國際工程資格預(yù)審文件閱讀課件_第1頁
國際工程資格預(yù)審文件閱讀課件_第2頁
國際工程資格預(yù)審文件閱讀課件_第3頁
國際工程資格預(yù)審文件閱讀課件_第4頁
國際工程資格預(yù)審文件閱讀課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩142頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

SelectedReadingofStandardBiddingDocumentsforProcurementofWorksYiHongDepartmentofEngineeringEnglishSchoolofForeignLanguages,SWJTUTelmail:156321800@隨著全球經(jīng)濟一體化的深入和中國企業(yè)“走出去”的戰(zhàn)略,我國對外工程的承包業(yè)務(wù)發(fā)展迅猛。根據(jù)中國對外承包工程商會(ChinaInternationalContractors’Association)發(fā)布的數(shù)據(jù),中國承包企業(yè)2009年的海外工程營業(yè)總額位居全球首位,完成營業(yè)額777億美元,同比增長37.3%;新簽合同額1262億美元,同比增長20.7%。據(jù)商務(wù)部的統(tǒng)計,2010年中國對外承包工程完成營業(yè)額922億美元,中國對外承包工程業(yè)務(wù)連續(xù)多年保持高速增長。2010年中國對外承包工程新簽合同額1344億美元。2011年1-10月已完成營業(yè)760億美元,1-10月新簽合同額超過1000億美元。一、中國對外工程承包業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀中國對外承包工程的經(jīng)營主體近3000家,項目遍布全世界180多個國家,涉及基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)等各個領(lǐng)域。在2010年由美國《工程新聞記錄》雜志(ENR)發(fā)布的“國際承包商225強”榜單(Top225InternationalContractorslist)中,共有54家中國企業(yè)入選。在入選企業(yè)數(shù)量和業(yè)務(wù)總額兩方面,中國承包企業(yè)首次取得雙料冠軍。中國鐵建(ChinaRailwayConstructionLimited)和中國中鐵(ChinaRailwayGroupLimited)分別以539.9億美元和528.697億美元的總營業(yè)額,首次位列“全球承包商225強”(Top225GlobalContractors)第一和第二名。近年來,我國在國際上連續(xù)簽訂數(shù)十億美元的大項目,新簽合同額超常規(guī)增長,我國對外承包工程已經(jīng)進入了快速發(fā)展的時期。長期以來,在我國對外承包工程中,懂技術(shù)、善管理、精商務(wù)、通外語的復(fù)合型項目人才嚴重缺乏,普遍困擾著企業(yè)海外發(fā)展戰(zhàn)略的實施,成為制約我國企業(yè)與國際大型承包商角逐、實現(xiàn)國際化經(jīng)營的一大瓶頸。人才需求旺:需要大量懂技術(shù)、善管理、通商務(wù)的復(fù)合型項目人才素質(zhì)要求高:熟悉國際工程慣例,了解國際工程的相關(guān)技術(shù)規(guī)范和項目管理流程,外語基本功扎實,跨文化交際能力強二、對外工程承包業(yè)發(fā)展對人才的需求《工程英語閱讀I、II》課程簡介本課程以世界銀行最新發(fā)布的《工程采購標(biāo)準(zhǔn)招標(biāo)文件》和《工程英語閱讀》為主干教材,向?qū)W生系統(tǒng)地傳授國際工程的基本知識,幫助學(xué)生熟悉工程英語的語言特點。主干教材:1、《國際工程項目采購招標(biāo)文件閱讀》(第一學(xué)期)2、《工程英語閱讀》(第二學(xué)期)

1.Whatisbidding?theactofofferingtodosth.ortoprovidesth.foraparticularprice(OxfordAdvancedLearner’sDictionary)Biddingisacommonpracticeininternationaltrade,heprocurement(采購)ofgoodsandworks.Whenenterprisesaswellasgovernmentsareinneedofcertainmaterials,productsorplanningtobuildaproject,theyofteninvitepeopletobid.I.InternationalCompetitiveBidding(ICB)Biddingisafair,openandorganizedwayoftrading.Throughthisway,eachbidder(投標(biāo)人)cansharetheequalopportunityandparticipateinthetradewhiletheowner(業(yè)主)hasthesufficientopportunitytoselectthemostqualifiedbidder.Ininternationalcompetitivebidding(ICB),anownermayinviteanumberofbiddersfromallovertheworldtoparticipateinthecompetition,andselectthebidderwiththemostfavorableconditions,andthenawardthecontract.

I.InternationalCompetitiveBidding(ICB)

TheInternationalCompetitiveBidding(ICB)processincludessixmainstages:1.Publicity(BiddingAnnouncementorNotice)2.Prequalification(資格預(yù)審)ofbidders3.PreparingandissuingtheBiddingDocument(招標(biāo)文件)4.Bidpreparationandsubmission5.Bidopening(開標(biāo))6.Bidevaluation(評標(biāo))andcontractaward(授標(biāo))II.TheProcessofICBTheassessment(評估)ofthesuitabilityoffirmstocarryoutaparticularcontractprior

tobeinginvitedtosubmitabidisaprocesscalledprequalification.III.WhyPrequalification?Thesuccessfulexecution(執(zhí)行)ofcontractsforlargeprojectsrequiresthatcontractsbeawardedonlytofirms

thatare-suitablyexperiencedinthetypeofworkandconstructiontechnologyinvolved,-thatarefinanciallyandmanageriallysound(健全),and-thatcanprovidealltheequipmentrequiredinatimelymanner.

III.WhyPrequalification?Most

multilateral

financinginstitutions(國際多邊金融機構(gòu))requiretheprequalificationoffirmsfortheconstructionoflargeorcomplexWorkscontracts,followedbyacompetitivebiddingprocedureinwhichonlythosefirmsmeetingspecifiedprequalificationcriteriaareinvitedtosubmitabid.ForlargeWorks(customarilyregardedasmorethanUS$10millionequivalent)orcomplexWorks,prequalificationisusuallynecessary.III.WhyPrequalification?Theprequalificationprocessincludesfourmainphases/steps:(i)Advertising(NotificationandadvertisingoftheInvitationforPrequalification);(ii)PreparationandIssuingofthePrequalificationDocument;(iii)ApplicationPreparationandSubmission;(iv)ApplicationEvaluation,andPrequalificationofApplicants(申請人通過資格預(yù)審).IV.ThePrequalificationProcess

Note:

WhenpreparingthePrequalificationDocumentandtheBiddingDocument,theEmployer/OwnershallusetheStandardDocumentissuedbytheBank,asthisismandatory(強制性的)forcontractstobefinancedbytheBank.

多邊開發(fā)銀行是一些為發(fā)展中國家的經(jīng)濟和社會發(fā)展活動提供資金援助和專業(yè)咨詢的機構(gòu),其中包括世界銀行集團和四大地區(qū)性開發(fā)銀行:非洲開發(fā)銀行AfricanDevelopmentBank亞洲開發(fā)銀行AsianDevelopmentBank歐洲復(fù)興開發(fā)銀行EuropeanBankforReconstructionandDevelopment泛美開發(fā)銀行集團Inter-AmericanDevelopmentBankGroupTheMultilateralDevelopmentBanks(MDB)

多邊開發(fā)銀行

TheEmployershalladvertiseprequalificationintheprojectGPN(GeneralProcurementNotice)inUNDevelopmentBusinesson-line(UNDBonline,聯(lián)合國發(fā)展商務(wù)報網(wǎng)站)andintheDevelopmentGateway’sDGMarket(發(fā)展門戶網(wǎng)站).NotificationandadvertisingoftheInvitationforPrequalification(IFP)shallfollowtheSampleFormatstipulated(規(guī)定)bytheWorldBank.V.InvitationforPrequalificationNotificationandadvertisingoftheInvitationforPrequalification(IFP)shallalsobeissuedasaspecificprocurementnoticein(i)atleastonenewspaperofnationalcirculationintheBorrower’sCountry,and(ii)inUNDevelopmentBusinessonline(聯(lián)合國發(fā)展商務(wù)報網(wǎng)站)

andinDGMarket(發(fā)展門戶網(wǎng)站).TheInvitationforPrequalification(IFP)providesinformationthatenablespotentialbidderstodecidewhethertoparticipate.聯(lián)合國發(fā)展商務(wù)報網(wǎng)站:.

發(fā)展門戶網(wǎng)站:.

V.InvitationforPrequalification

1.

ThisinvitationforprequalificationfollowsthegeneralprocurementnoticeforthisprojectthatappearedinDevelopmentBusinessNo.[insertnumber]of[insertdate]on-lineandinDGMarket.本資格預(yù)審邀請是根據(jù)刊登在[插入日期]出版的第[插入數(shù)字]期聯(lián)合國發(fā)展商務(wù)報和發(fā)展門戶網(wǎng)站上的本項目總采購公告而發(fā)出的。SampleFormatofInvitationforPrequalification

2.

The[insertnameofborrower][hasreceived/hasappliedfor/intendstoapplyfor]a[loan/credit]fromthe[InternationalBankforReconstructionandDevelopment(IBRD)/InternationalDevelopmentAssociation(IDA)]towardthecostofthe[insertnameofproject],anditintendstoapplypartofthe

proceedsofthis[loan/credit]topaymentsunderthecontractfor[insertname/no.ofcontractifprequalificationisbeinginvitedformorethanonecontract,describeeachcontractandindicatewhetherapplicationsmaybemadeforprequalificationforoneormoreofthecontracts].

[插入借款人名稱][已從/已向/準(zhǔn)備向][國際復(fù)興開發(fā)銀行(IBRD)/國際開發(fā)協(xié)會(IDA)][得到了/申請了/申請]一筆[貸款/信貸],用于支付[插入項目名稱]的費用,并計劃將此筆[貸款/信貸]中的部分款項用于[插入合同名稱和編號——如果本資格預(yù)審是為了一個以上的合同,簡介各個合同,說明是否可以申請一個或多個合同]

合同項下的支付。

3.

The[insertnameofimplementingagency]intendstoprequalifycontractorsand/orfirmsfor[insertdescriptionofWorksorGoodstobeprocured].Itisexpectedthatinvitationsforbidwillbemadein[insertmonthandyear].

[插入項目實施機構(gòu)名稱]

為了采購

[插入要采購的工程或貨物]

,將對承包商和/或公司進行資格預(yù)審。預(yù)計招標(biāo)將于[插入年和月]

進行。

4.

PrequalificationwillbeconductedthroughprequalificationproceduresspecifiedintheWorldBank’sGuidelines:ProcurementunderIBRDLoansandIDACredits,May2004,andisopentoallbiddersfromeligiblesourcecountries,asdefinedintheguidelines.

資格預(yù)審將按照世界銀行2004年5月頒布的《國際復(fù)興開發(fā)銀行貸款和國際開發(fā)協(xié)會信貸采購指南》所規(guī)定的程序進行,并允許采購指南中規(guī)定的所有合格成員國的投標(biāo)人參加。

5.

Interestedeligibleapplicantsmayobtainfurtherinformationfromandinspecttheprequalificationdocumentatthe[insertnameofagency](addressbelow)[stateaddressatendofdocument]from[insertofficehours].

Acompletesetoftheprequalificationdocumentin

[insertnameoflanguage]maybepurchasedbyinterestedapplicantsonthesubmissionofawrittenapplicationtotheaddressbelowanduponpaymentofanonrefundablefeeof

[insertamountinlocalcurrency]orin

[insertamountinspecifiedconvertiblecurrency].

感興趣的合格申請人可以在

[插入辦公時間]

從[插入機構(gòu)名稱]

(地址如下)

[在本文的末尾插入地址]

獲取進一步的信息以及查閱資格預(yù)審文件。任何有興趣的申請人,可在向下列地址提交書面申請并交納一筆[插入當(dāng)?shù)刎泿沤痤~]

或[插入規(guī)定的可兌換貨幣的金額]的不予退還的費用后,購得一套完整的[插入語言名稱]

資格預(yù)審文件。

6.

Themethodofpaymentwillbe

[insertmethodofpayment].Thedocumentwillbesentby

[insertdeliveryprocedure],[insert“alternativelythePQDcanbepurchasedelectronicallyundertheproceduresdescribedintheattachmenttothisIFP”ifelectronicpurchaseanddeliveryisanoption].

支付方式為[插入付款方式]。資格預(yù)審文件將以

[插入提供方式]

方式提供。[如果電子購買和提供方式是一種選擇的話,插入“或者,資格預(yù)審文件可根據(jù)本資格預(yù)審邀請附件中規(guī)定的程序采用電子的方式購買。”]。

7.Applicationsforprequalificationshouldbesubmittedinsealedenvelopes,deliveredtotheaddressbelowby[insertdate],andbeclearlymarked“ApplicationtoPrequalifyfor[insertnameofprojectandthecontractname(s)and

number(s)].”

資格預(yù)審申請書應(yīng)裝入密封的信封,在不晚于[插入日期]

遞交至下述地址,并清楚地標(biāo)明“[插入項目名稱、合同名稱和編號]

資格預(yù)審申請書”

。

ThePrequalificationDocumentforProcurementofWorksconsistsof2parts(including6sections).

2Parts:

PART1–PREQUALIFICATIONPROCEDURES資格預(yù)審程序PART2–WORKSREQUIREMENTS工程要求VI.ABriefIntroduction

totheWorldBankPrequalificationDocument6sections:SectionI.InstructionstoApplicants(ITA)

申請人須知

ThisSectionspecifiestheprocedurestobefollowedbyApplicantsinthepreparationandsubmissionoftheirApplicationsforPrequalification(AFPs).InformationisalsoprovidedonopeningandevaluationofAFPs.

Note:SectionIcontainsprovisions

(規(guī)定)thataretobeusedwithoutmodification.TheEmployershallusetheStandardPrequalificationDocumentforProcurementofWorks(SPD)issuedbytheBank,asthisismandatory(強制性的)

forcontractstobefinancedbytheBank.ContentsofthePrequalificationDocumentSectionII.PrequalificationDataSheet(PDS)資格預(yù)審數(shù)據(jù)表ThisSectionconsistsofprovisions(規(guī)定)thatarespecifictoeachprequalificationandsupplementtheinformationorrequirementsincludedinSectionI,InstructionstoApplicants.ContentsofthePrequalificationDocumentSectionIII.QualificationCriteriaandRequirements資格標(biāo)準(zhǔn)和要求

ThisSectioncontainsthemethods,criteria,andrequirementstobeusedtodeterminehowApplicantsshallbeprequalifiedandlaterinvitedtobid.

本章包含了對申請人進行資格預(yù)審并且隨后被邀請投標(biāo)時使用的方法、標(biāo)準(zhǔn)和要求。

ContentsofthePrequalificationDocumentSectionIV.ApplicationForms申請表ThisSectioncontainstheformsfortheApplicationSubmissionForm(申請書遞交函)andalltheformsrequiredtobesubmittedwiththeApplication.

ContentsofthePrequalificationDocumentSectionV. EligibleCountries合格國家ThisSectionstatesthecountryeligibilitypolicyoftheWorldBank(世行的合格國家政策),andprovideslistsofineligiblecountries.

Listofcountriesfromwhichbidders,goods,andservicesarenoteligibletoparticipateinprocurementfinancedbytheWorldBankorIDA:

?Andorra(安多拉)

?Cuba

?DemocraticPeople’sRepublicofKorea(NorthKorea)

?Liechtenstein(列支敦士登)

?Monaco

?Nauru(瑙魯)

?Tuvalu(圖瓦盧)ContentsofthePrequalificationDocumentSectionVI.ScopeofWorks工程范圍ThisSectionincludesasummarydescription,deliveryandcompletionschedules,technicalspecificationsanddrawingsoftheWorkssubjectofthisprequalification.本章包括了本資格預(yù)審項下的工程的總體描述、交貨和完工時間表、技術(shù)規(guī)范(規(guī)格)和圖紙。

ContentsofthePrequalificationDocument

SectionIInstructionstoApplicantsspecifiestheprocedurestobefollowedbyApplicantsinthepreparationandsubmissionoftheirApplicationsforPrequalification(AFPs).InformationisalsoprovidedonopeningandevaluationofAFPs.

Note:SectionIcontainsprovisionsthataretobeusedwithoutmodification.TheEmployershallusetheStandardPrequalificationDocumentforProcurementofWorks(SPD)issuedbytheBank,asthisismandatory(強制的)forcontractstobefinancedbytheBank.TheInstructionstoApplicantsconsistsof6sectionswhichcanbesub-dividedinto30clauses.VII.ABriefIntroductionto

theInstructionstoApplicants

6Sections:A.General總則B.ContentsofthePrequalificationDocument資格預(yù)審文件的內(nèi)容C.PreparationofApplications申請書的編制D.SubmissionofApplications申請書的遞交E.ProceduresforEvaluationofApplications申請書的評審程序F.EvaluationofApplicationsandPrequalificationofApplicants申請書的評審和申請人通過資格預(yù)審30clauses:

1.ScopeofApplication

申請范圍

2.SourceofFunds

3.FraudandCorruption欺詐與賄賂

4.EligibleApplicants合格的申請人5.EligibleGoodsandRelatedServices貨物及有關(guān)服務(wù)的合格性

6.SectionsofPrequalificationDocument

資格預(yù)審文件的章節(jié)

7.ClarificationofPrequalificationDocument

資格預(yù)審文件的澄清

8.AmendmentofPrequalificationDocument

資格預(yù)審文件的修改9.

CostofApplications申請書的費用10.LanguageofApplication申請書的語言11.DocumentsComprisingtheApplication

構(gòu)成申請書的文件12. ApplicationSubmissionForm

申請書遞交函13.DocumentsEstablishingtheEligibilityoftheApplicant證明申請人合格的文件14.DocumentsEstablishingtheQualificationsoftheApplicant

證明申請人資質(zhì)的文件15.SigningoftheApplicationandNumberofCopies申請書的簽署和份數(shù)VII.ABriefIntroductionto

theInstructionstoApplicants16.

SealingandIdentificationofApplications申請書的密封和標(biāo)識17.DeadlineforSubmissionofApplications申請書遞交截止期18.LateApplications遲交的申請書

19.OpeningofApplications申請書的開啟

20.Confidentiality保密事項

21.

ClarificationofApplications

對申請書的澄清22.ResponsivenessofApplications申請書的響應(yīng)性(合格性)

23.DomesticBidderPricePreference對國內(nèi)投標(biāo)者的價格優(yōu)惠24.Subcontractors分包商25.EvaluationofApplications申請書的評審26.Employer’sRighttoAcceptorRejectApplications業(yè)主接受申請書和拒絕申請書的權(quán)力

27.PrequalificationofApplicants申請人通過資格預(yù)審

28.NotificationofPrequalification

資格預(yù)審結(jié)果的通知

29.InvitationtoBid

投標(biāo)邀請

30.ChangesinQualificationsofApplicants

申請人資質(zhì)的改變VIII.DetailedStudyofthe

InstructionstoApplicants1.(Sub-clause1.1)Inconnectionwith

theInvitationforPrequalificationindicatedinSectionII,PrequalificationDataSheet(PDS),

theEmployer,asdefinedinthePDS,issuesthisPrequalificationDocument(PQD)toapplicantsinterestedinbiddingfortheworks

describedinSectionVI,ScopeofWorks.Thenumberofcontractsandthenameandidentificationofeachcontract,andtheInternationalCompetitiveBidding(ICB)number

correspondingto

thisprequalification,areprovidedinthePDS.

inconnectionwith:

forreasonsconnectedwith關(guān)于…;與…有關(guān),針對

針對第二章“資格預(yù)審數(shù)據(jù)表(PDS)”中的資格預(yù)審邀請,PDS中定義的業(yè)主特發(fā)布本資格預(yù)審文件,邀請感興趣的申請人參加本文件第五章“工程范圍”所述工程的資格預(yù)審。本資格預(yù)審所對應(yīng)的合同數(shù)量,每一個合同的名稱和編號,以及本國際競標(biāo)(ICB)的招標(biāo)編號,均在PDS中有規(guī)定。Clause1:ScopeofApplication申請范圍

2.(Sub-clause2.1)TheBorrowerorRecipient(hereinaftercalled

“Borrower”)indicatedinthePDShasappliedfororreceivedfinancing(hereinaftercalled“funds”)fromtheInternationalBankforReconstructionandDevelopmentortheInternationalDevelopmentAssociation(hereinaftercalled“theBank”)towardsthecostoftheprojectnamedinthePDS.TheBorrowerintendstoapplyaportionofthefundstoeligiblepaymentsunderthecontract(s)resultingfromthebiddingforwhichthisprequalificationisconducted.hereinafter:

(inlegaldocuments,etc.)intherestofthisdocument以下,此后

PDS中所述的借款人或受款人(以下簡稱“借款人”)已向國際復(fù)興開發(fā)銀行/國際開發(fā)協(xié)會

(以下簡稱“世行”)申請(或已得到)了一筆融資(以下簡稱“資金”),用于支付PDS所述項目的費用。借款人計劃將其中的部分資金用于支付本次資格預(yù)審后的招標(biāo)所簽訂合同項下的合格款項。Clause2:SourceofFunds

3.(Sub-clause3.1)TheBankrequiresthatBorrowers(includingbeneficiariesofBankloans),aswellasApplicants,Bidders,Suppliers,Contractors,andConsultantsunderBank-financedcontracts,observe(遵守)thehigheststandardofethics(道德)duringtheprocurement

(采購)andexecution(執(zhí)行)ofsuchcontracts.

beneficiary:

someonewhogetsadvantagesfromanaction受益人

e.g.Therichwerethemainbeneficiariesofthetaxcuts.

observe:

todowhatyouaresupposedtodoaccordingtoalaworagreement;toobey遵守

e.g.Sofartheceasefirehasbeenobservedbybothsides.

execution:

implementation

執(zhí)行,實施

世行要求借款人(包括世行貸款的受益人)以及世行資助合同項下的申請人、投標(biāo)人、供應(yīng)商、承包商和咨詢顧問,在上述合同的采購和執(zhí)行過程中遵從道德的最高標(biāo)準(zhǔn)。Clause3:FraudandCorruption欺詐與賄賂

4.(Sub-clause3.1)“corruptpractice”meanstheoffering,giving,receiving,orsoliciting,directlyorindirectly,ofanythingofvaluetoinfluencetheactionofapublicofficialintheprocurementprocessorincontractexecution.solicit:

(formal)toasksomeoneformoney,help,orinformation索取,要求

e.g.Heisaccusedofillegallysolicitingcampaigncontributions.

“賄賂行為”意指直接或間接地提供、給予、收受或索要任何有價財物,以影響公務(wù)人員在采購或合同執(zhí)行過程中的行為。

5.(Sub-clause3.1)“fraudulentpractice”meansamisrepresentationor

omissionoffactsinordertoinfluenceaprocurementprocessortheexecutionofacontract.

fraudulent:

intendedtodeceivepeopleinanillegalway,inordertogainmoney,poweretc.

e.g.fraudulentactivity/behaviour/conduct

misrepresentation:

deliberatelygivingawrongdescriptionofsomeone’sopinionsorofasituation

(故意)歪曲

omission:theactofnotincludingaparticularpersonorthing

省略;遺漏,隱瞞

“欺詐行為”意指通過歪曲或隱瞞事實來影響采購進程或合同的執(zhí)行。

6.(Sub-clause3.1)“collusivepractice”meansaschemeorarrangementbetweentwoormorebidders,withorwithouttheknowledgeoftheBorrower,designedtoestablishbidpricesatartificial,noncompetitivelevels.

collusion:

asecretagreementthattwoormorepeoplemakeinordertodosth.dishonest

勾結(jié),串通

collusive:勾結(jié)的,串通的

scheme:

acleverplan,especiallytodosomethingthatisbadorillegal

密謀

“串通行為”意指兩個或多個投標(biāo)人之間進行密謀或安排,在借款人知道或不知道的情況下,試圖把標(biāo)價設(shè)定在人為設(shè)計的、非競爭性的水平上。

7.(Sub-clause3.1)“coercivepractice”meansharmingorthreateningtoharm,directlyorindirectly,personsortheirpropertytoinfluencetheirparticipationintheprocurementprocessoraffecttheexecutionofacontract.

coercive:

usingthreatstomakesomeonedosth.theydonotwanttodo

脅迫的

“脅迫行為”意指直接或間接地損害或威脅要損害他人的人身或財產(chǎn),以影響其參與本采購活動或影響合同的實施。

8.(Sub-clause3.1)(TheBank)willrejectaproposalforawardifitdeterminesthattheBidderrecommendedforawardhas,directlyorthroughanagent(代理),engagedincorrupt,fraudulent,collusiveorcoercivepracticesincompetingfortheContractinquestion.

proposalforaward:proposalmadebytheEmployertoawardacertaincontracttoaparticularbidder

授標(biāo)建議(書)

theContractinquestion:

本合同

(世行)將駁回該授標(biāo)建議,如果世行確定被推薦授予合同的投標(biāo)人在本合同競標(biāo)過程中直接或通過代理參與了賄賂、欺詐、串通或脅迫的活動。

9.(Sub-clause3.1)(TheBank)willcanceltheportionoftheloanallocated(分配,劃撥)toacontractifitdeterminesatanytimethatrepresentativesoftheBorrowerorofabeneficiaryoftheloanengagedincorrupt,fraudulent,collusiveorcoercivepracticesduringtheprocurementortheexecutionofthatcontract,withouttheBorrowerhavingtakentimelyandappropriateactionsatisfactorytotheBanktoremedythesituation.

allocate:

分配,分派;劃撥

e.g.Onemilliondollarswasallocatedfordisasterrelief.

remedy:

todealwithaproblemorimproveabadsituation;toputright改正,糾正;補救

e.g.Therehavebeenseveraltragicrailaccidents.Thegovernmentmustactquicklytoremedythissituation.

(世行)將取消已劃撥給某個合同的那部分貸款,如果世行在任何時候確定借款人的代表或貸款的某個受益人的代表在采購和執(zhí)行該合同的過程中參與了賄賂、欺詐、串通或脅迫行為,而借款人又沒有及時采取適當(dāng)?shù)?、令世行滿意的行動來進行補救。

10.(Sub-clause3.1)(TheBank)willsanctionafirmorindividual,includingdeclaringthemineligible,eitherindefinitelyorforastatedperiodoftime,tobeawardedaBank-financedcontractifitatanytimedeterminesthattheyhave,directlyorthroughanagent,engagedincorrupt,fraudulent,collusiveorcoercivepracticesincompetingfor,orinexecuting,aBank-financedcontract.

sanction:

制裁,處罰

indefinitely:foraperiodoftimeforwhichnodefiniteendhasbeenarranged無限期地

e.g.Theprojecthasbeenpostponedindefinitely.forastatedperiodoftime:在某一規(guī)定的期限內(nèi)

(世行)將處罰該公司或個人,包括宣布其無限期地,或在規(guī)定的某期限之內(nèi),被取消授予世行資助合同的資格,如果世行在任何時候確定某公司在世行資助合同的競標(biāo)或執(zhí)行過程中直接或通過其代理參與了賄賂、欺詐、串通或脅迫行為。

11.(Sub-clause3.1)(TheBank)willhavetherighttorequirethataprovision

beincludedinBiddingDocumentsandincontractsfinancedbyaBankloan,requiringbidders,suppliers,contractorsandconsultantstopermittheBanktoinspecttheiraccountsandrecordsandotherdocumentsrelatingtothebidsubmissionand

contractperformance

andtohavethemauditedbyauditorsappointedbytheBank.

provision:

aconditioninanagreementorlaw條款,規(guī)定

e.g.UndertheprovisionsoftheAct,employersmustsupplysafetyequipment.

contractperformance:履行合同

(世行)有權(quán)要求在世行貸款資助項目的招標(biāo)文件及合同文件中加入一個條款,要求投標(biāo)人、供應(yīng)商、承包商和咨詢機構(gòu)允許世行檢查其與投標(biāo)和履行合同有關(guān)的賬簿、記錄和其他文件,并將這些賬簿、記錄和文件交由世行指定的審計師進行審計。

2009年,在世行貸款的菲律賓國家道路改善與管理項目投標(biāo)過程中,中國路橋、中國建筑、武夷實業(yè)、中國地質(zhì)由于串標(biāo)而遭受處罰,被禁止在規(guī)定的期限內(nèi)參與世界銀行項目。

中國路橋集團被禁止在8年內(nèi)參與投標(biāo);中國建筑工程總公司和武夷實業(yè)6年內(nèi)被禁止參與投標(biāo);中國地質(zhì)工程集團公司5年內(nèi)被禁止參與投標(biāo)。案例:

12.(Sub-clause4.1)AnApplicantshallbeaprivate,publicorgovernmentownedlegalentity(法律實體),subjectto

ITA4.7,oranycombinationofthemintheformofassociation(s)includingJointVenture(JV)withtheformalintent,asevidencedbyaletterofintent(意向書),toenterintoanagreement

orunderanexistingagreement.

subjectto:ifyouaresubjecttoarule,law,penaltyetc,youmustobeytheruleorpayanamountofmoney服從于…的規(guī)定的;受到

e.g.Violatorsaresubjecttoa$100fine.enterintoanagreement:達成協(xié)議

申請人必須是私營的、公有的或符合ITA第4.7款規(guī)定的政府擁有的法律實體,或者由這些實體組成的聯(lián)合體,包括有正式簽約意向、能提供意向書實據(jù)的聯(lián)營體,或根據(jù)已有的協(xié)議組成的聯(lián)營體(JV)。Clause4:EligibleApplicants合格的申請人

12.(Sub-clause4.1)InthecaseofaJV,unless

otherwise

specifiedinthePDS,(i)allpartiesshallbejointlyandseverallyliable,and(ii)thereshallbenolimitonthenumberofpartners.

inthecaseof:在…情況下,對于…而言;如果

otherwise:inadifferentway

severally:separatelyliable:legallyresponsible

對于聯(lián)營體而言,除非PDS另有規(guī)定,否則:(i)聯(lián)營體各方須共同和分別承擔(dān)責(zé)任(承擔(dān)連帶責(zé)任);(ii)對聯(lián)營體成員的數(shù)量不應(yīng)有限制。

13.(Sub-clause4.2)TheeligibilitycriterialistedinthisClause4

shallapplytotheApplicant,includingthepartiesconstitutingtheApplicant,i.e.,itsproposedpartners,subcontractorsorsuppliersforanypartoftheContractincludingrelatedservices.

本須知第4條所列的合格性標(biāo)準(zhǔn)適用于申請人,包括組成申請人的各方,即:申請人為本合同的任何部分及其相關(guān)服務(wù)所提出的合作伙伴和的分包商或供應(yīng)商。(另譯:申請人,包括組成申請人的各方,即:申請人為完成本合同任一部分及其相關(guān)服務(wù)所提出的合作伙伴、分包商或供應(yīng)商,均須符合本須知第4條所列的合格性標(biāo)準(zhǔn)。)

14.(Sub-clause4.3)AnApplicantshallbedeemed

(認為,視為)tohavethenationalityofacountryiftheApplicantisacitizen,orisconstituted,incorporatedorregisteredandoperatesinconformitywiththeprovisionsofthelawsofthatcountry,asevidencedbyitsArticlesofIncorporationorDocumentsofConstitution,anditsRegistrationDocuments.constitute:(formal)toofficiallyformagroupororganization

e.g.TheFederationwasconstitutedin1949.incorporate:tocreatealegallyrecognizedcompany

組建inconformitywith:

根據(jù)…;符合…

e.g.Wemustactinconformitywithlocalregulations.

如果申請人是某國的公民,或者申請人是根據(jù)某國的法律規(guī)定構(gòu)成、組建或注冊并營運,并且由其組建條款或章程文件及其注冊文件證實,則該申請人應(yīng)被認為具有該國的國籍。

15.(Sub-clause4.4)ApplicantsandallpartiesconstitutingtheApplicantshallnothaveaconflictofinterest.Applicantsshallbeconsideredtohaveaconflictofinterest,iftheyparticipatedasaconsultantinthepreparationofthedesignortechnicalspecifications(技術(shù)規(guī)范)oftheWorksthatarethesubjectofthisprequalification.申請人及組成申請人的各方不應(yīng)有利益沖突。如果申請人作為咨詢公司為本資格預(yù)審項下的工程編制了設(shè)計文件或技術(shù)規(guī)范,即被視為有利益沖突。16.(Sub-clause4.4)Whereafirm,orafirmfromthesameeconomicorfinancialgroup,inadditiontoconsulting,alsohasthecapabilitytomanufactureorsupplygoodsortoconstructworks,thatfirm,orafirmfromthesameeconomicorfinancialgroup,cannotnormallybeasupplierofgoodsorworks,ifitprovidedconsultingservicesforthecontractcorrespondingtothisprequalification,unless

itcanbedemonstratedthatthereisnotasignificantdegreeofcommonownership,influenceorcontrol.

where:hesituationinwhich;if

如果某公司或同一經(jīng)濟和財務(wù)集團的成員公司為本資格預(yù)審項下的合同提供了咨詢服務(wù),同時還有能力制造或提供貨物或工程施工服務(wù),則該公司或同一經(jīng)濟和財務(wù)集團的成員公司一般不能作為該貨物或工程的供應(yīng)商,除非其能證明二者之間不存在實際上的共同所有權(quán)、影響或控制。

17.(Sub-clause4.5)NoApplicantcanbeasubcontractorwhilesubmittinganapplicationindividuallyorasapartnerofajointventureinthesamePrequalificationprocess.ASubcontractorinanyapplicationmayparticipateinmorethanoneapplication,butonlyinthatcapacity.inacapacity:以…的身份e.g.Hewillbeworkinginanadvisorycapacityinthisproject.

在同一個資格預(yù)審過程中,申請人不得既作為分包商,又單獨提交或作為聯(lián)營體的一員提交申請書。一份申請書中的分包商可參與多個申請,但是它只能以分包商的身份參與申請。

18.(Sub-clause4.6)AnApplicantthatisunderadeclarationofineligibilitybytheBankinaccordancewithITA3,atthedateofsubmissionoftheapplicationorthereafter,shallbedisqualified.

underadeclarationofineligibilitybytheBank:declaredineligiblebytheBank

thereafter:

afteraparticulareventortime(Hereitmeans“afterthedateofsubmissionoftheapplication”)此后

e.g.SophiewasborninFrance,butshortlythereafterherfamilymovedtotheUnitedStates.

在遞交申請書時或在遞交了申請書之后,被世行根據(jù)ITA第3條的規(guī)定宣布為不合格的申請人,將不能通過資

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論