跨文化交際導論期末試題B卷_第1頁
跨文化交際導論期末試題B卷_第2頁
跨文化交際導論期末試題B卷_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

跨文化交際導論期末試題B卷跨文化交際導論期末試題B卷跨文化交際導論期末試題B卷xxx公司跨文化交際導論期末試題B卷文件編號:文件日期:修訂次數(shù):第1.0次更改批準審核制定方案設計,管理制度FinalexaminationB=1\*ROMANIChooseonewordorexpressionfromthoseintheboxbelowtofillthegapineachofthesentences.Writethecorrectwordsonyouranswerpapernexttothenumberofthesentence.Donotchangetheformsofthewordsonthebox.1s2m3q4k5j6t7o8n9e10p11h12a13l14c15r16d17i18g19b20f=2\*ROMANIICaseAnalysis(Youarerequiredtostateculturalphenomenonineachcase)1Interpretationreferstoattachingmeaningtosensedata.Thesamesituationcanbeinterpretedquitedifferentlybydiversepeople.Theeffectofcultureisgreat.Applyingthesesamecuestosomeonefromanotherculturemaynotwork.SopeopleintheUnitedStatesfrequentlyerringuessingtheageofJapaneseindividuals,suchasjudgingaJapanesecollegestudentinmid-20stobeonly14or15.2Thiscasecanreflectthedifferencesbetweenindividualistcultureandcollectivistculture.Culturescharacterizedbycollectivismemphasizerelationshipsamongpeopletoagreaterdegree.Collectivistculturesstressinterdependentactivitiesandsuppressingindividualaimsforthegroup’swelfare.3Thiscasecanreflectthelackofidiomaticequivalencebetweentwoculturesisabarriertosuccessfultranslation.Languagethataredifferentoftenlackwordsthataredirectlytranslatable.Thisleadstothelackofvocabularyequivalence,whichisoneofthecausesoftranslationproblems.=3\*ROMANIIIAnswerthefollowingquestions.1.Inthedirectstyle,associatedwithindividualism,thewants,needs,anddesiresofthespeakerareembodiedinthespokenmessage.Intheindirectstyle,associatedwithcollectivism,thewants,needs,andgoalsofthespeakerarenotobviousinthespokenmessage.2.Translationproblemsusuallyarisewhencommunicatorsspeakdifferentlanguagesandholddifferentcultures.Theyarethelackofvocabularyequivalence,thelackofidiomaticequivalence,thelackofgrammatical-syntacticalequivalence,lackofexperientialequivalence,thelackofconceptualequivalence.3.Theuseofsilenceincommunicationisdifferentfromculturetoculture.Silencecancommunicateagreement,apathy,awe,confusion,contemplation,disagreement,embarrassment,obligation,regret,repressedhostility,respect,sadness,thoughtfulness,oranynumberofmeanings.Ineasterncultures,silencehaslongbeenregardedasavirtue.Whileinwesterncultures,silencehasgenerallybeenconsideredsociallydisagreeable.TomostpeopleintheUnitedStates,silencemeanslackofattentionandlackofinitiative.TotheChinese,silencemeansagreement.Part=5\*ROMANVEnglish-Chinesetranslation:translatethesetwoparagraphsintoChinese.假如你不了解另一種文化,在交際過程中就會很容易出現(xiàn)假定一致性。假定另一種文化與你的文化相同,就會很容易讓你忽略文化之間的重要區(qū)別。即使假定不同文化都是相同的,也不會幫助你進行有效的交際,因為它會讓你忽略不同文化之間的相同點。當你進入到一個新的文化當中時,最好的選擇就是什么都不假設,而是要詢問具體的風俗是什么樣的。種族中心主義是指用自己的文化標準消極評價另一種文化的行為。認為自己的文化方式優(yōu)于另一種文化就是種族中心主義的表現(xiàn)。雖然

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論