四級(jí)翻譯練習(xí)與答案課件_第1頁(yè)
四級(jí)翻譯練習(xí)與答案課件_第2頁(yè)
四級(jí)翻譯練習(xí)與答案課件_第3頁(yè)
四級(jí)翻譯練習(xí)與答案課件_第4頁(yè)
四級(jí)翻譯練習(xí)與答案課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

大學(xué)生1)現(xiàn)在大學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力相當(dāng)重。2)除了大四,他們開(kāi)始找工作了,其余的學(xué)生總是忙于學(xué)習(xí),而不愿意參加校園團(tuán)體和俱樂(lè)部,不愿參加體育鍛煉和其他課外活動(dòng),不愿與他們的朋友玩完,不愿關(guān)心和學(xué)習(xí)沒(méi)有關(guān)系的事。3)總之,他們就像一個(gè)機(jī)器人。4)壓力大,時(shí)間少,功課多。5)看到同寢室里的人都上圖書(shū)館去學(xué)習(xí),到深夜閉館才回,而自己卻去看電影,他們就會(huì)有一種內(nèi)疚感。6)一想到白天什么事都沒(méi)干,心里就感到不安,會(huì)整夜因此睡不著覺(jué)。7)他們學(xué)習(xí)太緊張,幾乎沒(méi)有時(shí)間好好品嘗生活,干些其他事,成為一個(gè)全面發(fā)展的人。8)讀大學(xué)使他們失去太多的個(gè)人幸福和健康。參考譯文1)Collegestudentsnowbearheavyacademicpressure.2)Youwillfindthem——exceptseniorswhoarebeginningtolookforajob——alwaystoobusyinstudiestojoincampusorganizations,toobusytotakepartinsportsandotherextracurricularactivities,toobusytosharetheinterestsoftheirfriends,andtoobusytopayattentiontoanythingthatisnotconnectedwiththeirstudies.3)Inshort,theyhavebecomenothingbutarobot.4)Theyareunderpressuretodotoomuchworkintoolittletime.5)Iftheirroommatesarestudyinginthelibraryuntilitclosesatmidnightwhiletheygotoamovie,theywillfeelguilty.6)Theveryideaofdoingnothingduringthedaywillmakethemuncomfortableandsleeplessallnight.7)Theystudysohardthattheyhavehardlyhadtimetosavorlifeandtopursueotherintereststogrowaswell-roundedpeople.8)Thepursuitofcollegeeducationcoststhemtoomuchpersoalhappinessandhealth.抗洪搶險(xiǎn)1)這次長(zhǎng)江流域的水災(zāi)是44年來(lái)最嚴(yán)重的。2)官方的數(shù)字(officialfigure)表明(indicate)已有2000多人死亡(drown),1380萬(wàn)人被迫離開(kāi)(bedrivenfrom)家園。3)占中國(guó)總耕地(cropland)面積3%的450萬(wàn)公頃(hectare)的農(nóng)作物(crops)被毀。4)工廠被迫停工(shut),產(chǎn)量(output)受到影響。5)客運(yùn)和貨運(yùn)也被迫中斷(disrupt)。6)在未來(lái)的許多歲月里,人民都會(huì)感受到洪災(zāi)對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的總體影響(overalleffect)。7)盡管損失如此嚴(yán)重,舉國(guó)上下,展開(kāi)與洪水的斗爭(zhēng)是非常值得稱贊的(chinadeservesalotcreditfor)。8)在抗洪斗爭(zhēng)中,中國(guó)人民顯示了(demonstrate)令人嘆服的(remarkable)守堤(shoringupdikes)防洪(protectingthemfromflooding)的能力。9)例如這次國(guó)家調(diào)動(dòng)(mobilize)了160萬(wàn)軍隊(duì)去守護(hù)大堤(protectthedikes),將被洪水淹沒(méi)地區(qū)的百姓遷走。10)事實(shí)上,差不多有數(shù)百萬(wàn)平民百姓參加了(beinvolvedin)這一人類巨大的斗爭(zhēng)(enormoushumaneffort)。參考譯文1)ThefloodsinYangtzeRiverbasinaretheworstinthepastfourty-fouryears.2)Officialfigureindicatethatmorethan2000peoplehavebeendrownedand13.8millionhavebeendrivenfromtheirhomes.3)Cropshavebeendestroyedon4.5millionhectares,3percentofchina'stotalcropland.4)Industrialoutputhassufferedasthefactorieshavehadtoshut.5)Thetransportationofgoodsandpeoplehasbeendisrupted.6)Theoveralleffectonchina'seconomywillbefeltformanymonths.7,8)Despitetheseriousdamage,chinadeservesalotcreditforitsnationawideeffortstodealwithflooding,duringwhichthechinesehavedemonstratedaremarkablecapabilityforshoringupdikesandprotectingthemfromflooding.9)Forexample,1.6milliontroopshavebeenmobilizedtohelpprotectthedikesandtomovepeopleoutofareasbeingflooded.10)Literallymillionsofciviliansareinvolvedinthisenormoushumaneffort.美國(guó)華人(AmericancitizensofChinesedescent)1)70年代以來(lái),美國(guó)華人社會(huì)(community)發(fā)生了(undergo)重大的變化。2)最顯著的是許多來(lái)自大陸的中國(guó)人不斷(keepdoing...)涌入(floodinto)美國(guó),使美國(guó)華人的人數(shù)猛增。3)隨著華人人口的迅猛增加和華族素質(zhì)(quality)的明顯提高,華人經(jīng)濟(jì)日趨繁榮(prosper)。4)據(jù)悉(Itissaid),自1986年起,美國(guó)華人經(jīng)濟(jì)已躍居(leaptoagoodleadoverother)全美少數(shù)民族(racialminorities)之首,遙遙領(lǐng)先于日裔、韓裔等其他后裔。5)美國(guó)華人家庭的年均收入已超過(guò)(exceed)美國(guó)白人家庭。6)目前,一批華人企業(yè)家(enterprisersofChinesedescent)在美國(guó)經(jīng)濟(jì)界(circle)享有一定聲望。7)更可喜的(cheerful)是,近年來(lái)美國(guó)冒出(springup)一批知名(prominent)華裔科技人才。8)他們的科技成就引起了國(guó)際科技界的注意和欽佩。9)同時(shí)華人的政治地位(status)明顯提高,涉足(havemorerolestoplay)美國(guó)政界的人越來(lái)越多。參考譯文1,2)Sincethe1970stheChinesecommunityintheUSAhasundergonetremendouschanges,amongwhichisitsrapidincreaseinpopulationasmanyChinesehavekeptfloodingintoAmerican'sshore.3)AsthepopulationoftheAmericancitizensofChinesedescenthasincreasedandtheirqualitieshaveevidentlyimproved,sotheireconomicconditionshaveprospered.4)Itissaidthatsince1986theUScitizensofChinesedescenthaveleapttoagoodleadoverotherracialminorities,JapaneseandKoreans,forinstance.5)TheaverageChinesefamily'syearlyincomehasnowcometoexceedthatoftheaverageAmericanfamily.6)AtpresentthereisanumberofenterprisersofChinesedescentintheeconomiccirclesintheUSwhoenjoyconsiderablefame.7)AnevenmorecheerfulphenomenonisthatinrecentyearstherehavesprungupintheUSprominentscientificandtechnicaltalentsofChinesedescent.8)Theirachievementshavecometocommandthenoticeandadmirationofscientistsandtechnicalexpertsintheworld.9)Meanwhile,Chinese-descentcitizenshavemorerolestoplayinAmericanpoliticalcircles,astheyhaverisenevidentlyinpoliticalstatus.畢業(yè)選擇1)最近在高校畢業(yè)生擇業(yè)問(wèn)題上(inthechoiceofcareers)出現(xiàn)了一種傾向(trendtowards),這就是畢業(yè)生越來(lái)越青睞大公司。2)很少有人到研究單位。3)在崇尚物質(zhì)的(materialistic)社會(huì)里,這是一個(gè)不可避免的(unavoidable)問(wèn)題。4)學(xué)生還沒(méi)有走出校門(mén),大公司便在競(jìng)相聘用他們,向他們提供具有誘惑力的薪水和福利待遇(benefits)。5)另一方面,由于許多大企業(yè),甚至包括一些政府部門(mén)往往看重(concentrateon)直接(immediate)經(jīng)濟(jì)效益,而相對(duì)來(lái)說(shuō)對(duì)長(zhǎng)期的理論研究不感興趣,所以科研人員不斷地從純理論研究領(lǐng)域流向(shiftfrom...to...)實(shí)用工業(yè)(appliedfield)。6)因?yàn)樵谀抢锕ぷ骶捅仍谘芯款I(lǐng)域里好找,工資也往往高。7)這些情況不僅嚴(yán)重影響青年人的擇業(yè)觀(viewonthechoiceofcareers),而且還影響教育。8)許多大學(xué)老師哀嘆(deplore),現(xiàn)在單純?yōu)榱?onlyforitsownsake)學(xué)知識(shí)而學(xué)習(xí)的人越來(lái)越少了。人才流失1)在過(guò)去的二十年里,有將近50萬(wàn)的中國(guó)知識(shí)分子(intellectual)去了西方國(guó)家,特別是美國(guó)。2)據(jù)說(shuō)上海在國(guó)外的(abroad)音樂(lè)家足以組成一個(gè)世界一流的(worldclass)交響樂(lè)團(tuán)(symphonyorchestra)。3)在科技界、醫(yī)學(xué)界和體育界,同樣存在相同的情況。4)中國(guó)知識(shí)知識(shí)分子移居國(guó)外(emigrate)是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為在國(guó)內(nèi)不能充分發(fā)揮(ofullplay)自己的才能。5)由于各種各樣的原因,他們常常感到心情壓抑,事業(yè)受挫。6)這種情況相當(dāng)糟糕(grim)。7)曾一度由于一批又一批的(onebatchof...afteranother)人才流向國(guó)外,我們的人才發(fā)生嚴(yán)重短缺(acuteshortage)。8)這種情況一直到九十年代初才有所改變。9)因?yàn)檎鞒隽伺纳鐣?huì)尊重和經(jīng)濟(jì)待遇上提高(upgrade)知識(shí)分子的地位。參考譯文1)ThelasttwentyyearshasbroughtnearlyhalfamillionChineseintellectualsintotheWesternworld,especiallyintotheUnitedStates.2)ItissaidthatShanghai'smus

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論