同總金額采用信用證方式TheBuyer,uponreceipt fromthe Seller(s)ofthedeliverypecifiedinClause12hereof,shall,30dayspriort

24、odateofdelivery,openanirrevocableletterofUSDollarscreditwiththeBuyersinfavouroftheSeller(s).TheshallbeavailableagainstSellersdraft(s)drawnatsightontheopeningfor100%creditpaniedbythe sspecifiedinClause 10 hereof.Paymentshall be effectedtheopening transferagainstiontothemoftheaforesaiddraft(s)s.The Le

25、tterofCreditshall validuntilthe30th dayaftertheshipmentdeliveryiseffected.。買方在接到本合同第12條規(guī)定的由賣方發(fā)出的交貨通知后,應(yīng)交貨日前三十天,通過買開立以賣方為抬頭的總金額的不可撤銷信用證。該信用證憑向開證行提示信用證金額的賣方期匯票及本合同第條所規(guī)定的裝運(yùn)單證付款,開證行將根據(jù)提交的上述匯票和單據(jù)以電匯或信匯方式支付貨款。信用證有效期至裝運(yùn)/到后第三十天TheamountofUSdollarsofthetotalpriceofthecontractshallbetransferagainstiontothemof

26、theaforesaiddraft(s)s.The LetterofCreditshall validuntilthe30th dayaftertheshipmentdeliveryiseffected.。買方在接到本合同第12條規(guī)定的由賣方發(fā)出的交貨通知后,應(yīng)交貨日前三十天,通過買開立以賣方為抬頭的總金額的不可撤銷信用證。該信用證憑向開證行提示信用證金額的賣方期匯票及本合同第條所規(guī)定的裝運(yùn)單證付款,開證行將根據(jù)提交的上述匯票和單據(jù)以電匯或信匯方式支付貨款。信用證有效期至裝運(yùn)/到后第三十天TheamountofUSdollarsofthetotalpriceofthecontractshall

27、bepaid式egraphic transfer.合同總金額采用電匯Thebalance of theUS Dollars(Euros)shallbepaid by theT/Tifnoquality problems havebeenfound12monthsafterreceiptofcommoditiesbythebuyerswarehouselocatedatJingdezhenCity.Thesellershallprovidethe方在位于景德鎮(zhèn)市的買方倉庫接收貨物后12個月內(nèi)若未發(fā)現(xiàn)質(zhì)量問題,將以T/T方式付清尾(歐元)。賣方提供相10.S單據(jù): TheSeller(sshall

28、presentthes方應(yīng)提供如下單據(jù)(1) Bills運(yùn)單Incasebysea海運(yùn)Threeoriginalcleanonboardoceanbillsofladingmarked“FreighttoCollect”/FreightPrepaid,Contractnumber提marks made out to order endorsed notifying Changhe Aircraft Industries .三份已裝船的清潔海,標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)到付 /運(yùn)費(fèi)已付”、合同號及嘜頭,空白抬頭,空白背書,通知人為昌河飛機(jī)工業(yè)公司In casebyland ion陸運(yùn)Fullset ofclea

29、n onboard landionbillsoflading marked “FreighttoCollect”/”FreightContract number and marks made out to order endorsed notifying Changhe Aircraft Industries 已裝車的清潔運(yùn)單,標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)到付/已付”、合同號及嘜頭,空白抬頭,空白背書,通知人為昌河飛機(jī)工業(yè) 司IncasebyAir空運(yùn)Fullsetofcleanonboardairwaybillsofladingmarked“FreighttoCollect”/“FreightPrepaid”

30、,Contractnumbermarks made out to order endorsed notifying Changhe Aircraft Industries 已裝運(yùn)的空運(yùn)單標(biāo)明運(yùn)費(fèi)到付/已付、合同號及嘜頭,空白抬頭,空白背書,通知人為昌河飛機(jī)工業(yè)公司(2)Manuallyhreeoriginal(s)andthreecopiesdetailsand total amount,number,marks,B/Lnumber,packinglistnumber,nameandaddressandaccountnumberofSeller(s).三。及三副本手,標(biāo)明細(xì)及總金額、合同號、嘜

31、頭、提單號、箱單號、賣方名稱、地址(3)PackinghreeOriginalandthreecopiesindicatingthecontractnumber,mark,netweight,grossnumberanddateof.三及三份副本的裝箱單,標(biāo)明合同號、嘜頭、凈重、毛重、相號碼及日(4)ThreeOriginalandthreecopies及三份副本ofQualityedbythemanufacturers制造者出具的質(zhì)量和數(shù)量證明書三(5)ForCIF or CIPterms,Insurance in3 copies.在CIF或CIP條件下,保險一式3份或制造商國家有ofOri

32、ginin3copiesedbyrelevantauthoritiesoftheSellersand/ormanufacturerscountry賣方簽發(fā)的產(chǎn)地證一式3份(7)Ancopy of Heatedbye-l departments,or acopyofsementedbytheSeller(s)tthenon-coniferouswoodenornon-woodenmaterialswereused.一份由當(dāng)?shù)貏又参镆卟块T出據(jù)的薰蒸證明,或一份由賣方出據(jù)的用的是非木質(zhì)材申明(8)OneCopy xtothe Buyer madebythe Seller(s)within24hour

33、saftershipmentadvisingtheparticularsof(includingbut notlimited to,contractnumber, ty, overallgrossweight,amount,name transportmeansanddeparturedateThesellershallnotifythebuyeroftheweightandvolumeofeachpackageifthewight of the package exceeds 20 tons or its volume reaches or exceeds 1 meter ( L) 2.7

34、meters (W)3 meters (H), or the particularsofdangerousitemsshallotherwiseincated)后二十四小時內(nèi),賣方出具給買方的寫明詳細(xì)裝運(yùn)情況(包括但不限于合同號、名稱、數(shù)量、總毛重、體積工具名稱及啟運(yùn)日期。如果包裝箱的重 量超過20噸或體積達(dá)到或超過長1米,寬27米高3米,賣方應(yīng)將每個包裝箱的重量和體積通知給買方,易燃品品的細(xì)節(jié)還應(yīng)另行注明)的傳真或電子郵件副本一份(9)Oneoriginaland oneduplicatecopies of thevalidexportlicense edbyrelevantauthorit

35、iesoftheSellers manufacturerscountryortheSellersementtnoexportlicenseisrequired方和/或制造商國家出具的有效出證或賣方出具的不需要出證的一和一份副。TheSeller(s)shall, within7 daysaftershipment, sendbytwoextrasets of thes.tdirectly to theBuyer,and ttogetherwiththegoodsdirectlytothenotifying party.Thenumberofs and imeduetothetheirconte

36、ntsshallbecompleteandcorrect,iftheBuyerfailtopasstheCustomsandtakeovertheSeller(s)vingprovidedsspecified as abovealllossesshallbebornebythe Seller(s)方應(yīng)在裝運(yùn)后7內(nèi)航空郵寄2套額外的上述單據(jù),一套直接給買方,另一套與貨物一起直接給目的人。單據(jù)的數(shù)量及內(nèi)容必須完整正確,如果因賣有提供上述單據(jù)而造成買方報關(guān)通關(guān)和接收貨物,由此產(chǎn)生的所有損失由賣方承擔(dān)11.SHIPMENTS裝運(yùn)(1)Partial shipment is notallowed.The

37、Seller(s) shall,15 daysbeforethe dateofshipmentheClause 5thiscontract, advisetheBuyerbyfax of theContractNo., ty,value, numberofpackage,grossmeasurement anddate of readinessattheplaceofshipmentfor the Buyer to noticetheagentoftheBuyer.不允許分裝運(yùn)。在本合同第五條規(guī)定的裝運(yùn)日期15天前,賣方應(yīng)以傳真或電子郵件方式通知買方合同號、商品品名、數(shù)量、金額、包裝數(shù)量、毛重

38、、寸及在裝運(yùn)地的備運(yùn)日期和貨物、中的特殊要求和注意事項(xiàng),以便買方通知買方貨人(2)Theship agentoftheBuyershallbethenotifyingparty).買方的運(yùn)商為通知人:(3)TheSeller(s) shall be liableforany deadfreightordemurrage,should t he hasfailedtohavecommodityreadyforloadingandiverthecommoditytotheagentoftheBuyeratthedateofreadiness.如果賣未能在其通知的備運(yùn)日期將貨備好并交付買方的貨人,則

39、賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此產(chǎn)生的空艙費(fèi)和滯報費(fèi)(4)TheSeller(s)shallbearallexpenses,risksofthecommoditybeforeitistranslatedtotheBuyerortheship of theBuyerattheplaceofshipment.賣方承擔(dān)貨物:(3)TheSeller(s) shall be liableforany deadfreightordemurrage,should t he hasfailedtohavecommodityreadyforloadingandiverthecommoditytotheagentoftheBuy

40、eratthedateofreadiness.如果賣未能在其通知的備運(yùn)日期將貨備好并交付買方的貨人,則賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此產(chǎn)生的空艙費(fèi)和滯報費(fèi)(4)TheSeller(s)shallbearallexpenses,risksofthecommoditybeforeitistranslatedtotheBuyerortheship of theBuyerattheplaceofshipment.賣方承擔(dān)貨物在裝運(yùn)地交付給買方或買方貨人之前的貨物的一切費(fèi)用和風(fēng)險(1)Partialshipment is notallowed.TheSeller(s)shall, 15daysbefore thedate

41、 of shipment heClause5thiscontract, advisetheBuyerbyfax oftheContract No.,ty,value, numberofpackage,weight,measurementanddateofreadinessattheportofshipmentfortheBuyertobookspace.不允許分批裝運(yùn)。在本同第五條規(guī)定的裝運(yùn)日期 15 天前,賣方應(yīng)以傳真或電子郵件方式通知買方合同號、商品品名、數(shù)量、金額、包裝數(shù)量、毛重、尺寸及在裝運(yùn)港的備運(yùn)日期,以便買方預(yù)訂艙位。(2)Bookingofhallbeattendedtobyth

42、eBuyerortheBuyersagents.The通知人agentofBuyershallbethenotifyingparty) 預(yù)訂艙位由買方或買:人負(fù)責(zé)。買方的(3)TheBuyerorthe Buyers portagents shall sendtothe Seller(s) daysbefore theestimateddateofarrival of the attheport ofshipment,a preliminary noticeindicating thenameof,estimateddateofloading,ContractNo.for Seller(s)t

43、oarrange shipment.TheSeller(s) is requestedtogetinclosecontact withthe agents.Whensarytochangethe carrying heeventofher arrivalhavingtobeadvancedordelayed,the Buyer or agentshall advisetheime. 買方或買方港人應(yīng)在船只預(yù)計到達(dá)裝運(yùn)港日期 天前,通知賣方船名、預(yù)計船日期、合同號,以便賣方安排裝運(yùn)。賣方應(yīng)與人保持密切聯(lián)系,如果有必要更換裝貨船只或船只不得不提前達(dá)裝運(yùn)的情況下,買方或人應(yīng)及時通知賣方Shouldt

44、hefailtoarriveattheportofloadingwithin 30daysafterthearrivaldateadvisedbytheBuyer,theshallbearthestorageandinsuranceexpensesincurredfromthe31stday. 如果船只在買方通知的到達(dá)日起30日后仍未到達(dá)裝運(yùn)港,(4)TheSeller(s) shall be liableforany deadfreightordemurrage,should t he hasfailed to havecommodityreadyforloadingafterthecarr

45、ying賣方未能將貨備好待裝,則賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)任何空倉費(fèi)和滯期費(fèi)hasarrivedattheportofshipmentontime.如果船只已按時到達(dá)(5)TheSeller(s) shall bearall expenses,risksofthecommoditybefore it passesover thesrail andisfromthetackle.Afterspassedoverthesrailandbeenreleasedfromthetackle,allexpensesoftheshallbefortheBuyersaccount.在貨物越過船舷并從吊鉤上卸下以前,賣方承擔(dān)貨

46、物的一切費(fèi)用和風(fēng)險;在越過船舷并從吊鉤上卸下以(1)Partialshipmentisnotallowed.TheSeller(s)shall,days beforethedateofshipmentheClause5ofcontract,advisetheBuyer by faxoftheContractNo., ty, value,numberofpackage,grossmeasurement,thenameofcarrierand dateofreadiness atthe port/placeofshipmentand lrequirementprecautions duringth

47、etransport andstorage of thecommodities fortheBuyertonotice theagentoftheBuyer許分批裝運(yùn)。在本合同第五條規(guī)定的裝運(yùn)日期 天前,賣方應(yīng)以傳真或電子郵件方式通知買方合同號、商品品名、數(shù)量、金額、包裝重、尺寸、船名/承運(yùn)人名稱及在裝運(yùn)港地的備運(yùn)日期和貨物中的特殊要求和注意事項(xiàng),以便買方通知買方貨(2)ForCIF terms,Thesellersshallship thegoodsduly hetime as stipulatedinclause 5ofthisContractbydirectsailingfrom the

48、port ofshipment totheportof destination.Transshipmentonrouteisnotallowedwithout Buyerspriorconsent.The goods shall notbecarried by sflyingflagsofcountries notacceptable to theAuthorities of China.ThecarryingcharteredbytheSellershallbeseaworthy andcargoworthy. TheSellershallobligedtoact prudentlyandc

49、onscientiously whenselecting the andthe carrierwhenchartering such.The is justifiedinnotaccepting scharteredbythet arenotmembersofCLUB. 在CIF條下,賣方須在本合同五條規(guī)定的時間之內(nèi)將貨物裝上由裝運(yùn)港到目的港的直達(dá)船買方事,不得轉(zhuǎn)船。貨物不得由懸掛中國港所不能接受的國旗幟的船裝載。賣方所租船只應(yīng)適航和適貨。賣方租船時應(yīng)慎重和認(rèn)真地選擇承運(yùn)人及船只。買方不接受非保成員的船只ForCIPterms, Thesellers shall shipthe goods d

50、ulyhe timeasstipulatedinclause5ofthis Contract fromplace of shipment to theplaceofdestination.Transshipmenton route is notallowed withoutthe Buyerspriorconsent.Sellershallbeobligedtoactprudentlyandconscientiouslywhenselectingthecarrierwhencharteringsuch.在CIF條下,賣方須在本合同第五條規(guī)定的時間之內(nèi)將貨物由裝運(yùn)地裝運(yùn)至目的地買方事,不得轉(zhuǎn)運(yùn)。

51、賣方應(yīng)慎重和認(rèn)真地選擇承運(yùn)人(3)TheSeller shall ain close contactwiththecarrying/carrierandshallnotify theBuyerbyfastest means communicationaboutany andalltmayoccurwhilethecarryingisonroute.The Sellershallmeresponsibility andshallcompensate theBuyerforall lossesincurred foritsfailuretogive timelyadviceorto the Buy

52、er. 賣方應(yīng)和載運(yùn)貨物的船只/承運(yùn)人保持密切聯(lián)系,并以最快(2)ForCIF terms,theSeller(s) shall bearall risks of thecommoditybeforeitpasses overthe srailandreleased fromthe tackle.Afters passedover thes railand beenreleasedfromthetackle,allrisksofcommodityshallbefortheBuyersaccountCIF條款下,在貨物越過船舷并從吊鉤上卸下以前,賣方承擔(dān)貨物的一切風(fēng)險;在越過船舷(3)ForCI

53、P terms,theSeller(s) shall bearall expenses,risks of thecommoditybefore it is translatedtothe carrier theplaceofshipmentCIF條款下,賣方承擔(dān)貨物在裝運(yùn)地交付給承運(yùn)人之前的貨物的一切風(fēng)險(1)Partial shipmentis notallowed.Thesellersshalldeliver the goods hetimeasstipulated in clause5 of Contractfromtheplaceofshipmenttotheplaceofdestin

54、ation.不允許分批裝運(yùn)。賣方須在本合同第五條規(guī)定的時間之內(nèi)將貨物由裝(2)TheSeller(s)shallbearallexpenses,risksofthecommoditybeforeitistranslatedtotheBuyerortheof theBuyerattheplacetheplaceofshipmentCIF條款下,賣方承擔(dān)貨物在裝運(yùn)地交付給承運(yùn)人之前的貨物的一切風(fēng)險(1)Partial shipmentis notallowed.Thesellersshalldeliver the goods hetimeasstipulated in clause5 of Con

55、tractfromtheplaceofshipmenttotheplaceofdestination.不允許分批裝運(yùn)。賣方須在本合同第五條規(guī)定的時間之內(nèi)將貨物由裝(2)TheSeller(s)shallbearallexpenses,risksofthecommoditybeforeitistranslatedtotheBuyerortheof theBuyerattheplaceofdestination賣方承擔(dān)貨物在目的地交付給買方或買方人之前的貨物的一切費(fèi)用和風(fēng)險lrequirementagreedbybothparties雙方約定的特殊要求In caselstorageandtrans

56、formationconditionsforsomechemicalmaterialsandelectronicmaterial,suchastemperaturestoragematerialsisrequiredbytheirspecificationSellershallpackandtransportthiskindofmaterials according to relative specification of material。(對有特殊保條件要求的化工材料(如低溫保存材料)、電子材料、,賣方應(yīng)按有關(guān)的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行包裝。12.SHIPADVICE裝運(yùn)通TheSeller(s)sh

57、all,immedia Contract No., commodity,yuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebyfaxtheBuyerandofdvalue,gross weight,nameof anddateofsailing etc.IncaseBuyer/notifyingpartyfailstoarrangeimeduetotheSeller(s) vingime,alllossesshall金額、毛重、船名車borne by the Seller(s).賣方應(yīng)在貨物裝運(yùn)工作完成后,立即以傳真或電子郵件將合同號、商品品名、數(shù)量

58、號及啟運(yùn)日期等通知買方,如由于賣方未及時通知買方/通知人以致買方/通知人安排保險,則一切損失均應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)13.GUARANTEE OF QUALITY質(zhì)量保TheSeller(s)tthe commodityhereofismadeofthebest materialsclass workmanship,brandnew unused,nodefectsindesigningand manufacturingand comp s inall respects withthe qualityand specificationstipulated his Contract and conform

59、s to the data sheets or technical manuals of the commodities contracted. The Seller(s) guarantee t the commodities shall be given 6 months warranty from the date of final acceptance, or counting from the date on whichthe hasbeen signedbytheivesofbothparties if theinstallationand inspectionacceptance

60、 of the commodities contracted are required. and during the period the sellers shall be responsible for the free replacement or repair of defective commodities at the Buyers option and the sellers shall also be responsible for the damageduetothedefectsindesigningandmanufacturingofthemanufacturer.賣方保

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論