第5章 對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移_第1頁(yè)
第5章 對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移_第2頁(yè)
第5章 對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移_第3頁(yè)
第5章 對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移_第4頁(yè)
第5章 對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩51頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第5章對(duì)比分析和

語(yǔ)言遷移

2/5/20231第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移5.1對(duì)比分析假說(shuō)出現(xiàn)的背景

5.2對(duì)比分析假說(shuō)的兩種形式

5.3對(duì)比分析假說(shuō)的證據(jù)

5.4對(duì)比分析假說(shuō)評(píng)價(jià)

5.5語(yǔ)言遷移、跨語(yǔ)言影響和母語(yǔ)的作用

5.6制約語(yǔ)言遷移的因素

5.7母語(yǔ)在語(yǔ)言理解和語(yǔ)言教學(xué)中的作用5.8小結(jié)

2/5/20232第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)

在第二語(yǔ)言習(xí)得研究中,“語(yǔ)言遷移”(languagetransfer,是指已有的語(yǔ)言對(duì)正在學(xué)習(xí)的語(yǔ)言的影響)??评章↘ellerman,1984:120)的比喻同樣生動(dòng)有趣:“跨語(yǔ)言影響(即語(yǔ)言遷移,引者注)在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)當(dāng)中的處境,類(lèi)似于波蘭在歐洲歷史當(dāng)中,其版圖時(shí)而擴(kuò)大,時(shí)而縮小,有一段時(shí)期甚至完全從地圖上消失?!蹦敲?,為什么會(huì)如此呢?我們需要從“對(duì)比分析假說(shuō)”(ContrastiveAnalysisHypothesis,簡(jiǎn)稱(chēng)“對(duì)比分析”)說(shuō)起。2/5/20233第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.1對(duì)比分析假說(shuō)出現(xiàn)的背景

20世紀(jì)60年代以前,第二語(yǔ)言教學(xué)的理論基礎(chǔ)一直是行為主義心理學(xué)(behavioralpsychology)。行為主義(behaviorism)用“刺激-反應(yīng)”(Stimulus-Response,S-R)來(lái)解釋人的一切行為。面對(duì)外界的刺激,人們會(huì)做出一定的反應(yīng)。如果反應(yīng)成功(即獲得了想要的結(jié)果),就會(huì)得到強(qiáng)化。多次強(qiáng)化之后,某種刺激就會(huì)引起特定的反應(yīng)并且成為習(xí)慣。2/5/20234第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)在學(xué)習(xí)過(guò)程中,原有習(xí)慣會(huì)影響新習(xí)慣的形成。當(dāng)這兩種習(xí)慣有相同之處時(shí),影響是積極的,稱(chēng)為“正遷移”(positivetransfer)。如果你會(huì)騎自行車(chē),那么在學(xué)習(xí)蹬三輪車(chē)或者騎摩托車(chē)的時(shí)候,就會(huì)容易些。但原有習(xí)慣也可能產(chǎn)生消極影響,即“負(fù)遷移”(negativetransfer),或稱(chēng)“干擾”(interference)。對(duì)于新習(xí)慣的形成來(lái)說(shuō),這種干擾是不受歡迎的,應(yīng)該盡早擺脫。行為主義者認(rèn)為,與人類(lèi)社會(huì)其他行為(behavior)一樣,語(yǔ)言也是一種行為。語(yǔ)言學(xué)習(xí)同樣是一個(gè)習(xí)慣形成的過(guò)程,學(xué)習(xí)新語(yǔ)言就是形成一套新的習(xí)慣。既然如此,兩種語(yǔ)言之間的關(guān)系也能夠用遷移理論來(lái)解釋。這種基于行為主義的語(yǔ)言遷移思想就是對(duì)比分析假說(shuō)(contrastiveanalysishypothesis)的理論基礎(chǔ)。2/5/20235第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)對(duì)比分析的奠基人查爾斯·福萊斯(CharlesFries)(1945)認(rèn)為,語(yǔ)言教學(xué)當(dāng)中,最根本的內(nèi)容是聲音系統(tǒng)和結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。這二者(聲音系統(tǒng)和結(jié)構(gòu)系統(tǒng))都要借助于詞匯來(lái)體現(xiàn),但教學(xué)初期,要盡量少學(xué)詞匯,要通過(guò)最少的詞匯來(lái)掌握聲音和結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。學(xué)習(xí)時(shí),關(guān)鍵是聲音領(lǐng)先,學(xué)習(xí)者要盡力模仿母語(yǔ)者的聲音、語(yǔ)調(diào),并且要形成習(xí)慣。因此,語(yǔ)言教學(xué)的最終目的是建立口語(yǔ)表達(dá)和聽(tīng)力理解的一套習(xí)慣。2/5/20236第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)對(duì)比分析的奠基人是查爾斯·福萊斯(CharlesFries)2/5/20237第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)福萊斯指出,合適的教材是達(dá)到這一目的的重要手段。福萊斯有兩句話非常有名。在《英語(yǔ)作為外語(yǔ)的教與學(xué)(問(wèn)題)》一書(shū)的序言中,他說(shuō):“外語(yǔ)教學(xué)就是把特定的外語(yǔ)教給具有特定母語(yǔ)背景的學(xué)生?!痹谠摃?shū)的第9頁(yè),他又說(shuō)“在對(duì)目的語(yǔ)和學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)進(jìn)行科學(xué)描寫(xiě)和認(rèn)真比較的基礎(chǔ)上編寫(xiě)出的教材,是最有效的教材?!睘榱苏Z(yǔ)言教學(xué),特別是為了編寫(xiě)最佳的語(yǔ)言教學(xué)材料服務(wù),這是對(duì)比分析假說(shuō)的主要?jiǎng)訖C(jī),隱含在其中的看法是好的教材能夠降低甚至阻止語(yǔ)言負(fù)遷移的發(fā)生。2/5/20238第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.2對(duì)比分析假說(shuō)的兩種形式

對(duì)比分析的代表人物羅伯特·拉多(R.Lado,1957:2)認(rèn)為,福萊斯的觀點(diǎn)中,隱含著一個(gè)重要的假設(shè):在進(jìn)行表達(dá)和理解時(shí),“人們傾向于把母語(yǔ)及其文化中的形式、意義和它們的分布遷移到目的語(yǔ)及其文化中”。因此,目的語(yǔ)當(dāng)中,與學(xué)習(xí)者母語(yǔ)相似的那些部分容易學(xué)習(xí),與學(xué)習(xí)者母語(yǔ)不相同的那些部分則很難學(xué)習(xí)。通過(guò)對(duì)目的語(yǔ)和母語(yǔ)在語(yǔ)言、文化等方面的系統(tǒng)比較,就可以知道哪些因素會(huì)帶來(lái)學(xué)習(xí)上的困難,哪些因素則不會(huì),進(jìn)而可以預(yù)測(cè)出學(xué)習(xí)者容易出現(xiàn)錯(cuò)誤的地方。拉多的這種思想,被稱(chēng)為“對(duì)比分析假說(shuō)(contrastiveanalysishypothesis)”。2/5/20239第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)沃德豪福(Wardhaugh,1970)認(rèn)為,對(duì)比分析假說(shuō)有“強(qiáng)式”和“弱式”之別,拉多(R.Lado)代表的是強(qiáng)式一派。從理論上說(shuō),強(qiáng)式假說(shuō)具有預(yù)測(cè)能力,所以更有價(jià)值。能夠預(yù)測(cè)錯(cuò)誤意味著知道錯(cuò)誤的根源,這樣就可以采取相應(yīng)的措施來(lái)進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,從而遏止錯(cuò)誤的出現(xiàn)。強(qiáng)式假說(shuō)的思想可以簡(jiǎn)單地用下面的公式來(lái)表示:強(qiáng)式對(duì)比分析假說(shuō)的公式:差異=難點(diǎn)=錯(cuò)誤。這一公式非常簡(jiǎn)明,但這也正是它的問(wèn)題之所在。利特伍德(Littlewood,1984)指出,差異的來(lái)源是語(yǔ)言描寫(xiě)和對(duì)比,難點(diǎn)的來(lái)源則是心理過(guò)程,沒(méi)有理由認(rèn)為差異和難點(diǎn)之間存在著穩(wěn)定的聯(lián)系。2/5/202310第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)另一方面,難點(diǎn)和錯(cuò)誤之間也不是簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。學(xué)習(xí)者有時(shí)會(huì)因?yàn)橐庾R(shí)到難點(diǎn)而采取“回避策略”(avoidancestrategy,參見(jiàn)5.4(教材PP69-71)以及13.3(教材PP205-207)),這種情況下,從表面上就看不到錯(cuò)誤。因此,“差異=難點(diǎn)=錯(cuò)誤”這一公式不能成立[1]。這也意味著,僅僅依靠行為主義和習(xí)慣形成來(lái)解釋第二語(yǔ)言學(xué)習(xí),是不夠的。

[1]“不能成立”是說(shuō),作為學(xué)習(xí)理論,“差異=難點(diǎn)=錯(cuò)誤”將問(wèn)題過(guò)于簡(jiǎn)單化了,不能涵蓋語(yǔ)言學(xué)習(xí)的全部現(xiàn)象。但這并沒(méi)有否認(rèn)差異、難點(diǎn)和錯(cuò)誤三者之間確實(shí)有聯(lián)系。2/5/202311第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)上除了習(xí)慣之外,還有其他因素在起作用。不過(guò),強(qiáng)式對(duì)比分析假說(shuō)的破滅,并不說(shuō)明習(xí)慣(的)形成在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中不起作用。恰恰相反,與習(xí)慣相連的“重復(fù)”、“自動(dòng)化”、“無(wú)意識(shí)”等概念是第二語(yǔ)言習(xí)得理論的重要組成部分。在后邊的章節(jié)中,我們還會(huì)碰到這些概念(重復(fù)、自動(dòng)化、無(wú)意識(shí)等)。2/5/202312第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)相比而言,“弱式對(duì)比分析假說(shuō)”則溫和得多。弱式假說(shuō)不再宣稱(chēng)它能夠預(yù)測(cè)錯(cuò)誤,而是在學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤出現(xiàn)之后,通過(guò)對(duì)比分析,從語(yǔ)言遷移的角度來(lái)解釋這些錯(cuò)誤,而且往往是只解釋其中的一部分。在這個(gè)意義上講,弱式對(duì)比分析假說(shuō)已經(jīng)不再具有假說(shuō)的意義,而是變成了一種純粹的分析、解釋錯(cuò)誤的方法,成了偏誤分析的一部分(參見(jiàn)第6章)(教材PP80-94)。2/5/202313第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)總起來(lái)說(shuō),對(duì)比分析假說(shuō)不僅僅指一種分析方法,而且包括對(duì)分析所得結(jié)果的應(yīng)用。對(duì)比分析假說(shuō)既可以是用來(lái)預(yù)測(cè),即強(qiáng)式對(duì)比分析假說(shuō);也可以是只用來(lái)解釋?zhuān)慈跏綄?duì)比分析假說(shuō)。預(yù)測(cè)和解釋的基礎(chǔ)都是語(yǔ)言遷移理論。2/5/202314第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.3對(duì)比分析假說(shuō)的證據(jù)

盡管拉多代表的是強(qiáng)式假說(shuō),但在語(yǔ)言遷移問(wèn)題上,他也有慎重的一面。在前面引用的那句話中,他使用的是“人們傾向于……”(教材P65)。塞林格(1969)指出,拉多的“傾向于”是一種基于統(tǒng)計(jì)的預(yù)測(cè),但是卻沒(méi)有統(tǒng)計(jì)性的實(shí)驗(yàn)來(lái)進(jìn)行驗(yàn)證。因此,塞林格進(jìn)行了一項(xiàng)與語(yǔ)言遷移有關(guān)的實(shí)驗(yàn),借以來(lái)驗(yàn)證對(duì)比分析假說(shuō)的預(yù)測(cè)。在同類(lèi)實(shí)證研究中,這是較早的一個(gè)。2/5/202315第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)塞林格共進(jìn)行了7個(gè)實(shí)驗(yàn),涉及163名中學(xué)生(132名以色列學(xué)生,31名美國(guó)學(xué)生)。塞林格調(diào)查的是跟語(yǔ)序有關(guān)的句法結(jié)構(gòu),其中的一個(gè)涉及賓語(yǔ)(O)和時(shí)間詞語(yǔ)(T)。塞林格指出,兩個(gè)句法單位(a和b)只有兩種可能的順序,ab或者ba。如果學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)明顯傾向于使用其中的一種,比如ab,中介語(yǔ)中也明顯傾向于使用ab,那么就可以認(rèn)為存在著從母語(yǔ)到目的語(yǔ)的遷移過(guò)程。就賓語(yǔ)和時(shí)間詞語(yǔ)而言,希伯來(lái)語(yǔ)的語(yǔ)序是賓語(yǔ)在時(shí)間詞語(yǔ)之前(OT)。調(diào)查中,該形式的使用次數(shù)是178;另一種形式(賓語(yǔ)在時(shí)間詞語(yǔ)之后,TO)的使用次數(shù)是1。在學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)中,OT的使用次數(shù)是194,相反的形式?jīng)]有人使用。因此,根據(jù)塞林格的定義,學(xué)習(xí)者在使用英語(yǔ)的過(guò)程中,希伯來(lái)的語(yǔ)序OT出現(xiàn)了遷移。由于英語(yǔ)當(dāng)中的語(yǔ)序也是OT(美國(guó)學(xué)生使用OT的次數(shù)是104,相反的形式?jīng)]有人使用),因此,上述遷移的結(jié)果是正確的英語(yǔ)句子(比如Isawthatmovietwoweeksago)。這就是正遷移。2/5/202316第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)此外還有“負(fù)遷移”和“中性遷移”。也就是說(shuō),塞林格認(rèn)為存在著三種相對(duì)應(yīng)的過(guò)程:正遷移過(guò)程、負(fù)遷移過(guò)程以及中性遷移過(guò)程,這一立場(chǎng)后來(lái)有所改變(參見(jiàn)5.5)(教材PP71-72)。簡(jiǎn)單地說(shuō),塞林格的實(shí)驗(yàn)結(jié)果證實(shí),語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的確存在。2/5/202317第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)塞林格的這一研究,為語(yǔ)言遷移理論提供了強(qiáng)有力的證據(jù)。不過(guò),這篇文章(LanguageTransfer,1969)發(fā)表之時(shí),對(duì)比分析已經(jīng)是江河日下了。而在對(duì)比分析盛行的上世紀(jì)五六十年代,類(lèi)似的研究基本上還是沒(méi)有的。也就是說(shuō),塞林格的這一研究出現(xiàn)得太晚了!2/5/202318第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)杜雷和博特(Dulay

&Burt,1972)認(rèn)為,對(duì)比分析的主要證據(jù)來(lái)自溫瑞奇(Weinreich)和豪根(Haugen)對(duì)雙語(yǔ)現(xiàn)象的研究,以及少量的第二語(yǔ)言習(xí)得研究。溫瑞奇和豪根在研究中分別提到了“遷移”和“語(yǔ)言借用”(linguisticborrowing),但溫瑞奇的遷移,指的是雙語(yǔ)者兩種語(yǔ)言之間的相互影響;豪根的語(yǔ)言借用,指的是目的語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)的影響。它們都和對(duì)比分析所關(guān)注的母語(yǔ)遷移很不相同。在第二語(yǔ)言習(xí)得研究方面,杜雷和博特認(rèn)為,不管研究對(duì)象是成人還是兒童,他們的錯(cuò)誤中,都只有一小部分來(lái)自母語(yǔ)遷移??偲饋?lái)看,杜雷和博特認(rèn)為,對(duì)比分析的實(shí)證基礎(chǔ)比較薄弱。2/5/202319第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)杜雷和博特的立場(chǎng)是與對(duì)比分析的立場(chǎng)完全相反的。他們認(rèn)為,第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤,大部分都和兒童習(xí)得母語(yǔ)時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤性質(zhì)相同(詳見(jiàn)5.5(教材PP71-72)以及7.2(教材PP99-100))。下文會(huì)講到,語(yǔ)言遷移對(duì)中介語(yǔ)的影響實(shí)際上是非常微妙的(參見(jiàn)5.6)(教材PP72-76),因此,對(duì)錯(cuò)誤的來(lái)源進(jìn)行分析并不是一件容易的事。母語(yǔ)遷移造成的錯(cuò)誤到底占多大比例呢?在這個(gè)問(wèn)題上,科勒曼(1983)認(rèn)為,研究興趣的不相同,就會(huì)得出不同的結(jié)果。艾利斯(1994:302)比較了1971-1983年的七項(xiàng)主要研究,根據(jù)這些研究,能夠用母語(yǔ)干擾來(lái)解釋的錯(cuò)誤占全部錯(cuò)誤的比例分別是3%、23%、31%、33%、36%、50%和51%。其中最少的一項(xiàng)(3%)就來(lái)自杜雷和博特的研究。總的來(lái)看,能夠用遷移來(lái)解釋的錯(cuò)誤基本上不超過(guò)50%。2/5/202320第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)撇開(kāi)具體的數(shù)量問(wèn)題不談,研究者越來(lái)越清楚地意識(shí)到:學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤中,有一些是無(wú)法用語(yǔ)言遷移理論來(lái)解釋的。這也就是說(shuō),母語(yǔ)遷移并不是錯(cuò)誤的唯一來(lái)源。70年代初期,語(yǔ)言遷移不能解釋全部錯(cuò)誤這一看法,已經(jīng)成了大家的共識(shí)。比如,舒曼和斯坦森(Schumann&Stenson,1974)在論文集《第二語(yǔ)言教學(xué)新領(lǐng)域》的介紹中寫(xiě)道:

不管是強(qiáng)式還是弱式對(duì)比分析,都不可能解釋語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的所有錯(cuò)誤。已有相當(dāng)多的證據(jù)說(shuō)明,很多錯(cuò)誤是因?yàn)檫`背了目的語(yǔ)規(guī)則。還有一些錯(cuò)誤是課堂學(xué)習(xí)環(huán)境的產(chǎn)物(注意力下降,外界干擾等),與能力無(wú)關(guān)。

2/5/202321第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.4對(duì)比分析假說(shuō)評(píng)價(jià)

作為假說(shuō),對(duì)比分析有強(qiáng)式和弱式之別。二者的相同點(diǎn)是,都包含兩種語(yǔ)言之間的對(duì)比。二者的不同之處在于,弱式假說(shuō)把語(yǔ)言遷移看成是錯(cuò)誤來(lái)源之一,用對(duì)比分析的結(jié)果來(lái)解釋學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤。不過(guò),弱式假說(shuō)只解釋已經(jīng)發(fā)生的現(xiàn)象,沒(méi)有預(yù)測(cè)能力,很難認(rèn)為是一種學(xué)習(xí)理論。強(qiáng)式假說(shuō)則把語(yǔ)言遷移看成是錯(cuò)誤的唯一原因,并認(rèn)為可以通過(guò)語(yǔ)言對(duì)比來(lái)預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤。強(qiáng)式假說(shuō)具有預(yù)測(cè)能力,這是它作為學(xué)習(xí)理論的魅力所在。但強(qiáng)式假說(shuō)忽略的是,在語(yǔ)言差異和錯(cuò)誤這兩者之間,還有一個(gè)學(xué)習(xí)過(guò)程。因此,作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)理論,它顯得非常不完整。有些學(xué)者更進(jìn)一步,認(rèn)為對(duì)比分析假說(shuō)在其他方面也有缺陷。布雷-吳若曼(1990:24)指出:“為什么兒童和成人在第二語(yǔ)言習(xí)得能力方面會(huì)存在差異?為什么一般情況下學(xué)習(xí)第三語(yǔ)言會(huì)比學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言容易?(因而)只靠遷移假說(shuō)(即對(duì)比分析假說(shuō),引者注)本身并不能解釋這些現(xiàn)象。”2/5/202322第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)作為語(yǔ)言分析方法的一種,對(duì)比分析并沒(méi)有退出語(yǔ)言教學(xué)和語(yǔ)言研究的舞臺(tái)。費(fèi)希雅科1980年(轉(zhuǎn)引自Gass

&Selinker,1983:3)指出:“對(duì)比語(yǔ)言學(xué)是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,目的是通過(guò)對(duì)比兩種或更多語(yǔ)言(或者語(yǔ)言的子系統(tǒng)),來(lái)找到它們之間的異同”。這就是說(shuō),對(duì)比分析和其他類(lèi)型的語(yǔ)言描寫(xiě)具有相同的特性。對(duì)比分析的結(jié)果,也就不限于解釋和預(yù)測(cè)錯(cuò)誤,而是有更廣泛的用途。費(fèi)希雅科等人《英語(yǔ)波蘭語(yǔ)對(duì)比語(yǔ)法入門(mén)》前言中的一段話,很好地說(shuō)明了這一點(diǎn)(轉(zhuǎn)引自Spolsky,1979:253):本書(shū)不是教學(xué)對(duì)比語(yǔ)法,沒(méi)有對(duì)語(yǔ)言事實(shí)進(jìn)行教學(xué)上的解釋。我們對(duì)建立難度等級(jí)不感興趣,也不想去發(fā)現(xiàn)潛在的干擾。本書(shū)完全是中立的,可以從任何方面加以利用。

2/5/202323第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)在語(yǔ)言教學(xué)和研究(特別是教材編寫(xiě))中,對(duì)比分析的成果一直得到高度重視和廣泛應(yīng)用。在對(duì)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言進(jìn)行實(shí)證研究時(shí),對(duì)比分析的結(jié)果也十分有用。塞林格(1992)反復(fù)強(qiáng)調(diào),對(duì)比分析的精華在于,它可以為語(yǔ)言遷移研究提供非常有價(jià)值的假設(shè),語(yǔ)言遷移研究的第一步往往是語(yǔ)言對(duì)比?;乇墁F(xiàn)象的發(fā)現(xiàn)就是一個(gè)很好的例子。在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi),很多人都認(rèn)為,對(duì)比分析預(yù)測(cè)的難點(diǎn)沒(méi)有出現(xiàn),這是它的問(wèn)題。2/5/202324第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)但是,沙赫特(Schachter,1974)的看法正好相反:學(xué)習(xí)者的話語(yǔ)中沒(méi)有出現(xiàn)對(duì)比分析預(yù)測(cè)的難點(diǎn),這恰好說(shuō)明了對(duì)比分析是正確的,因?yàn)閷W(xué)習(xí)者可能意識(shí)到了難點(diǎn)但有意回避了。沙赫特研究了五組學(xué)生作文中關(guān)系從句(relativeclause)的使用情況,結(jié)果如下面的表5.1:表5.1作文中五組學(xué)生關(guān)系從句的使用情況(Schachter,1974:209)

2/5/202325第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)沙赫特將學(xué)習(xí)者分為A、B兩類(lèi),前者(A類(lèi))的母語(yǔ)是波斯語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ),后者(B類(lèi))的母語(yǔ)是漢語(yǔ)和日語(yǔ)。沙赫特指出,B類(lèi)學(xué)習(xí)者使用英語(yǔ)關(guān)系從句的總數(shù)(76次和63次)明顯少于A類(lèi)學(xué)習(xí)者(174次和154次),因此,盡管他們的錯(cuò)誤率更低,但卻并不說(shuō)明掌握得更好。沙赫特認(rèn)為,漢語(yǔ)和日語(yǔ)中的限制性關(guān)系從句一般位于被修飾語(yǔ)的左側(cè),而波斯語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)則和英語(yǔ)一樣,關(guān)系從句是位于被修飾語(yǔ)的右側(cè)的。因此,在構(gòu)建英語(yǔ)關(guān)系從句時(shí),日本人和中國(guó)人的困難更大,除非有把握,一般他們是傾向于回避使用它(關(guān)系從句)的。換句話說(shuō),難點(diǎn)并沒(méi)有體現(xiàn)在錯(cuò)誤的數(shù)量上,而是體現(xiàn)在關(guān)系從句的總數(shù)上。盡管沙赫特的這一研究尚有一些疑問(wèn)(比如,沒(méi)有事先對(duì)學(xué)生的水平進(jìn)行測(cè)量,不能排除日本、中國(guó)學(xué)生用得少是因?yàn)椴痪邆湎嚓P(guān)知識(shí)),但“回避”作為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的一種現(xiàn)象卻從此被廣泛接受?;乇墁F(xiàn)象說(shuō)明,語(yǔ)言遷移可以有錯(cuò)誤、回避等多種表現(xiàn)形式,錯(cuò)誤不是語(yǔ)言遷移的唯一證據(jù)?;乇苁菍W(xué)習(xí)者的自我選擇,是一種心理現(xiàn)象(參見(jiàn)13.3)(教材PP205-207)。如果沒(méi)有對(duì)比分析及其預(yù)測(cè),是很難發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)的。2/5/202326第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.5語(yǔ)言遷移、跨語(yǔ)言影響和母語(yǔ)的作用

隨著對(duì)比分析假說(shuō)的失寵[1],語(yǔ)言遷移(languagetransfer)在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的地位也開(kāi)始遭到懷疑。杜雷和博特(1972)提出了“L2=L1假說(shuō)”:青春期之前的兒童不會(huì)犯遷移的錯(cuò)誤,即不會(huì)將L1的結(jié)構(gòu)遷移到正在學(xué)習(xí)的L2當(dāng)中。他們(青春期之前的兒童)在L2句法方面所犯的錯(cuò)誤,與L1兒童的發(fā)展性錯(cuò)誤相似。之所以如此,是因?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)習(xí)受特定的內(nèi)在心理結(jié)構(gòu)控制,是一個(gè)創(chuàng)造性的過(guò)程。此前所謂的干擾或遷移錯(cuò)誤,在杜雷和博特看來(lái),要么是和L1一樣的發(fā)展性錯(cuò)誤,要么是過(guò)度泛化。真正的語(yǔ)言遷移錯(cuò)誤所占的分量幾乎可以被忽視。杜雷和博特的這一假說(shuō)影響巨大,特別是在北美。不過(guò),歐洲學(xué)者一直認(rèn)為L(zhǎng)l遷移是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的有機(jī)組成部分(Kellerman,1984)。

[1]

對(duì)比分析假說(shuō)在上世紀(jì)60年代已經(jīng)式弱了。2/5/202327第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)在美國(guó),直到70年代末80年代初,語(yǔ)言遷移在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的地位才被重新確立。格斯和塞林格(Gass

&Selinker,1983)在《語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的語(yǔ)言遷移》(LanguageTransferinLanguageLearning)一書(shū)的導(dǎo)言中指出:一、語(yǔ)言遷移是學(xué)習(xí)者對(duì)已有語(yǔ)言知識(shí)的運(yùn)用,運(yùn)用的結(jié)果產(chǎn)生了某些中介語(yǔ)形式。正遷移、負(fù)遷移等分類(lèi)是研究者將這些中介語(yǔ)與目的語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比的結(jié)果,并不是遷移過(guò)程本身。語(yǔ)言遷移的過(guò)程只有一個(gè)。二、第二語(yǔ)言習(xí)得既是一個(gè)假設(shè)檢驗(yàn)的過(guò)程(參見(jiàn)6.2)(教材PP82-83),又是一個(gè)利用已有語(yǔ)言知識(shí)(包括Ll知識(shí))的過(guò)程,二者同時(shí)存在,并不互相排斥。三、有充足的證據(jù)說(shuō)明,語(yǔ)言遷移確實(shí)存在,而且是核心現(xiàn)象。要想全面說(shuō)明第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程,必須考慮語(yǔ)言遷移。2/5/202328第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)在語(yǔ)言遷移向中心回歸的過(guò)程中,其內(nèi)涵也不斷擴(kuò)大。伴隨而來(lái)的,是對(duì)這一術(shù)語(yǔ)(語(yǔ)言遷移)的重新審視。沙吾德·史密斯(SharwoodSmith,1983)建議用“跨語(yǔ)言影響”(cross-linguisticinfluence)來(lái)替代“語(yǔ)言遷移”。主要有兩個(gè)原因:一、語(yǔ)言遷移暗含著濃厚的習(xí)慣形成思想,與行為主義相連;而跨語(yǔ)言影響則比較中性。二、跨語(yǔ)言影響既可以指母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的影響,也可以指目的語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)的影響??频拢?983)則建議簡(jiǎn)單地稱(chēng)之為“母語(yǔ)的作用”(theroleofthemothertongue)。這一術(shù)語(yǔ)的適用范圍更加廣泛,不僅包括傳統(tǒng)的語(yǔ)言遷移(一般限于表達(dá)方面),而且包括母語(yǔ)在理解中的作用,還包括母語(yǔ)在課堂教學(xué)中的應(yīng)用(比如要不要允許甚至鼓勵(lì)教師使用學(xué)生的母語(yǔ))等。2/5/202329第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)不過(guò),從目前的情況來(lái)看,“語(yǔ)言遷移”這一術(shù)語(yǔ)并沒(méi)有被遺棄??梢哉J(rèn)為,“語(yǔ)言遷移”、“跨語(yǔ)言影響”和“母語(yǔ)的作用”這三種說(shuō)法,強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)不同,都有存在的價(jià)值。“語(yǔ)言遷移”重在母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言表達(dá)的影響,“跨語(yǔ)言影響”重在母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的相互影響[1],這二者經(jīng)常用在習(xí)得研究領(lǐng)域,“母語(yǔ)的作用”則多在教學(xué)研究中使用。本書(shū)只涉及語(yǔ)言遷移和母語(yǔ)的作用,不考慮目的語(yǔ)對(duì)母語(yǔ)的影響。

[1]

當(dāng)然,也有人將“語(yǔ)言遷移”和“跨語(yǔ)言影響”看成是可替換術(shù)語(yǔ)。溫瑞奇的遷移其實(shí)就是跨語(yǔ)言影響(參見(jiàn)5.3)(教材PP67-69)。本章引言中,科勒曼則用跨語(yǔ)言影響來(lái)表示語(yǔ)言遷移。如果這樣理解,那么“語(yǔ)言遷移”就會(huì)因簡(jiǎn)潔而更勝一籌。2/5/202330第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.6制約語(yǔ)言遷移的因素

強(qiáng)式對(duì)比分析假說(shuō)是一種沒(méi)有任何限制的遷移理論。事實(shí)上,語(yǔ)言遷移要受到很多限制。前面5.4(教材PP69-71)提到,學(xué)習(xí)者的自我選擇會(huì)影響遷移的外在表現(xiàn)。此外,研究者還發(fā)現(xiàn)了制約遷移過(guò)程的其他一些因素。下面介紹其中的三種:“可遷移性”(transferability)、普遍語(yǔ)法和目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)。2/5/202331第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)

5.6.1可遷移性(transferability)

可遷移性是科勒曼(1983)從學(xué)習(xí)者心理感知的角度提出來(lái)的一個(gè)術(shù)語(yǔ)。影響可遷移性的因素,科勒曼提到了兩個(gè):“心理類(lèi)型”(psychotypology)和“標(biāo)記程度”(markedness)。他引用瑞因博姆等人的研究指出,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),母語(yǔ)是瑞典語(yǔ)、第二語(yǔ)言是芬蘭語(yǔ)的芬蘭人[1],其中介語(yǔ)中有很多錯(cuò)誤是與瑞典語(yǔ)相似的;但是,母語(yǔ)是芬蘭語(yǔ)、第二語(yǔ)言是瑞典語(yǔ)的芬蘭人,其中介語(yǔ)中也有很多錯(cuò)誤是與瑞典語(yǔ)(而不是這些人的母語(yǔ)芬蘭語(yǔ))相似的。研究表明,芬蘭人,至少是大學(xué)程度的芬蘭人,認(rèn)為芬蘭語(yǔ)沒(méi)有遷移價(jià)值,不能用來(lái)預(yù)測(cè)英語(yǔ)的形式。換句話說(shuō),學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言之間的距離有一定的感知,這就是心理類(lèi)型(psychotypology)??评章救说难芯恳沧C明了這一點(diǎn)。研究中使用的是一些與荷蘭語(yǔ)相似的慣用語(yǔ)。學(xué)習(xí)德語(yǔ)的荷蘭人傾向于接受這樣的慣用語(yǔ),而學(xué)習(xí)英語(yǔ)的荷蘭人則傾向于拒絕它們。也就是說(shuō),荷蘭人認(rèn)為荷蘭語(yǔ)與德語(yǔ)更接近,而(荷蘭語(yǔ))與英語(yǔ)的距離較遠(yuǎn)。學(xué)習(xí)者的心理類(lèi)型對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程和“輸出”(output)都有比較大的影響。

[1]

芬蘭的主要語(yǔ)言是芬蘭語(yǔ)和瑞典語(yǔ)。母語(yǔ)為芬蘭語(yǔ)和瑞典語(yǔ)的人口,占芬蘭總?cè)丝诘谋壤謩e為93%和6%。2/5/202332第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)但是,心理類(lèi)型本身并不足以預(yù)測(cè)語(yǔ)言遷移現(xiàn)象。要想預(yù)測(cè)語(yǔ)言遷移,還必須考慮學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)結(jié)構(gòu)標(biāo)記程度的感知。母語(yǔ)里的結(jié)構(gòu),有些會(huì)被認(rèn)為是有標(biāo)記的例外現(xiàn)象(不常見(jiàn)、不規(guī)則、語(yǔ)義或者結(jié)構(gòu)上不透明等),是母語(yǔ)獨(dú)有的。這些結(jié)構(gòu)的可遷移性和其例外程度是成反比的:結(jié)構(gòu)越例外,在學(xué)習(xí)者心中的標(biāo)記程度越高,也就越難以遷移。母語(yǔ)里的另一些結(jié)構(gòu),則會(huì)被看成是中性的,可以遷移到目的語(yǔ)當(dāng)中??评章赋觯Y(jié)構(gòu)的可遷移性主要是由母語(yǔ)的標(biāo)記程度決定的,學(xué)習(xí)者的心理類(lèi)型也會(huì)起到一定的作用??评章M(jìn)一步提出,學(xué)習(xí)者對(duì)可遷移性的感知受制于語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)基本原則:“理性實(shí)體原則”(ReasonableEntityPrinciple):“把L2看成一個(gè)理性的實(shí)體,除非有反面的證據(jù)”。就是說(shuō),在沒(méi)有特定的L2知識(shí)的時(shí)候,學(xué)習(xí)者會(huì)爭(zhēng)取將中介語(yǔ)當(dāng)中系統(tǒng)、外顯和邏輯的一面最大化。母語(yǔ)中的結(jié)構(gòu),只有在與理性實(shí)體原則不沖突時(shí),才有可能成為遷移的對(duì)象。2/5/202333第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.6.2普遍語(yǔ)法

前面第3章(教材PP31-48)講到,普遍語(yǔ)法有不同的類(lèi)型和視角。盧賽福(Rutherford,1984)指出,在語(yǔ)言習(xí)得研究中,類(lèi)型學(xué)一派一直占據(jù)主導(dǎo)地位;80年代初期以后,喬姆斯基的影響才逐漸擴(kuò)大。根據(jù)語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的研究,英語(yǔ)屬于“主語(yǔ)突出”(subjectprominence)語(yǔ)言,漢語(yǔ)屬于“主題突出”(topicprominence)語(yǔ)言,日語(yǔ)和韓語(yǔ)則屬于“主語(yǔ)和主題都突出”的語(yǔ)言。另一方面,英語(yǔ)是“語(yǔ)法語(yǔ)序”語(yǔ)言(語(yǔ)序的改變更多地取決于語(yǔ)法因素),漢語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)是“語(yǔ)用語(yǔ)序”語(yǔ)言(語(yǔ)序的改變更多地取決于語(yǔ)用因素),日語(yǔ)和韓語(yǔ)則是“語(yǔ)法語(yǔ)用語(yǔ)序”語(yǔ)言(語(yǔ)法和語(yǔ)用因素都對(duì)語(yǔ)序有影響)。盧賽福(1983)發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)生(特別是初級(jí)學(xué)生)的作文中,有大量的用小句作主語(yǔ)的形式,比如:44.﹡Amanchooseawifeisaman'sbusiness.2/5/202334第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)而在英語(yǔ)中,小句主語(yǔ)很少見(jiàn)。盧賽福認(rèn)為,這是漢語(yǔ)“主題-評(píng)論”結(jié)構(gòu)的遷移造成的。為了調(diào)查這一現(xiàn)象,盧賽福給了學(xué)生6個(gè)題目,讓他們?yōu)槊總€(gè)題目寫(xiě)出第一句話,就像在作文中一樣。這6個(gè)題目都是完整句,目的是為了觀察學(xué)生在自己的句子中如何使用題目中的信息。下面是其中的兩個(gè)題目:

45.Somepeoplefindahusbandorwifebycomputer.46.Alotofpeopletakegoodcareofthemselves.2/5/202335第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)結(jié)果發(fā)現(xiàn),以漢語(yǔ)普通話為母語(yǔ)的學(xué)生,“主題-評(píng)論”結(jié)構(gòu)的使用率為10%,明顯高于其他三組學(xué)生(母語(yǔ)分別為日語(yǔ)和韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ),使用率分別是3%、2%、2%)。盧賽福認(rèn)為,漢語(yǔ)學(xué)生學(xué)英語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)的概念存在著一個(gè)語(yǔ)法化的過(guò)程。最初只有主題,缺乏主語(yǔ)(例47),然后主題和主語(yǔ)并行(例48),最后二者融合(例49),完成語(yǔ)法化的過(guò)程。47.﹡Inmycountrymanandwomanchooseshusbandorwifeisverysimple.48.Chooseagoodhusbandorwife,thisisveryimportantproblemforeverybody.49.…choosingahusbandandawifeisoneoftheessentialsoflife.2/5/202336第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)日韓學(xué)生雖然也經(jīng)歷了主語(yǔ)語(yǔ)法化的過(guò)程,但是具體情況卻與漢語(yǔ)學(xué)生不同。比如,日韓學(xué)生沒(méi)有使用包含連續(xù)動(dòng)詞的結(jié)構(gòu),他們使用there主語(yǔ)的數(shù)量也明顯高于漢語(yǔ)學(xué)生(同樣明顯高于西班牙語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)學(xué)生)。盧賽福認(rèn)為,日語(yǔ)和韓語(yǔ)是“語(yǔ)法語(yǔ)用語(yǔ)序”語(yǔ)言,這一類(lèi)型結(jié)構(gòu)使得日韓學(xué)生對(duì)“使用語(yǔ)序表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系”這一點(diǎn)更加敏感。換句話說(shuō),日韓學(xué)生遷移的不是母語(yǔ)的表層結(jié)構(gòu),而是類(lèi)型結(jié)構(gòu)的某些特征(對(duì)使用語(yǔ)序表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系的偏愛(ài))。這類(lèi)遷移,后來(lái)一般稱(chēng)為“深層遷移”,它是與“表層遷移”相對(duì)的。2/5/202337第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)再比如說(shuō),荷蘭語(yǔ)語(yǔ)法中,區(qū)分兩種“性”:“普性”(commongender,陰性和陽(yáng)性的綜合)和“中性”(neutergender)。英語(yǔ)沒(méi)有性范疇;羅曼語(yǔ)有性范疇,但又跟荷蘭語(yǔ)很不相同;德語(yǔ)的性范疇則與荷蘭語(yǔ)非常相似。薩保林等人(Sabourin,etal.,2006)的研究表明,在L2荷蘭語(yǔ)中,與另外三種語(yǔ)言背景相關(guān)的遷移情況分別是:沒(méi)有遷移(英語(yǔ)),深層遷移(羅曼語(yǔ)),表層遷移(德語(yǔ))。表層遷移讓目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)更容易,深層遷移也有助于學(xué)習(xí),沒(méi)有遷移時(shí),學(xué)起來(lái)最難。2/5/202338第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.6.3目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)

可遷移性也好,結(jié)構(gòu)特征遷移也好,關(guān)注的都是母語(yǔ)結(jié)構(gòu)以及學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)結(jié)構(gòu)的感知,而對(duì)目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)并不怎么重視。安德森(Anderson,1983:178)提出的“遷移至某處原則”(TransfertoSomewherePrinciple)認(rèn)為,目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)也會(huì)對(duì)遷移產(chǎn)生影響。他舉的是法語(yǔ)和英語(yǔ)的例子。在法語(yǔ)中,名詞賓語(yǔ)位于動(dòng)詞之后,代詞賓語(yǔ)則位于動(dòng)詞之前。而在英語(yǔ)中,所有的賓語(yǔ)都位于動(dòng)詞之后。對(duì)于學(xué)習(xí)法語(yǔ)的英國(guó)人來(lái)說(shuō),在法語(yǔ)輸入中就存在著一個(gè)模型(動(dòng)詞-名詞賓語(yǔ)),可以觸發(fā)母語(yǔ)規(guī)則(動(dòng)詞-賓語(yǔ))的遷移。這一遷移的結(jié)果是,在學(xué)習(xí)的某一階段,英國(guó)人的L2法語(yǔ)中,所有的賓語(yǔ),包括代詞賓語(yǔ)都放在了動(dòng)詞之后。但是,由于英語(yǔ)是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)語(yǔ)言,英語(yǔ)輸入中就缺乏相應(yīng)的模型,不能觸發(fā)法語(yǔ)規(guī)則(代詞賓語(yǔ)-動(dòng)詞)的遷移。因此,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的法國(guó)人,其L2英語(yǔ)中,極少出現(xiàn)“代詞賓語(yǔ)-動(dòng)詞”這樣的結(jié)構(gòu)。2/5/202339第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)請(qǐng)注意,如果按照對(duì)比分析假說(shuō),遷移只和兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的異同有關(guān),應(yīng)該是雙向的、對(duì)稱(chēng)的,而不會(huì)出現(xiàn)上述不對(duì)稱(chēng)的單向遷移現(xiàn)象。此外,安德森還指出,根據(jù)“遷移至某處原則”,如果有兩種或更多力量推動(dòng)某一形式,該形式出現(xiàn)的可能性就更大,抵抗重構(gòu)(restructuring)的能力也更強(qiáng)。比如,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得否定句時(shí),經(jīng)歷的第一個(gè)階段是否定詞前置(如nounderstand,noyoutoldme,nocorrect)。西班牙語(yǔ)是否定詞前置的語(yǔ)言。這樣,母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的學(xué)習(xí)者就有兩種力量在推動(dòng)否定詞前置這一學(xué)習(xí)階段,一個(gè)是自然習(xí)得順序,一個(gè)是母語(yǔ)知識(shí)遷移。因此,與母語(yǔ)為否定詞后置的其他語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者相比,母語(yǔ)為西班牙語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語(yǔ)否定句時(shí),在第一個(gè)階段停留的時(shí)間更長(zhǎng)。2/5/202340第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)總結(jié)起來(lái),語(yǔ)言遷移現(xiàn)象比對(duì)比分析假說(shuō)所認(rèn)定的要復(fù)雜得多。語(yǔ)言遷移與兩種語(yǔ)言(母語(yǔ)和目的語(yǔ))結(jié)構(gòu)的異同有關(guān)系,也和母語(yǔ)結(jié)構(gòu)本身的可遷移性有關(guān),還受制于學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)和目的語(yǔ)關(guān)系的看法(心理類(lèi)型),目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)本身的特征也會(huì)對(duì)遷移產(chǎn)生一定的影響。遷移既可以是表層的形式遷移,也可以是深層的特征或者范疇的遷移。遷移既可以帶來(lái)錯(cuò)誤,也可以表現(xiàn)為錯(cuò)誤減少甚至沒(méi)有錯(cuò)誤(即回避現(xiàn)象)。2/5/202341第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)5.7母語(yǔ)在語(yǔ)言理解和語(yǔ)言教學(xué)中的作用

語(yǔ)言遷移研究,針對(duì)的大都是母語(yǔ)知識(shí)對(duì)中介語(yǔ)表達(dá)的影響??梢哉J(rèn)為,在表達(dá)中,母語(yǔ)知識(shí)既有積極的作用,也有不利的影響。但無(wú)論如何,母語(yǔ)遷移是不可避免的。因此,大部分學(xué)者都將母語(yǔ)遷移視為一種交際策略,是學(xué)習(xí)者用來(lái)克服困難的手段(參見(jiàn)13.3)(教材PP205-207)。比如,科德(1983)將母語(yǔ)遷移看成是借用;法赫和卡斯帕(FaechandKasper,1983)將母語(yǔ)遷移看成是“以母語(yǔ)為基礎(chǔ)的策略”,和“以目的語(yǔ)為基礎(chǔ)的策略”相對(duì)立;沙赫特(1983)則干脆將母語(yǔ)知識(shí)、目的語(yǔ)知識(shí)以及其他知識(shí)看成一類(lèi),它們都在某種程度上制約著學(xué)習(xí)者關(guān)于中介語(yǔ)的假設(shè)。2/5/202342第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)母語(yǔ)知識(shí)在理解中的作用

對(duì)于母語(yǔ)知識(shí)在理解中的作用,早期的研究對(duì)之關(guān)注較少。最近的研究表明,在閱讀當(dāng)中,母語(yǔ)往往被當(dāng)成確認(rèn)理解或者更好地儲(chǔ)存理解結(jié)果的手段。母語(yǔ)還可以作為思維的語(yǔ)言,用來(lái)思考已經(jīng)理解的內(nèi)容和尚需做的工作(Upton&Lee-Thompson,2001)。2/5/202343第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)社會(huì)文化學(xué)則從另一個(gè)角度來(lái)看待母語(yǔ)的作用(參見(jiàn)第13章)。在社會(huì)文化學(xué)看來(lái),語(yǔ)言和思維是捆綁在一起的,語(yǔ)言是調(diào)節(jié)思維的最重要的符號(hào)系統(tǒng),不論是個(gè)體本身還是人際之間都是如此。母語(yǔ)作為一種工具,能夠幫助學(xué)習(xí)者理解任務(wù)的內(nèi)容和相關(guān)要求;能夠使學(xué)習(xí)者將注意力集中在語(yǔ)言形式上。很多時(shí)候,母語(yǔ)也是學(xué)生彼此合作、互相幫助的基礎(chǔ)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)是一項(xiàng)非常復(fù)雜的認(rèn)知活動(dòng),在課堂環(huán)境中禁止使用母語(yǔ)將會(huì)使學(xué)習(xí)者失去兩種重要的工具:母語(yǔ)和有效的合作(Antón&Dicamilla,1998;Swain&Lapkin,2000)。2/5/202344第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)庫(kù)克(2001b)認(rèn)為,反對(duì)使用母語(yǔ)(徹底禁止或者盡量不用),是20世紀(jì)語(yǔ)言教學(xué)方法的主流。比如,美國(guó)明德學(xué)院要求暑期語(yǔ)言學(xué)校的學(xué)生,自進(jìn)校之日起莊嚴(yán)發(fā)誓,只用目的語(yǔ)進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等全部交際活動(dòng)。若違反誓約,將被開(kāi)除。只有意外緊急情況和初學(xué)者進(jìn)校的前幾日是例外(張喜榮、田德新,2004)。庫(kù)克列舉和分析了三個(gè)典型的反對(duì)使用母語(yǔ)的理由:兒童語(yǔ)言習(xí)得;語(yǔ)言隔離;課堂第二語(yǔ)言使用。下面說(shuō)說(shuō)這三個(gè)反對(duì)使用母語(yǔ)的理由和庫(kù)克對(duì)它們的分析和批判。2/5/202345第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)一、兒童語(yǔ)言習(xí)得。母語(yǔ)習(xí)得是在沒(méi)有其他語(yǔ)言的情況下完成的,而且非常成功,所以第二語(yǔ)言要像母語(yǔ)習(xí)得那樣,禁止使用目的語(yǔ)之外的其他語(yǔ)言。庫(kù)克指出,成人的心智更成熟,社會(huì)經(jīng)驗(yàn)更豐富,短時(shí)記憶能力更強(qiáng)。尤其重要的是,成人具有學(xué)習(xí)語(yǔ)言的經(jīng)驗(yàn),知道語(yǔ)言的功能。兒童習(xí)得母語(yǔ)時(shí)沒(méi)有其他語(yǔ)言,這一點(diǎn)是第二語(yǔ)言習(xí)得永遠(yuǎn)無(wú)法復(fù)制的。根據(jù)兒童語(yǔ)言習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)而反對(duì)使用母語(yǔ),這本身并不令人信服。這就好像是說(shuō),因?yàn)閮和淮蚋郀柗蚯颍砸膊粦?yīng)該教成人打高爾夫球。2/5/202346第5章對(duì)比分析和語(yǔ)言遷移(共56面)二、語(yǔ)言隔離。根據(jù)語(yǔ)言隔離觀點(diǎn),二語(yǔ)習(xí)得的成功與否,取決于是不是能夠把目的語(yǔ)和母語(yǔ)分開(kāi)。對(duì)比分析假說(shuō)為這一觀點(diǎn)提供了最好的支持。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論