英語背誦美文80篇(含翻譯)_第1頁
英語背誦美文80篇(含翻譯)_第2頁
英語背誦美文80篇(含翻譯)_第3頁
英語背誦美文80篇(含翻譯)_第4頁
英語背誦美文80篇(含翻譯)_第5頁
已閱讀5頁,還剩104頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

>01TheLanguageofMusicApainterhangshisorherfinishedpictureonawall,andeveryonecanseeit.Acomposerwritesawork,butnoonecanhearituntilitisperformed.Professionalsingersandplayershavegreatresponsibilities,forthecomposerisutterlydependentonthem.Astudentofmusicneedsaslongandasarduousatrainingtobecomeaperformerasamedicalstudentneedstobecomeadoctor.Mosttrainingisconcernedwithtechnique,formusicianshavetohavethemuscularproficiencyofanathleteoraballetdancer.Singerspracticebreathingeveryday,astheirvocalchordswouldbeinadequatewithoutcontrolledmuscularsupport.Stringplayerspracticemovingthefingersofthelefthandupanddown,whiledrawingthebowtoandfrowiththerightarm--twoentirelydifferentmovements.Singersandinstrumentalistshavetobeabletogeteverynoteperfectlyintune.Pianistsaresparedthisparticularanxiety,forthenotesarealreadythere,waitingforthem,anditisthepianotuner'sresponsibilitytotunetheinstrumentforthem.Buttheyhavetheirowndifficulties:thehammersthathitthestringshavetobecoaxednottosoundlikepercussion,andeachoverlappingtonehastosoundclear.Thisproblemofgettingcleartextureisonethatconfrontsstudentconductors:theyhavetolearntoknoweverynoteofthemusicandhowitshouldsound,andtheyhavetoaimatcontrollingthesesoundswithfanaticalbutselflessauthority.Techniqueisofnouseunlessitiscombinedwithmusicalknowledgeandunderstanding.Greatartistsarethosewhoaresothoroughlyathomeinthelanguageofmusicthattheycanenjoyperformingworkswritteninanycentury.01音樂的語言畫家將已完成的作品掛在墻上,每個人都可以觀賞到。作曲家寫完了一部作品,得由演奏者將其演奏出來,其他人才能得以欣賞。因為作曲家是如此完全地依賴于職業(yè)歌手和職業(yè)演奏者,所以職業(yè)歌手和職業(yè)演奏者肩上的擔(dān)子可謂不輕。一名學(xué)音樂的學(xué)生要想成為一名演奏者,需要經(jīng)受長期的、嚴格的訓(xùn)練,就象一名醫(yī)科的學(xué)生要成為一名醫(yī)生一樣。絕大多數(shù)的訓(xùn)練是技巧性的。音樂家們控制肌肉的熟練程度,必須達到與運動員或巴蕾舞演員相當(dāng)?shù)乃?。歌手們每天都練?xí)吊嗓子,因為如果不能有效地控制肌肉的話,他們的聲帶將不能滿足演唱的要求。弦樂器的演奏者練習(xí)的則是在左手的手指上下滑動的同時,用右手前后拉動琴弓一兩個截然不同的動作。歌手和樂器演奏者必須使所有的音符完全相同協(xié)調(diào)。鋼琴家們則不用操這份心,因

為每個音符都已在那里等待著他們了。給鋼琴調(diào)音是調(diào)音師的職責(zé)。但調(diào)音師們也有他們的難處:他們必須耐心地調(diào)理敲擊琴弦的音錘,不能讓音錘發(fā)出的聲音象是打擊樂器,而且每個交疊的音都必須要清晰。如何得到樂章清晰的紋理是學(xué)生指揮們所面臨的難題:他們必須學(xué)會了解音樂中的每一個音及其發(fā)音之道。他們還必須致力于以熱忱而又客觀的權(quán)威去控制這些音符。除非是和音樂方面的知識和悟性結(jié)合起來,單純的技巧沒有任何用處。藝術(shù)家之所以偉大在于他們對音樂語言駕輕就熟,以致于可以滿懷喜悅地演出寫于任何時代的作品。>02SchoolingandEducationItiscommonlybelievedintheUnitedStatesthatschooliswherepeoplegotogetaneducation.Nevertheless,ithasbeensaidthattodaychildreninterrupttheireducationtogotoschool.Thedistinctionbetweenschoolingandeducationimpliedbythisremarkisimportant.Educationismuchmoreopen-endedandall-inclusivethanschooling.scientist.Whereasschoolinghasacertainpredictability,educationquiteoftenproducessurprises.Achanceconversationwithastrangermayleadapersontodiscoverhowlittleisknownofotherreligions.Peopleareengagedineducationfrominfancyon.Education,then,isaverybroad,inclusiveterm.Itisalifelongprocess,aprocessthatstartslongbeforethestartofschool,andonethatshouldbeanintegralpartofone'sentirelife.Schooling,ontheotherhand,isaspecific,formalizedprocess,whosegeneralpatternvarieslittlefromonesettingtothenext.Throughoutacountry,childrenarriveatschoolatapproximatelythesametime,takeassignedseats,aretaughtbyanadult,usesimilartextbooks,dohomework,takeexams,andsoon.Theslicesofrealitythataretobelearned,whethertheyarethealphabetoranunderstandingoftheEducationknowsnobounds.Itcantakeworkingsofgovernment,haveusuallyfromachildtoadistinguishedfromachildtoadistinguishedplaceanywhere,whetherintheshowerorinthejob,whetherinakitchenoronatractor.Itincludesboththeformallearningthattakesplaceinschoolsandthewholeuniverseofinformallearning.Theagentsofeducationcanrangefromareveredgrandparenttothepeopledebatingpoliticsontheradio,beenlimitedbytheboundariesofthesubjectbeingtaught.Forexample,highschoolstudentsknowthattheyarenotlikelytofindoutintheirclassesthetruthaboutpoliticalproblemsintheircommunitiesorwhatthenewestfilmmakersareexperimentingwith.Therearedefiniteconditionssurroundingtheformalizedprocessofschooling.上學(xué)與受教育在美國,人們通常認為上學(xué)是為了受教育。而現(xiàn)在卻有人認為孩子們上學(xué)打斷了他們受教育的過程。這種觀念中的上學(xué)與受教育之間的區(qū)別非常重要。與上學(xué)相比,教育更具開放性,內(nèi)容更廣泛。教育不受任何限制。它可以在任何場合下進行,在淋浴時,在工作時,在廚房里或拖拉機上。它既包括在學(xué)校所受的正規(guī)教育,也包括一切非正規(guī)教育。傳授知識的人可以是德高望重的老者,可以是收音機里進行政治辯論的人們,可以是小孩子,也可以是知名的科學(xué)家。上學(xué)讀書多少有點可預(yù)見性,而教育往往能帶來意外的發(fā)現(xiàn)。與陌生人的一次隨意談話可能會使人認識到自己對其它宗教其實所知甚少。人們從幼時起就開始受教育。因此,教育是一個內(nèi)涵很豐富的詞,它自始至終伴隨人的一生,早在人們上學(xué)之前就開始了。教育應(yīng)成為人生命中不可缺少的一部分。然而,上學(xué)卻是一個特定的形式化了的過程。在不同場合下,它的基本形式大同小異。在全國各地,孩子們幾乎在同一時刻到達學(xué)校,坐在指定的座位上,由一位成年人傳授知識,使用大致相同的教材,做作業(yè),考試等等。他們所學(xué)的現(xiàn)實生活中的一些片斷,如字母表或政府的運作,往往受到科目范圍的限制。例如,高中生們知道,在課堂上他們沒法弄清楚他們社區(qū)里政治問題的真情,也不會了解到最新潮的電影制片人在做哪些嘗試。學(xué)校教育這一形式化的過程是有特定的限制的。>03TheDefinitionof"Price"Pricesdeterminehowresourcesaretobeused.Theyarealsothemeansbywhichproductsandservicesthatareinlimitedsupplyarerationedamongbuyers.ThepricesystemoftheUnitedStatesisacomplexnetworkcomposedofthepricesofalltheproductsboughtandsoldintheeconomyaswellasthoseofamyriadofservices,includinglabor,professional,transportation,andpublic-utilityservices.Theinterrelationshipsofallthesepricesmakeupthe"system"ofprices.Thepriceofanyparticularproductorserviceislinkedtoabroad,complicatedsystemofpricesinwhicheverythingseemstodependmoreorlessuponeverythingelse.Ifoneweretoaskagroupofrandomlyselectedindividualstodefine"price",manywouldreplythatpriceisanamountofmoneypaidbythebuyertothesellerofaproductorserviceor,inotherwords,thatpriceisthemoneyvalueofaproductorserviceasagreeduponinamarkettransaction.Thisdefinitionis,ofcourse,validasfarasitgoes.Foracompleteunderstandingofapriceinanyparticulartransaction,muchmorethantheamountofmoneyinvolvedmustbeknown.Boththebuyerandthesellershouldbefamiliarwithnotonlythemoneyamount,butwiththeamountandqualityoftheproductorservicetobeexchanged,thetimeandplaceatwhichtheexchangewilltakeplaceandpaymentwillbemade,theformofmoneytobeused,thecredittermsand也就是說,為了能估算索價,買賣雙方必須discountsthatapplytothe通曉構(gòu)成交易物價格的通盤細節(jié)。transaction,guaranteesontheproduct〉04Electricityorservice,deliveryterms,returnprivileges,andotherfactors.Inotherwords,bothbuyerandsellershouldbefullyawareofallthefactorsthatcomprisethetotal"package"beingexchangedfortheasked-foramountmoneyinorderthattheymayevaluateagivenprice.〃價格〃的定義價格決定資源的使用方式。價格也是有限的產(chǎn)品與服務(wù)在買方中的配給手段。美國的價格系統(tǒng)是復(fù)雜的網(wǎng)狀系統(tǒng),包括經(jīng)濟生活中一切產(chǎn)品買賣的價格,也包括名目繁多的各種服務(wù),諸如勞動力、專職人員、交通運輸、公共事業(yè)等服務(wù)的價格。所有這些價格的內(nèi)在聯(lián)系構(gòu)成了價格系統(tǒng)。任何一種個別產(chǎn)品或服務(wù)的價格都與這個龐大而復(fù)雜的系統(tǒng)密切相關(guān),而且或多或少地受到系統(tǒng)中其它成份的制約。如果隨機挑選一群人,問問他們?nèi)绾味x〃價格〃,許多人會回答價格就是根據(jù)賣方提供的產(chǎn)品或服務(wù),買方向其付出的錢數(shù)。換句話說,價格就是市場交易中大家認同的產(chǎn)品或服務(wù)的貨幣量。該定義就其本身來說自有其道理。但要獲得對價格在任何一樁交易中的完整認識,就必須考慮到大量"非貨幣"因素的影響。買賣雙方不但要清楚交易中的錢數(shù),而且要非常熟悉交易物的質(zhì)量和數(shù)量,交易的時間、地點,采用哪種形式付款,有怎樣的緩付和優(yōu)惠,對交易物的質(zhì)量保證、交貨條款、退賠權(quán)利等等。Themodernageisanageofelectricity.Peoplearesousedtoelectrielights,radio,televisions,andtelephonesthatitishardtoimaginewhatlifewouldbelikewithoutthem.Whenthereisapowerfailure,peoplegropeaboutinflickeringcandlelight.carshesitateinthestreetsbecausetherearenotrafficlightstoguidethem,andfoodspoilsinsilentrefrigerators.Yet,peoplebegantounderstandhowelectricityworksonlyalittlemorethantwocenturiesago.Naturehasapparentlybeenexperimentinginthisfieldformillionsofyears.Scientistsarediscoveringmoreandmorethatthelivingworldmayholdmanyinterestingsecretsofelectricitythatcouldbenefithumanity.Alllivingcellssendouttinypulsesofelectricity.Astheheartbeats,itsendsoutpulsesofrecord;theyformanelectrocardiogram,whichadoctorcanstudytodeterminehowwelltheheartisworking.Thebrain,too,sendsoutbrainwavesofelectricity,whichcanberecordedinanelectroencephalogram.Theelectriecurrentsgeneratedbymostlivingcellsareextremelysmall--oftensosmallthatsensitiveinstrumentsareneededtorecordthem.Butinsomeanimals,certainmusclecellshavebecomesospecializedaselectricalgeneratorsthattheydonotworkasmusclecellsatall.Whenlargenumbersofthesecellsarelinkedtogether,theeffectscanbeastonishing.Theelectrieeelisanamazingstoragebattery.Itcansendajoltofasmuchaseighthundredvoltsofelectricitythroughthewaterinwhichitlives.(Anelectriehousecurrentisonlyonehundredtwentyvolts.)Asmanyasfour-fifthsofallthecellsintheelectrieeel'sbodyarespecializedforgeneratingelectricity,andthestrengthoftheshockitcandelivercorrespondsroughlytothelengthofitsbody.電當(dāng)今時代是電氣時代。人們對電燈、收音機、電視和電話早已司空見慣以致很難想象沒有它們生活會變成什么樣。當(dāng)停電時,人們在搖曳不定的燭光下暗中摸索;因沒有紅綠燈的指示,汽車在道路上遲疑不前;冰箱也停止工作,導(dǎo)致食物變質(zhì)。人們只是在兩個世紀前一點才開始了解電的使用原理,自然界卻顯然在這方面經(jīng)歷過了數(shù)百萬年??茖W(xué)家不斷發(fā)現(xiàn)許多生物世界里可能有益于人類的關(guān)于電的有趣秘密。所有生物細胞都會發(fā)出微小的電脈沖。當(dāng)心臟跳動時,把它發(fā)出的脈沖記錄下來就成了心電圖,這可讓醫(yī)生了解心臟的工作狀況。大腦也發(fā)出腦電波,這可在腦電圖上記錄下來。許多生物細胞發(fā)出的電流都是極微小的,小到要用靈敏儀器才能記錄和測量。但一些動物的某些肌肉細胞能轉(zhuǎn)化成一個個發(fā)電機,以致完全失去肌肉細胞的功能。這種細胞大量地連接在一起時產(chǎn)生的效果將是非常令人吃驚的。電鰻就是一種令人驚異的蓄電池。它可以在水中發(fā)出相當(dāng)于800伏特電壓電流(家庭用戶的電壓只有120伏特)。在電鰻的身體里,多至五分之四的細胞都專門用來發(fā)電,而且發(fā)出的電流的強度大約和它身體的長度成正比。>05TheBeginningofDramaTherearemanytheoriesaboutthebeginningofdramainancientGreece.Theonemostwidelyacceptedtodayisbasedontheassumptionthatdramaevolvedfromritual.Theargumentforthisviewgoesasfollows.Inthebeginning,humanbeingsviewedthenaturalforcesoftheworld-eventheseasonalchanges-asunpredictable,andtheysoughtthroughvariousmeanstocontroltheseunknownandfearedpowers.Thosemeasureswhichappearedtobringthedesiredresultswerethenretainedandrepeateduntiltheyhardenedintofixedrituals.Eventuallystoriesarosewhichexplainedorveiledthemysteriesoftherites.Astimepassedsomeritualswereabandoned,butthestories,latercalledmyths,persistedandprovidedmaterialforartanddrama.Thosewhobelievethatdramaevolvedoutofritualalsoarguethatthoseritescontainedtheseedoftheaterbecausemusic,dance,masks,andcostumeswereused.Furthermore,atobeprovidedforperformancesandwhentheentirecommunitydidnotparticipate,acleardivisionwasusuallymadebetweenthe〃actingarea"andthe""auditorium."Inaddition,wereperformers,and,sinceconsiderableandcostumeswereused.Furthermore,atobeprovidedforperformancesandwhentheentirecommunitydidnotparticipate,acleardivisionwasusuallymadebetweenthe〃actingarea"andthe""auditorium."Inaddition,wereperformers,and,sinceconsiderableimportancewasattachedtoavoidingmistakesintheenactmentofrites,religiousleadersusuallyassumedthattask.Wearingmasksandimpersonatedorsupernaturalcostumes,theyoften

otherpeople,animals,beings,andmimedthesuccessinhuntordesiredeffect-battle,thecomingrain,therevivaloftheSun--asanEventuallysuchrepresentationsreligiousactivities.Anothertheoryoriginfromtheactormight.dramaticwereseparatedtracesthetheater'shumaninterestinstorytelling.Accordingtothisviewtales(aboutthehunt,war,orotherfeats)aregraduallyelaborated,atfirstthroughtheuseofimpersonation,action,anddialoguebyanarratorandthenthroughtheassumptionofeachoftherolesbyadifferentperson.Acloselyrelatedtheorytracestheatertothosedancesthatrhythmicalandthatareimitationsmovementsandsounds.areprimarily

gymnasticorofanimalalmostalways戲劇的起源關(guān)于古希臘戲劇的起源存在suitablesitehad著多種理論,其中一個最普遍為人接受的理論假設(shè)認為戲劇從儀式演化而來。這個觀點是這樣進行論證的:一開始,人類把世界上的自然力量,甚至季節(jié)的變化都看成是不可預(yù)料的。他們試圖通過各種方式去控制這些未知的、there令人恐懼的力量。那些似乎帶來了滿意結(jié)果的手段就被保留下來并且重復(fù)直到這些手段固化為不變的儀式,最后產(chǎn)生了能夠解釋或者掩蓋這些儀式神秘性的故事。there隨著時間的推移,一些儀式被廢棄了,但這些后來被稱作神話的故事流傳下來并且為藝術(shù)和戲劇提供了素材。認為戲劇從儀式演化而來的人們還認為那些儀式包含了戲劇的基本因素,因為音樂、舞蹈、面具和服裝幾乎經(jīng)常被使用,而且,必須為演出提供一個合適的地點;如果不是整個社區(qū)共同參加演出,經(jīng)常在〃演出區(qū)〃和〃觀眾席〃之間劃分出明顯的分界。from另外,儀式中還有演員,而且宗教領(lǐng)袖通常承擔(dān)演出任務(wù),因為在儀式的執(zhí)行中避免錯誤的發(fā)生被認為有相當(dāng)大的重要性;他們經(jīng)常帶著面具,穿著服裝象演員那樣扮演其它人、動物或超自然的生靈,用動作from來表演以達到所需要的效果,比如打獵的成功或戰(zhàn)斗的勝利、將至的雨、太陽的復(fù)活。最后這些戲劇性的表演從宗教活動中分離了出來。另一個追溯戲劇起源的理論認為它來自人們對敘述故事的興趣。根據(jù)這個觀點,故事(關(guān)于狩獵、戰(zhàn)爭或者其它偉績)是逐漸豐富起來的。首先通過一個講解人來運用模仿、表演和對話,然后再由不同的人扮演各自的角色;另一個與之緊密相關(guān)的理論將戲劇的起源追溯至舞蹈,這些舞蹈大體上是有節(jié)奏感的和體操式的那一類,或者是對動物動作和聲音的模仿。>06TelevisionTelevision—themostpervasiveandpersuasiveofmoderntechnologies,markedbyrapidchangeandgrowth--ismovingintoanewera,aneraofextraordinarysophisticationandbeings.Thefieldoftelevisioncanbedividedintotwocategoriesdeterminedbyitsmeansoftransmission.First,thereisbroadcasttelevision,whichreachesthemassesthroughbroad-basedairwavetransmissionoftelevisionsignalsSecond,thereisnonbroadcasttelevision,whichprovidesfortheneedsofindividualsorspecificversatility,whichpromisestoreshapeinterestgroupsthroughcontrolledourlivesandourworld.Itisantransmissiontechniques.electronicrevolutionofsorts,madeTraditionally,televisionhasbeenpossiblebythemarriageoftelevisionamediumofthemasses.Weareandcomputertechnologies.mostfamiliarwithbroadcastTheword"television",derivedfromitstelevisionbecauseithasbeenwithGreek(tele:distant)andLatinusfor(visio:sight)roots,canliterallybeaboutthirty-sevenyearsinaforminterpretedassightfromasimilartowhatexiststoday.Duringdistance.Verysimplyput,itworksinthoseyears,ithasbeencontrolled,forthisway:throughasophisticatedsystemofelectronics,televisionprovidesthecapabilityofconvertinganimage(focusedonaspecialphotoconductiveplatewithinacamera)intothemostpart,bythebroadcastnetworks,ABC,NBC,andCBS,whohavebeenthemajorpurveyorsofnews,information,andentertainment.Thesegiantsofbroadcastinghaveactuallyshapednotonlytelevisionbutelectronicimpulses,whichcanbesentourperceptionofitaswell.Wehavethroughawireorcable.Theseimpulses,whenfedintoareceiver(televisionset),canthenbecometolookuponthepicturetubeasasourceofentertainment,placingourroleinthisdynamicmediumastheelectronicallyreconstitutedintothatsameimage.Televisionismorethanjustanelectronicsystem,however.Itisameansofexpression,aswellasavehicleforcommunication,andassuchbecomesapowerfultoolforreachingotherhumanpassiveviewer.電視電視一以快速變化與發(fā)展為標(biāo)志的最普遍、最具有影響力的一項現(xiàn)代技術(shù),正在步入一個極端復(fù)雜化與多樣化的新時代。這個時代承諾重新塑造我們的生活和我們的世界。這可以稱得上是又一次電子革命,其關(guān)鍵在于電視技術(shù)與計算機技術(shù)的結(jié)合?!娨暋ㄟ@個詞來源于希臘語詞根(tele:遠)和拉丁語詞根(vision:景象),可以從字面上理解為來自遠處的景象。簡單說來,電視是以這種方式工作的,通過一個復(fù)雜的電子系統(tǒng),電視能夠?qū)⒁环鶊D像(這幅圖像被聚焦在一部攝像機內(nèi)的一塊特殊的光導(dǎo)底片上)轉(zhuǎn)換成能經(jīng)過導(dǎo)線或電纜發(fā)送出去的電子脈沖信號。當(dāng)這些電子脈沖信號被輸入一部接收機(電視機)時,就可以用電子學(xué)的方法把脈沖信號重新恢復(fù)成同一幅圖像。但是,電視不僅僅是一個電子系統(tǒng),它還是一種表達工具和傳播渠道。因此,電視成了一個對其他人發(fā)生影響的強大工具。電視這個領(lǐng)域可以根據(jù)其發(fā)射方式分為兩類。第一類為廣播電視,通過電視信號的寬帶無線電波發(fā)射展現(xiàn)在大眾面前;第二類為非廣播電視,使用受控的發(fā)射技術(shù)來滿足個人以及某些特殊利益群體的需要。電視早已成為大眾媒介。我們熟悉廣播電視,因為廣播電視已經(jīng)以類似目前的方式存在了大約37年。在那些年頭中,電視絕大部分一直由ABC、NBC、CBS這些廣播電視公司控制著,這些廣播電視公司一直是新聞、信息和娛樂的主要提供者。這些廣播業(yè)的巨頭實際上不僅塑造了電視,而且也塑造了我們對電視的理解。我們漸漸把顯像管看作是娛樂的來源,讓自己成為這個生動的媒介的被動觀眾。>07AndrewCarnegieAndrewCarnegie,knownastheKingofSteel,builtthesteelindustryintheUnitedStates,and,intheprocess,expandingduringperiodsofeconomicdecline,whenmostofhiscompetitorswerereducingtheirinvestments.Carnegiebelievedthatindividualsshouldprogressthroughhardwork,buthealsofeltstronglythatthewealthyshouldusetheirfortunesforthebenefitofsociety.Heopposedcharity,preferringinsteadtoprovideeducationalopportunitiesthatwouldallowotherstohelpthemselves.""Hewhodiesrich,diesdisgraced,""heoftensaid.Amonghismorenoteworthycontributionstosocietyarethosethatbearhisname,includingtheCarnegieInstituteofPittsburgh,whichhasalibrary,amuseumoffinearts,andamuseumofnationalhistory.HealsofoundedaschooloftechnologythatisnowpartofCarnegie-MellonUniversity.OtherphilanthropicgiftsaretheCarnegieEndowmentforInternationalPeacetopromoteunderstandingbetweennations,theCarnegieInstituteofWashingtontofundscientificresearch,andCarnegieHalltoprovideacenterforthearts.FewAmericanshavebeenleftuntouchedbyAndrewCarnegie'sgenerosity.Hiscontributionsofmorethanfivemillionbecameoneofthewealthiestmenindollarsestablished2,500librariesAmerica.Hissuccessresultedinpartfromhisabilitytoselltheproductandinpartfromhispolicyofinsmallcommunitiesthroughoutthecountryandformedthenucleusofthepubliclibrarysystemthatweallenjoytoday.安德魯?卡內(nèi)基被稱作鋼鐵大王的安德魯?卡內(nèi)基在美國建立了鋼鐵工業(yè)。在這個過程中,他變成了美國最富有的人之一。他的成功,部分來自于他銷售產(chǎn)品的能力,部分來自于經(jīng)濟蕭條時期的擴充策略。在蕭條時期,他的多數(shù)對手都在縮減投資??▋?nèi)基認為個人應(yīng)該通過努力工作來獲得進展,但他也強烈地感到有錢人應(yīng)該運用他們的財富來為社會謀取福利。他反對施舍救濟,更愿意提供教育機會,使別人自立??▋?nèi)基經(jīng)常說:〃富有著死去的人死得可恥。"他對社會的較重要的貢獻都以他的名字命名。這些貢獻包括匹茲堡卡內(nèi)基學(xué)校。這個學(xué)校有一個圖書館,一個美術(shù)館和一個國家歷史博物館;他還創(chuàng)立了一所技術(shù)學(xué)校,這所學(xué)?,F(xiàn)在是卡內(nèi)基梅隆大學(xué)的一部分;其他的慈善捐贈有為促進國家間了解的〃卡內(nèi)基國際和平基金〃,為科學(xué)研究提供經(jīng)費的華盛頓卡內(nèi)基學(xué)院以及給各種藝術(shù)活動提供活動中心的卡內(nèi)基音樂廳。安德魯?卡內(nèi)基的慷慨大度幾乎影響到每個美國人的生活。由于他超過五百萬美元的捐款,500個圖書館得以建立起來,遍布在美國各地的小村鎮(zhèn),形成了我們今天還在享用的公共圖書館系統(tǒng)的核心。>08AmericanRevolutionTheAmericanRevolutionwasnotarevolutioninthesenseofaradicalortotalchange.Itwasnotasuddenandviolentoverturningofthepoliticalandsocialframework,suchaslateroccurredinFranceandRussia,whenbothwerealreadyindependentnations.Significantchangeswereusheredin,buttheywerenotbreathtaking.Whathappenedwasacceleratedevolutionratherthanoutrightrevolution.Duringtheconflictitselfpeoplewentonworkingandpraying,marryingandplaying.Mostofthemwerenotseriouslydisturbedbytheactualfighting,andmanyofthemoreisolatedcommunitiesscarcelyknewthatawarwason.America'sWarofIndependenceheraldedthebirthofthreemodernnations.OnewasCanada,whichreceiveditsfirstlargeinfluxofEnglish-speakingpopulationfromthethousandsofloyalistswhofledtherefromtheUnitedStates.AnotherwasAustralia,whichbecameapenalcolonynowthatAmericawasnolongeravailableforprisonersanddebtors.Thethirdnewcomer——theUnitedStates--baseditselfsquarelyonrepublicanprinciples.Yeteventhepoliticaloverturnwasnotsorevolutionaryasonemightsuppose.Insomestates,notablyConnecticutandRhodeIsland,thewarlargelyratifiedacolonialself-rulealreadyexisting.Britishofficials,everywhereousted,werereplacedbyahome-growngoverningclass,whichpromptlysoughtalocalsubstituteforkingandParliament.美國革命美國革命其實并不算是一場革命,因為它并未導(dǎo)致完全的和徹底的變化。這

次革命并不是對政治和社會框架的一次突然和猛烈的顛覆,象后來在已經(jīng)是獨立國家的法國和俄國所爆發(fā)的革命那樣。革命帶來了重大的變化,但并非翻天覆地,所發(fā)生的只是進化的加速,而不是一場徹底的革命;在沖突期間,人們?nèi)匀簧习?、做禮拜、結(jié)婚、玩耍。多數(shù)人并沒有受到實際戰(zhàn)斗的嚴重影響。許多較閉塞的社區(qū)對這場戰(zhàn)爭幾乎一無所知。美國獨立戰(zhàn)爭宣布了三個現(xiàn)代國家的誕生,其中一個是加拿大。加拿大的第一大批講英語的流入人口來自于成千上萬英王的效忠者,這些人從美國逃到了加拿大。另一個國家是澳大利亞,因為美國不再是容納罪犯和欠債者的國度了,澳大利亞就變成了一個懲治罪犯的殖民地(注:獨立戰(zhàn)爭前,英國政府將罪犯流放到美國)。第三個國家就是美國,它完全建立在共和原則基礎(chǔ)上。即使政治上的顛覆也不如人們可能想象的那樣具有革命性。在一些州,特別是康涅狄格和羅德島,戰(zhàn)爭基本上只是承認了已經(jīng)存在的殖民地的自治。四處被驅(qū)逐的英國官員都被本土的統(tǒng)治階級所替代,這個統(tǒng)治階級迅速地以地方權(quán)力機關(guān)來替代國王和議會。>09Suburbanizationofsuburbanizationbeganduringthetractionlineemergenceoftheindustrialcityinthesecondquarterofthenineteenthcentury.Beforethatperiodthecitywasasmallhighlycompactclusterinwhichpeoplemovedaboutonfootandgoodswereconveyedbyhorseandcart.ofsuburbanizationbeganduringthetractionlineemergenceoftheindustrialcityinthesecondquarterofthenineteenthcentury.Beforethatperiodthecitywasasmallhighlycompactclusterinwhichpeoplemovedaboutonfootandgoodswereconveyedbyhorseandcart.Buttheearlyfactoriesbuiltinthe1830'sand1840'swerelocatedalongwaterwaysandnearrailheadsattheedgesofcities,andhousingwasneededforthethousandsofpeopledrawnbytheprospectofemployment.Intime,thefactoriesweresurroundedbyproliferatingmilltownsofapartmentsandhousesthatabuttedthemaincities.Asarowolder,defenseagainstthisencroachmentandtoenlargetheirtaxbases,thecitiesappropriatedtheirindustrialneighbors.In1854,forexample,thecityofPhiladelphiaannexedmostofrowolder,defenseagainstPhiladelphiaCounty.SimilarmunicipalmaneuverstookplaceinChicagoandinNewYork.Indeed,mostgreatcitiesoftheUnitedStatesachievedsuchstatusonlybyincorporatingthecommunitiesalongtheirborders.Withtheaccelerationofindustrialgrowthcameacuteurbanaccompanyingsocialconditionsthatbegandisastrousproportionswhen,in1888,thefirstcommerciallycrowdingandstress-toapproachsuccessfulcrowdingandstress-toapproachsuccessfulhorse-drawntrolleyswereelectriedeveloped.yearsthewasfewretiredandelectriecrisscrossedandarea,streetearnetworksconnectedeverymajorurbanfosteringawaveofsuburbanizationthatelectriedeveloped.yearsthewasfewretiredandelectriecrisscrossedandarea,thecompactindustrialcityintoadispersedmetropolis.Thisfirstphaseofmass-scalesuburbanizationwasreinforcedbythesimultaneousemergenceoftheurbanMiddleClass,whosedesiresforhomeownershipinneighborhoodsfarfromthe的潮流,即密集的工業(yè)城市轉(zhuǎn)變成了分散的都市。此時城市中產(chǎn)階級的出現(xiàn)進一步加強了第一波大規(guī)模郊區(qū)化。這些中產(chǎn)階級希望在遠離老舊城市的地區(qū)擁有住宅,單一家庭住宅地區(qū)的開發(fā)者滿足了他們的愿望。>10TypesofSpeechStandardusageincludesthosewordsaginginnercityweresatisfiedbytheandexpressionsunderstood,used,developersofsingle-familyhousingtracts.郊區(qū)的發(fā)展如果〃郊區(qū)"指的是比已建好的城市內(nèi)部發(fā)展更為迅速的城市邊緣地帶,那么郊區(qū)化可以說始于1825年至1850年工業(yè)化城市出現(xiàn)期間。在這之前,城市只是高度密集的小聚居群。在其中,人們步行走動,商品靠馬車來運送。但是建于18世紀三四十年代的早期工廠位于城邊的航道和鐵路附近,被工作機會吸引到這里的成千上萬的人們需要住房。漸漸地,在與舊有的主要城區(qū)相毗鄰的地方,不斷涌現(xiàn)出由排房和公寓樓組成的工人聚居區(qū),包圍了工廠。作為對這種侵蝕的自衛(wèi),也為了擴大它們收稅的地域范圍,城市吞并了工業(yè)化的臨近地帶,比如1854年費城的城區(qū)就兼并了費縣的絕大部分地區(qū)。相似的城市化也發(fā)生在芝加哥和紐約。今天很多美國的大城市其實就是靠吞并它們附近的邊緣地區(qū)而變成大都會的。隨著工業(yè)化的加速發(fā)展,城市里出現(xiàn)了嚴重擁擠和相伴而來的社會壓力。當(dāng)1888年第一條商業(yè)上成功的電氣化鐵軌被制造出來時,壓力開始接近危機的程度。幾年之內(nèi),馬車就被廢棄了,電車網(wǎng)相互交織連接著各個重要的城區(qū),從而形成了一種郊區(qū)化andacceptedbyamajorityofthespeakersofalanguageinanysituationregardlessofthelevelofformality.Assuch,thesewordsandexpressionsarewelldefinedandlistedinstandarddictionaries.Colloquialisms,ontheotherhand,arefamiliarwordsandidiomsthatareunderstoodbyalmostallspeakersofalanguageandusedininformalspeechorwriting,butnotconsideredappropriateformoreformalsituations.Almostallidiomaticexpressionsarecolloquiallanguage.Slang,however,referstowordsandexpressionsunderstoodbyalargenumberofspeakersbutnotacceptedasgood,formalusagebythemajority.Colloquialexpressionsandevenslangmaybefoundinstandarddictionariesbutwillbesoidentified.Bothcolloquialusageandslangaremorecommoninspeechthaninwriting.Colloquialspeechoftenpassesintostandardspeech.Someslangalsopassesintostandardspeech,butotherslangexpressionsenjoymomentarypopularityfollowedbyobscurity.In

somecases,certainslangphrasesthemajorityneveraccepts口頭或書面中buttheirneverthelessretainsthemincollectivememories.Everygenerationseemstorequireitsownsetofwordstodescribefamiliarobjectsandevents.themajorityneveraccepts口頭或書面中buttheir語指的是為很多講這種語言的人理解但大多數(shù)人不把它們列入好的、正式用法之內(nèi)的詞和短語;俗語甚至俚語都可能在標(biāo)準(zhǔn)字Ithasbeenpointedoutbyanumberof典中查到,但是字典中會標(biāo)明它們的性質(zhì)。linguiststhatthreeculturalconditionsarenecessaryforthecreationofalargebodyofslangexpressions.First,theintroductionandacceptanceofnewobjectsandsituationsinthesociety;second,adiversepopulationwithalargenumberofsubgroups;third,associationamongthesubgroupsandthemajoritypopulation.Finally,itisterms"standard"俗語和俚語詞匯的應(yīng)用都是口頭較多、筆頭較少。俗語用法經(jīng)常地被接受為標(biāo)準(zhǔn)用法。一些俚語也變成了標(biāo)準(zhǔn)用法,但另外一些俚語只經(jīng)歷了短暫的流行,而后就被棄之不用了。有時候,多數(shù)人從來不接受某些俚語,但是他們把這些俚語保存到集中記憶中。每一代人似乎都需要獨有的一套詞匯來描述熟知的物體和事件。很多語言學(xué)家指出,大量俚語的形成需要三個文化條件:第一,對社會中新事物的引入和worthnotingthatthe接受;第二,一個由大量子群構(gòu)成的多樣化"colloquial"and"slang"existonlyasabstractlabelswhostudylanguage.forscholarsOnlyatinynumberoflanguagewillbethespeakersofanyawarethattheyareorslangexpressions.usingcolloquialMostspeakersofEnglishwill,人口;第三,各子群與多數(shù)人口之間的聯(lián)系。最后需要提到的是,〃標(biāo)準(zhǔn)語〃、〃俗語〃和〃俚語〃這些術(shù)語只是對研究語言的專家才有用的抽象標(biāo)簽。不論何種語言,只會有很小一部分使用者能夠意識到他們是在使用俗語或俚語。講英語的多數(shù)人能夠在適當(dāng)?shù)膱龊现羞x擇使用所有這三種語言類型。duringappropriatesituations,selectanduseallthreetypesofexpressions.語言的類型標(biāo)準(zhǔn)用法包括那些為使用這種語言的大多數(shù)人在任何場合下理解、使用和接受的詞和短語,而不論該場合是否正式。這些詞和短語的意義已很確定并被列入了標(biāo)準(zhǔn)詞典中。相反,俗語是指那些幾乎所有講這種語言的人都理解并在非正式的>11ArchaeologyArchaeologyisasourceofhistory,notjustahumbleauxiliarydiscipline.Archaeologicaldataarehistoricaldocumentsintheirownright,notmereillustrationstowrittentexts.Justasmuchasanyotherhistorian,anarchaeologiststudiesandtriestoreconstitutetheprocessthathas

createdthehumanworldinwhichwelive--andusourselvesinsofarasweareeachcreaturesofourageandsocialenvironment.Archaeologicaldataareallchangesinthematerialworldresultingfromhumanactionor,moresuccinctly,thefossilizedresultsofhumanbehavior.Thesumtotaloftheseconstituteswhatmaybecalledthearchaeologicalrecord.Thisrecordexhibitscertainpeculiaritiesanddeficienciestheconsequencesofwhichproducearathersuperficialcontrastbetweenarchaeologicalhistoryandthemorefamiliarkindbaseduponwrittenrecords.afewyearsorcenturies,saveunderveryexceptionalconditions.Inarelativelybriefperiodthearchaeologicalrecordisreducedtomerescrapsofstone,bone,glass,metal,andearthenware.Stillmodernarchaeology,byapplyingappropriatetechniquesandcomparativemethods,aidedbyafewluckyfindsfrompeat-bogs,deserts,andfrozensoils,isabletofillupagooddealofthegap.考古學(xué)考古學(xué)是歷史學(xué)的一個來源,而不是地位卑微的輔助學(xué)科??脊艑W(xué)資料本身也是一種humanandmaybeofgreathistoricalsignificance.Yettheyleavenosortoftraceinthearchaeologicalrecordsunlesstheyarecapturedbyadictaphoneorwrittendownbyaclerk.Themovementoftroopsonthebattlefieldmay""changethecourseofhistory,〃butthisisequallyephemeralfromthearchaeologist'shumanandmaybeofgreathistoricalsignificance.Yettheyleavenosortoftraceinthearchaeologicalrecordsunlesstheyarecapturedbyadictaphoneorwrittendownbyaclerk.Themovementoftroopsonthebattlefieldmay""changethecourseofhistory,〃butthisisequallyephemeralfromthearchaeologist'sstandpoint.Whatisperhapsworse,mostorganicmaterialsareperishable.Everythingmadeofwood,hide,wool,linen,grass,hair,andsimilarmaterialswilldecayandvanishindustinNotallhumanbehaviorfossilizes.The歷史文獻,而不僅僅是文字資料的例證。wordsIutterandyouhearas正象任何一位歷史學(xué)家那樣,考古學(xué)家研究vibrationsintheairarecertainly調(diào)查并盡力去重構(gòu)一個過程。這個過程changesinthematerialworld創(chuàng)造了我們生活的人類世界,也創(chuàng)造了我們自身,因為我們都是我們所處的時代和社會環(huán)境的產(chǎn)物??脊艑W(xué)的資料就是人類行為所造成的物質(zhì)變化。更簡潔地說,是石化了的人類行為。這些變化的總和構(gòu)成了我們所說的考古學(xué)記錄。這些記錄自有其獨特和不足之處,因而導(dǎo)致人們對考古歷史和更熟悉的文字記載歷史進行相當(dāng)膚淺的對比。并不是所有的人類行為都留下化石。我說的話,你通過空氣振動聽見,這當(dāng)然是人類造成的物質(zhì)變化,也可能有重大的歷史意義,但這些話在考古學(xué)中未留下絲毫痕跡,除非有人用錄音機錄下來或文書把這些話寫了下來。戰(zhàn)場上軍隊的行動可能〃改變歷史的進程",但從考古學(xué)的觀點來看,這同樣是難以receiveditslastsignificantfacelift捕捉的;可能更糟的是,多數(shù)有機物質(zhì)會腐tenyearsago.Becauseofthespace爛。crunch,theArtMuseumhasbecome任何由木頭、生皮、絨線、亞麻、草、毛發(fā)increasinglycautiousinconsidering以及相似物質(zhì)做成的東西除非在一些非常特殊的條件下,幾年或幾個世紀以后,會在塵土中腐爛并消失。在短時期內(nèi),能留下考古記錄的東西也都會退化為石頭、骨頭、玻璃、金屬和陶器的碎片。然而,現(xiàn)代考古學(xué)通過運用適當(dāng)?shù)募夹g(shù)和比較的方法,在從泥炭、沙漠和凍土中所獲得的一些幸運發(fā)現(xiàn)的輔助下,能夠填充這個空缺的很大部分。>12MuseumsFromBostontoLosAngeles,fromNewYorkCitytoChicagotoDallas,museumsareeitherplanning,building,orwrappingupwholesaleexpansionprograms.Theseprogramsalreadyhaveradicallyalteredfacadesandfloorplansorareexpectedtodosointhenot-too-distantfuture.InNewYorkCityalone,sixmajorinstitutionshavespreadupandoutintotheairspaceandneighborhoodsaroundthemorarepreparingtodoso.Thereasonsforthisconfluenceofactivityarecomplex,butonefactorisaconsiderationeverywhere--space.Withcollectionsexpanding,withtheneedsandfunctionsofmuseumschanging,emptyspacehasbecomeaverypreciouscommodity.ProbablynowhereinthecountryisthismoretruethanatthePhiladelphiaMuseumofArt,whichhasneededadditionalspacefordecadesandwhichacquisitionsanddonationsofart,insomecasespassingupopportunitiestostrengthenitscollections.Deaccessing--orsellingoff--worksofarthastakenonnewimportancebecauseofthemuseum'sspaceproblems.Andincreasingly,curatorshavebeenforcedtojugglegalleryspace,rotatingonemasterpieceintopublicviewwhileanotherissenttostorage.Despitetheclearneedforadditionalgalleryandstoragespace,however,"themuseumhasnoplan,noplantobreakoutofitsenvelopeinthenextfifteenyears,"accordingtoPhiladelphiaMuseumofArt'spresident.博物館從波士頓到洛杉機,從紐約到芝加哥、到達拉斯,所有的博物館或者正在籌劃、建造或者正在完成大規(guī)模的擴建計劃。這些計劃或者已經(jīng)根本性地改變了博物館門面與展廳的設(shè)計,或者預(yù)期在不久的將來會這樣做。單單在紐約市,六個主要機構(gòu)或者已經(jīng)向空中和周圍擴展,或者正準(zhǔn)備這樣做。大家一致行動的原因是復(fù)雜多樣的,但其中的一個因素是普遍考慮的空間問題。隨著收藏品的增多,也隨著博物館的需要和功能的變化,空間已經(jīng)變成了一項非常珍貴的商品。在我國,也許沒有任何其他地方比費城藝術(shù)博物館更符合這個事實。這個博物館幾十年來一直需要額外的空間,十年前進行了最后一次重大的翻新。由于空間緊缺,該藝術(shù)博物館在考慮購買與受贈藝術(shù)品已越來越謹慎,有時甚至放棄增強藝術(shù)收藏的機會。由于博物館的空間問題,將藝術(shù)品脫手或者說賣掉已經(jīng)有了新的重要意義。博物館館長們被迫巧妙輪換利用陳列館的空間,輪流著把一些藝術(shù)杰作向公眾展出,而把另一些送入存儲室中。雖然對額外的陳列室和存儲室空間需要很明顯,但據(jù)費城藝術(shù)博物館經(jīng)理講:〃博物館還沒有在未來十五年打破這個束縛的計劃。〃>13SkyscrapersandEnvironmentInthelate1960's,manypeopleinNorthAmericaturnedtheirattentiontoenvironmentalproblems,andnewsteel-and-glassskyscraperswerewidelycriticized.Ecologistspointedoutthataclusteroftallbuildingsinacityoftenoverburdenspublictransportationandparkinglotcapacities.Skyscrapersarealsolavishconsumers,andwasters,ofelectriepower.Inonerecentyear,theadditionof17millionsquarefeetofskyscraperofficespaceinNewYorkCityraisedthepeakdailydemandforelectricityby120,000kilowatts--enoughtosupplytheentirecityofAlbany,NewYork,foraday.Glass-walledskyscraperscanbeespeciallywasteful.Theheatloss(orgain)throughawallofhalf-inchplateglassismorethantentimesthatthroughatypicalmasonrywallfilledwithinsulationboard.Tolessenthestrainonheatingandair-conditioningequipment,buildersofskyscrapershavebeguntousedouble-glazedpanelsofglass,andreflectiveglassescoatedwithsilverorgoldmirrorfilmsthatreduceglareaswellasheatgain.However,mirror-walledskyscrapersraisethetemperatureofthesurroundingairandaffectneighboringbuildings.Skyscrapersputaseverestrainonacity'ssanitationfacilities,too.Iffullyoccupied,thetwoWorldTradeCentertowersinNewYorkCitywouldalonegenerate2.25milliongallonsofrawsewageeachyear--asmuchasacitythesizeofStanford,Connecticut,whichhasapopulationofmorethan109,000.摩天大樓與環(huán)境60年代后期,許多北美人把注意力轉(zhuǎn)向了環(huán)境問題,那些嶄新的玻璃鋼摩天大樓受到了廣泛的批評。生態(tài)學(xué)家指出,城市中密集的高層建筑經(jīng)常給公共交通與停車場的承載能力造成過重的負擔(dān)。摩天大樓還是電能的過度消費者與浪費者。最近的某一年,紐約市摩天寫字樓1,700萬英尺辦公面積的增加使電能的最高日需求量提高了120,000千瓦。這些電能足以供紐約的整個奧爾巴尼市使用一天。玻璃表面的摩天大樓特別地浪費。通過半英寸的平板玻璃墻壁損失(或增加)的熱

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論