英漢翻譯第十講練習(xí)_第1頁
英漢翻譯第十講練習(xí)_第2頁
英漢翻譯第十講練習(xí)_第3頁
英漢翻譯第十講練習(xí)_第4頁
英漢翻譯第十講練習(xí)_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英漢翻譯第十講練習(xí)英漢翻譯第十講練習(xí)英漢翻譯第十講練習(xí)xxx公司英漢翻譯第十講練習(xí)文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準(zhǔn)審核制定方案設(shè)計,管理制度第十講練習(xí)將下列各句譯成中文。havereceivedyourletterofJune9,enquiringaboutthebesttermsofthegoods.earlyreplytoourspecificinquirywillbehighly.appreciated.toyourrequest,weareairmailingyoutwocopiesofourlatestprice-listcoveringvariousminerals.couldnotdeliverthetotalquantitybyoneshipment.Sincethiswasunforeseen,weherebyrequestyoutoamendtheL/Cbydeletingthespecialclause“partialshipmentnotallowed.”expensesandrisksthereinaftershallbebornbyyourside.firstpresentationthebuyershallpayagainstdocumentarydraftdrawnbytheselleratsight.Theshippingdocumentsaretobedeliveredagainstpaymentonly.theeventtheBuyerdoesnotfurnishthesellerwithshippinginstructionsonorbe-foreAugust17,2007,theSellermayathisoptioncancelthiscontractanddemandtheBuyertopayanydamageshehassustainedonaccountofsuchfailureoftheBuyertogivesuchinstructions.dispute,controversyorclaimarisingoutoforrelatingtothisContract,orthebreach,terminationorinvaliditythereof,shallbesettledthroughamicablenegotiation,thecaseshallthenbesubmittedforarbitration.Thelocationofarbitrationshallbeinthecountryofthedomicileofthedefendant.anychangeisrequiredregardingthetermsandconditionsofthisAgreement,thenbothpartiesshallnegotiateinordertofindasuitablesolution,providedthatanychangeofthisAgreementshallbesubjecttotheapprovalbytheCanadianGovernment.bydraftpayable90daysaftersight,documentsagainstacceptance.1.貴方六月九號關(guān)于詢盤該物品優(yōu)惠條件的信函已收到。2.如蒙貴方早日答復(fù)我方具體詢價,將不勝感激。3.依照您的要求,我方將最近兩份復(fù)制版的多種礦石價目表空郵給您。4.我方將無法一次性運完所有貨品。由于此情況不可預(yù)見,我方在此請求貴方刪除許可證的相關(guān)內(nèi)容,即“禁止分批運輸”。5.此后發(fā)生的一切風(fēng)險與開支均由貴方承擔(dān)。6.買方憑賣方開具的發(fā)票,見發(fā)票即付款并取走該發(fā)票。該發(fā)票為即期跟單類型。7.若買方在2007年8月17日前未能向賣方發(fā)出運貨通知,則賣方課自行決定取消該合同,并要求買方賠償因取消合同對其造成的一切經(jīng)濟(jì)損失。8.關(guān)于本合同以及由于本合同修改,終止或無效或者與之相關(guān)的爭端,爭議或索賠,應(yīng)該通過友好協(xié)商解決。若無法通過友好協(xié)商解決,則應(yīng)通過所在國的仲裁機(jī)構(gòu)加以仲裁解決。9.如果對本合同的條款進(jìn)行修改,合同雙方應(yīng)該協(xié)商解決,但對協(xié)議修改的內(nèi)容均必須通過加拿大政府批準(zhǔn)方可生效。10憑見票后90天內(nèi)付款有效,承兌交單。11.“ProvisionalSum”meansasumincludedintheContractandsodesignatedintheBillofQuantitiesfortheexecutionofworkorthesupplyofgoods,materials,orservices,orforcontingencies,whichsummaybeused,inwholeorinpart,ornotatall,atthedirectionanddiscretionoftheEngineer.Contractorshall,subjecttotheprovisionsoftheContract,andwithduecareanddiligence,executeandmaintaintheWorksandprovidealllabor,includingthesupervisionthereof,materials,constructionalplantandallotherthings,whetherofatemporaryorpermanentnature,requiredinandforsuchexecutionandmaintenance.salaryshallbepaidandchargedagainsttheoperatingexpenses,providedthatthecommissionorbrokerageoftheSecondPartyshallbepaidandchargedasapartoftheoperatingexpenses.thetechnicaldocumentationsuppliedbyPartyBisnotinconformitywithClauseoftheContract,PartyBshall,within30daysafterthereceiptofPartyA’snotification,airmailfreeofchargetoPartyAthecorrect,completeandlegibleversion.Seller,providedthatBuyersoagrees,mayretainthewholeorpartofthesaidincompleteequipment,fabricatedorunfabricatedparts,work-in-process,andothermaterialreferredtoinparagraph(D)ofthisArticleinwhichtheamounttobepaidbytheBuyershallbereducedbyasumequaltothevalueofthepropertysoretained.30daysafterthesigningandcomingintoeffectofthiscontract,theBuyershallproceedtopaythepriceforthegoodstothesellerbyopeninganirrevocableL/CforthefullamountofUSD30,000infavoroftheSellerthroughabankatexportpointsothattheSellermaydrawthesuminduetime.theSellerfailtomakedeliveryintimeasstipulatedintheContractwiththeexceptionofforcemajeurespecifiedinClause18ofthisContract,theBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSeller(should)agreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.shallhavetheoptionofdelivering5%moreorlessonthecontractquantity.Suchsurplusordeficiencyshallbesettledatthemarketpriceonthedayifthevessel’sarrival,thevalueshallbefixedbyarbitrationunlessmutuallyagreed.:Soaktheclothesinwarmwaterbelow30Cforawhilebeforeyoubrushthemslightly.Drybyairingaftersqueezingthewaterout.Avoiddrycleaning,machinecleaninganddryinginthesun.Don’twringout.Nocoloring.casethecontractisconcludedonCIFbasis,theinsuranceshallbeeffectedbytheSellerfor110%ofinvoicevaluecoveringallrisks,warrisk,risks(i.e.Strike,Riot,andCivilCommotions).答案:貴方六月九日關(guān)于該貨優(yōu)惠條款詢盤的來函已收到如蒙貴方早日答復(fù)我方的具體詢價,不勝感激。按貴方要求,慈航郵我方多種礦石的最新價格表兩份。我方無法一次裝運交貨。由于此情況未能預(yù)見,特請求貴方修改信用證,即刪除“不許分批裝運”條款此后發(fā)生的一切開支費用及風(fēng)險損失均由貴方承擔(dān)。買方憑賣方開具的即期跟單匯票,于第一次見票時立即付款,付款后交單。如買方正2007年月17日之前未向賣方發(fā)出裝運通知,則賣方可自行決定取消本合同,并要求買方賠償因未發(fā)出裝運通知而使其蒙受的一切經(jīng)濟(jì)損失。由于本合同或者由于違反本合同、終止本合同或者本合同無效而發(fā)生的或與此有關(guān)的任何爭端、爭議或索賠,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決;如果協(xié)商不能解決,應(yīng)當(dāng)提交仲裁。仲裁應(yīng)當(dāng)在被告戶籍所在國進(jìn)行。如果對本協(xié)議條款進(jìn)行修改,雙方應(yīng)協(xié)商解決,但對協(xié)議定任何修改內(nèi)容必須經(jīng)加拿大政府批準(zhǔn)方為有效。憑見票后90天付款的匯票付款,承兌交單?!皞溆每睢笔侵负贤⒃诠こ糖鍐沃兄付ǖ目铐?。它可用于施工、供貨、供料、服務(wù),或其他用途,按工程師的指令或由他決定全部或部分使用或完全不用。承包人根據(jù)本合同的各項規(guī)定,小心謹(jǐn)慎、恪盡職守地進(jìn)行施工和維修,并提供所有勞務(wù),包括工程監(jiān)理、材料、施工設(shè)備以及施工和維修臨時或永久需要的其它全部材料。若應(yīng)將支付第二方的傭金或扣作為營業(yè)費用的一部分,則不應(yīng)再營業(yè)費中付和計算薪金。如果乙方提供技術(shù)資料不符合第9條第1款之規(guī)定,乙方應(yīng)在收到甲方的通知之日起30天內(nèi),免費將準(zhǔn)確的、完整的、清晰易讀的技術(shù)資料航空郵寄給甲方。如果買方同意,賣方可以全部或部分地保留上述未完成的設(shè)備、已加工或未加工的零件以及正在進(jìn)行的工作和本條(D)款所述其它材料,這將因此使買方少支付這部分貨物時費用。買方須于本合同簽字并生效后30天內(nèi)通過出口地銀行開立以賣方為收益人的不可撤消信用證支付全部貨款計30000美元,以便賣方可以及時提取該款。如果賣方并非因本合同第18條規(guī)定的不可抗力而未按合同規(guī)定的期限交貨,那么,只要賣方同意支付罰金,并由付款行從付款中扣除,買方便同意賣方延期交貨。賣方有權(quán)按合同規(guī)定數(shù)量的5%溢短交貨,溢短部分的價格依船抵之日的市價來定。如果雙方不能達(dá)成協(xié)議,該價格須通過仲裁確定。洗滌:將衣服投入攝氏30度以下溫水浸泡片刻,攤平輕刷。擠出水后晾干。避免干洗、機(jī)洗、暴曬。不要擰干。不許染色。按到岸價簽訂單合同,賣方應(yīng)按發(fā)票金額的110%投保綜合險、戰(zhàn)爭險、罷工險、暴亂險和民變險。二.將下列各句譯成英語的技術(shù)資料航空郵寄給甲方。承包人須確保該工程在本合同第43條規(guī)定的工期內(nèi)竣工。本合同須經(jīng)進(jìn)出口國政府的批準(zhǔn)我方做出的如下報盤以貨物未售出為有效期。質(zhì)量嚴(yán)格按照賣方提供的樣品為準(zhǔn)。據(jù)我方所查,該貨早在二月就交付了我們根據(jù)市面價格給自己的原油定價。按我方總部設(shè)指令,我們向貴方報價如下。甲乙雙方須根據(jù)所述合同條款進(jìn)行施工。乙方若續(xù)租該套房,必須于合同期滿前兩個月書面通知甲方并另頂租憑合同。如果貴方價格很有競爭性,我方就可大量出售服裝。雙方本著友好合作的精神,簽訂本合同,其條款如下:本法所稱外貿(mào)商(foreigntradedealers),是指依法照本法規(guī)定從事外貿(mào)經(jīng)營活動的法人(legalentities)和其他公司。本合同一式兩份,合同雙方各執(zhí)一份,并各保留兩份復(fù)印件,供雙方存檔。根據(jù)《中華人民共和國中外合資經(jīng)營企業(yè)法》(Lawofthepeople’sRepublicofChinaonChineseForeignEquityJointVentures)以及由—公司(以下稱甲方)與—公司(以下稱乙方)所頂端合資經(jīng)營的合同,特制訂本公司章程(artickesifassociation).以下合同(如下文定義)中的用詞和用語,除根據(jù)合同另有要求者外(exceptwheretheContractotherwiserequires),應(yīng)具有下述所賦予它們的含義。承包人應(yīng)根據(jù)合同的各項規(guī)定,以應(yīng)有的細(xì)心和勤勉,設(shè)計(在合同規(guī)定的范圍內(nèi))、施工和完成工程,并修補(bǔ)工程中的缺陷。仲裁:凡有關(guān)合同或執(zhí)行該合同而發(fā)生的一切爭執(zhí),雙方應(yīng)以友好的方式協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,可提交仲裁。只要工程師認(rèn)為是為正確履行合同規(guī)定的承包人的義務(wù)所必需的,承包人應(yīng)在工程施工期間及其后提供一切必要的監(jiān)督。該費用總由受益人支付。20.任何一方可隨時更換自己委托的董事長、副董事長或董事,但必須書面通知合資公司和合資的另一方。答案:TheContractorshallensurecompletionoftheWorkswithinthetimeforcompletionasdefinedinClause43hereof.TheContractissubjecttoapprovaloftheGovernmentoftheimportcounty.Wemakeyouthefollowingoffer,subjecttothegoodsbeingunsold.QualitytobestrictlyasperthesamplesubmittedbytheSeller.Accordingtoourinvestigation,thegoodsweredeliveredasearlyasinFebruary.Wesetthepriceofourcrudeoilonthebasisofthepriceofthemarket.Underinstructionfromourheadoffice,wearequotingourratesasfollows.BothpartyAandpartyBshallexecutetheworksinthelightoftheconditionsofthesaidContract.ProvidedthatpartyBdesirestocontinueleasingtheflat,PartyBshallnotifyPartyAinwritingtwomonthsinadvanceoftheexpiryoftheleasedandanewleasecontractshallbesigned.Wecansellalotofgarmentsprovidedthatyourpriceishighlycompetitive.ThepartiestothisContract,inthespiritoffriendlycooperation,herebysignedandconcludedthisContractinaccordancewiththefollowingtermsandconditions.ForeigntradedealersasmentionedinthisLawshall.Inaccordancewiththeprovisionshereof,coversuchlegalentitiesandotherorganizationsasareengagedinforeigntradedealings.ThisContractshallbeinduplicate,tobeheldbyeachofthepartiesheretoandshallhavetwocopieskeptbyeachofthepartiesheretofortherecord.InaccordancewiththeLawofthepeople’sRepublicChinaonChinese-ForeignEquityjointVenturesandtheContractsignedbyandbetween________Co.(hereinafterreferredtoadpartyA)and________Co.(hereinaftertoaspartyB),thearticlesofassociationherebyisformulatedandprepared.ThefollowingwordsandexpressionsintheContract(ashereinafterdefined)shallhavethemeaningsherbyassignedtothem,exceptwheretheContractotherwiserequires.TheContractorshall,withduecareanddiligence,design(totheextentprovidedforbytheContract),executeandcompletetheWorksandremedyanydefectsthereinundertheprovisionsoftheContract.Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththeContractorarisingintheexecutionthereofshallfirstbesettledamicablybynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecaseunderdisputemaythenbesubmittedforarbitration.TheContractorshall,duringtheexecutionoftheWorksandthereafter,provideallnecessarysuperintendenceaslongadtheEngineermayconsidernecessaryfortheproperfulfillingoftheContractor’sobligationsundertheContract.Thefeewillalwayshavetobebornebythebeneficiary.Eitherpartymayatanytimereplacethechairman,deputychairmanordirector(s)ithasappointed,providedthatitgiveswrittennoticetotheJointVentureCompanyandtheotherparty.將下列商務(wù)信函翻譯成漢語:suggestiontoaCounter-offerDearSirs,Wehavecarefullystudiedyourletteroftwofirmshavedonebusinesswitheachotherforsomanyyears,weshouldliketograntyourrequesttolowerthepricesofourunderwear.Buttherearedifficulties.Ourcostofrawmaterialshasrisensharplyinthepastthreemonthsandtoreducepricesby5%youmentionedcouldnotbedonewithoutconsiderablyloweringourstandardsofquality.Thisissomethingwearenotpreparedtodo.Insteadof5%reductiononunderwear,wesuggestareductionof3%onalllines.Onordersofthissizewecouldmanagetomakethereductionwithoutloweringourstandards.Wehopeyouwillagreetoourcounter-suggestionandwelookforwardtoreceivingordersfromyouasinthepast.2. ShippingInstructionsGentlemen,WeareinreceiptofyourtelegramofMay6,fromwhichweunderstandthatyouhavebookedourorderfor2,000dozensofshirts.Inreply,wehavethepleasureofinformingyouthattheconfirmed,irrevocableLetterofCredit,amountingto$17,000,hasbee

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論