外貿(mào)英語函電(第六版,蘭天編著)Chapter Eleven_第1頁
外貿(mào)英語函電(第六版,蘭天編著)Chapter Eleven_第2頁
外貿(mào)英語函電(第六版,蘭天編著)Chapter Eleven_第3頁
外貿(mào)英語函電(第六版,蘭天編著)Chapter Eleven_第4頁
外貿(mào)英語函電(第六版,蘭天編著)Chapter Eleven_第5頁
已閱讀5頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

ChapterEleven

Agency國際貿(mào)易業(yè)務(wù)知識

Agency代理

Whenanexporterwantstostartdirectbusinessrelationswiththecustomerabroad,hecanappointarepresentativewhoresidesabroadbymeansofcontract.Theremunerationoftheagentiscommissionbasedonthepriceofgoodssoldbyhim.Beforeplacinghistrustinaself-employedagent,theexportershouldtakecareinthefollowingtwoaspects在委任代理人之前,出口商需要弄清下面兩種情況:

First,inquiriesshouldbemadethroughbank,andiftheyresultinsatisfactoryreply,theexportercanarrangeashortprobationaryperiodbeforethelong-termcontract.

Second,theexportershouldmeettheagentinperson,developmutualunderstandingandconfidencebeforereachingimportantagencyagreement.Incommercialcircles,agencyisusuallycontractedbetweentwoparties,aprincipal委托人

andanagent代理人,thelatterbeingauthorizedtoactunderthecontrolandonbehalfoftheformeronacommissionbasisinbusinesstransactionswithathirdparty.

Everyagencycontracthastodealwiththreerelationships

一份代理協(xié)議所涉及到的當事人:

thatbetweenprincipalandtheagent,

thatbetweentheagentandthecustomer,

andthatbetweentheprincipalandthecustomer.

Oncetheagency/agentagreementisconcluded,boththeprincipalandtheagenthavesomeduties.

Fortheprincipal,hehastopaytheagreedremuneration(報酬)basedonthepurchasepriceactuallysoldbytheagent.Fortheagent'spart,hehastorevealallimportantfactstohisprincipal.Hehastousehisskill,intelligencetoactonthebehalfofhisprincipal.Hemustnotacceptbribesormakesecretprofitsfromhisuniqueposition.Hemustnotdivulge(泄露)confidentialmaterialorinformationtoathirdpartybothduringandafterhisemployment.Besides,anagenthastokeepproperaccountsandprovidetheprincipalwiththeaccountsuponrequest.Acommissionisgenerallybasedonacertainpercentageofthesalesinvolved.Thefactorsthatdeterminetherateofacommissiondependlargelyonthekindsofcommodities,prevailingmarketconditions,andtotalamountofthesales.Thegreaterdifficultiesinpushingsales,thehigherrateofcommission.

AcommissionmaybebasedonthetotalamountoftheinvoiceoronFOBvalue.Itmaybepaidatthetimeeachtransactionisaccomplishedorpaidperiodically.Inoneword,italldependsonhowthetermsconcerningcommissionaremadeintheagencyagreement.

Agencyinforeigntradeisgeneralofthreekinds:

國際貿(mào)易代理的類型:

soleagency/exclusiveagency獨家代理

agency一般代理

generalagency總代理SoleAgency

Undersoleagency,asoleagentisappointed.Heisentitledtoanexclusiverighttosellthedesignatedgoodsfortheprincipalinaspecifiedareawithinastatedperiodoftime.

Anagentwithexclusivetradingrightscanobtaincommissiononallsalesconductedinhisregion,whetheritisthroughhisownorothers'efforts.Agency

Undersuchagency,anagentdoesnotenjoythesameexclusiverightasasoleagent.Hemerelyactsonbehalfoftheprincipal,pushingsalesofhisgoodsinacertainareawithinacertainperiodandreceivingduecommission.Inthisway,unlikesoleagency,theprincipalcanappointothersinthesameareaashisagentstosellthesamekindofhisgoodsinthesameperiod.Hecanalsodirectlyorindirectlysellthegoodstootherbuyerswithoutpayinganycommissiontotheagentoragents.

GeneralAgency

Ageneralagentundergeneralagencyisempoweredwithgreaterrightbyaprincipaltopushsalesofhiscommodities,signcontractsandengageinotherbusinessandnon-businessactivitiesonbehalfofhim.Theprincipalislegallyboundtowhatthegeneralagenthasdoneonaccountofhim,and,innature,thegeneralagentservesasarepresentativesentabroadbytheprincipal.ExclusiveSales包銷

Exclusivesalesareestablishedbetweenasellerandexclusivedistributorbymeansofanexclusivesalesagreement,underwhichtheexclusivedistributorisauthorizedbythesellerwithanexclusiverighttobuyand,thensellthedesignatedgoodsinthespecifiedareaorregionwithinaspecifiedperiodoftime.Aexclusivedistributordoesnotactonbehalfofthesupplierandisnotaccountabletohim(不對供貨商負責).Hebuysgoodsandresellsthemtohiscustomersforhisownprofit.Theprofitoftheexclusivedistributorisnormallythedifferencebetweenthebuyingandsellingprice.Exclusivesalesdiffergreatlyfromagencyinmanyways

包銷和代理的區(qū)別:

Underexclusivesales,thetransactionisbothasaleandpurchase,andtherelationshipbetweenthepartiesconcernedisofaprincipaltoaprincipal.Theexclusivedistributorengagesinthepurchaseandsaleofgoodsathisowncostandrisks.

Inthecaseofagencyarrangements,therelationshipbetweenthepartiesisthatofaprincipaltoanagent,who,whenengagedintrade,investsnocapital,bearsnorisksofoperation,butactsmerelyonbehalfoftheprincipalsimplyonacommissionbasis.辨析:contract,compact,pact,treaty和convention

contract正式書面契約經(jīng),經(jīng)常是商業(yè)性質(zhì)的,而且條款表達清楚,可由法律保證其實施。

compact

指認真、嚴肅的協(xié)定交換。可換兩個人之間的,政治派別間的或國家集團間的決定。該協(xié)定可能不是書面文件,惟有依靠互相間的信任來保證其有效性或?qū)嵤⑶野凳緟⑴c各方具有強烈的責任感。

afive-nationcompacttocontrolopiumtraffic管制鴉片運輸?shù)奈鍑鴧f(xié)定

UNGlobalCompact

聯(lián)合國全球協(xié)議/盟約

pact可與compact互換用于越來越多的國家間非官方協(xié)定的名稱。

StabilityPactforSouthEasternEurope東南歐穩(wěn)定公約

WarsawPact華沙協(xié)定

treaty

國家間經(jīng)過談判或外交途徑達成的協(xié)議或條約。用于終止戰(zhàn)爭、領(lǐng)土的購買,或含有保障和平的條款。

TheTreatyofVersailles凡爾賽和約(于1919年6月第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束時簽定)

convention不太正式,但所指的是更具體,指幾個國家間就涉及他們各國的問題如郵政、版權(quán)或戰(zhàn)爭行為締結(jié)的協(xié)議,或指軍事指揮官們就軍事行動所簽定的協(xié)議。

UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約LetterOne

關(guān)鍵詞:appoint

v.委派,委任

appointsb.apost/appointsb.forapost

…appointedher(for)thechiefoperatingofficerofthecompany.

關(guān)鍵詞:doubt

n.懷疑,疑慮,未確定,不信任,不相信

有關(guān)doubt的句式:

Thereisnodoubtthatheisguilty.毫無疑問,…

Ihave(my)doubtsaboutwhetherheisthebestmanforthejob.我懷疑…

Wehavenodoubtofhisability.我們相信…

Thereisnotmuchdoubtaboutit.這是沒什么可懷疑的。

Thereislittledoubtthat…毫無疑問,…

Pleasedismissalldoubtsaboutit.請打消對此事的一切顧慮。關(guān)鍵詞:principaladj.主要的,首要的Theprincipalcauseofmostsuccessishardwork,notluckortalent.ThequeenofEnglandhasnorealpower.TheprincipalleaderofEnglandistheprimeminister.辨析:principal和principleprinciplen.原理,原則,主義,信念Theyhaveagreedtotheproposalinprinciplebutwestillhavetonegotiatetheterms.關(guān)鍵詞:primary

adj.主要的,首要的TheprimaryreasonforthefamilyreunionistocelebrateGrandma’sninetiethbirthday.Mybrother’sprimaryinterestinlifeseemstobeplayingbasketball-hepracticesdayandnight.詞匯擴展記憶primary,primarily和primeprimarilyadv.首要地primeadj.最好的,首要的,典型的

Inmyhome,weprimarilyspeakSpanish,unlesswehaveEnglish-speakingvisitors.Then,ofcourse,wecommunicateinEnglish.TVbroadcasterscanchargethemostofadsthatappearduringprimetime,whenmostpeoplearewatching.LetterTwo

辨析:remove,eliminate,dismiss,expel

這些動詞均有“開除,驅(qū)出,去掉”之意。

Remove普通用詞,不帶任何感情色彩。

Eliminate通常指例行的、有步驟地去掉某物或某人。

Dismiss既可指突然地迅速地排除,也可指解雇或開除。

Expel多指強行解除公職或驅(qū)出住地。

Thelosingteamwaseliminatedfromfurthercompetition.

YesterdaymyhusbandremovedthegateandRexgotsoannoyedwehavenotseenhimsince.

“Thebossthreatenedtodismissalltheemployeeswhohadexpressedtheirsympathyforthestrike,butit‘sallbluff.”

Thepupilwasexpelledfromschoolforcheating

Ifyouhangupclothesrightafterthedryerstops,youcaneliminatetheneedtoironmanytimes.Becausemyfatherhashighbloodpressure,he’ssupposedtoeliminatesaltfromhisdiet.Peopletakeaspirintoeliminateheadaches.Theprincipaldecidedtodismiss

下課thestudentsearlysotheycouldgethomebeforethestorm.Thejudgewouldnotdismiss

使(或讓)離開theangryneighborsuntiltheyshookhands.WhenJonsprained扭傷hisankleatwork,hisbossdismissed使(或讓)離開himsohecouldgotothedoctor.Topreventanybodyfromgettinghurtwhenthefirebrokeout,Mrs.Browndismissed使(或讓)離開herworkersandtoldthemtogohome.LetterThree

辨析:動詞approve,confirm,sanction

approve普通用詞,常指正式或官方的批準

endorse以公開聲明的形式批準或背書于

sanction語氣最強,常指官方的同意或批準,是書面用詞

Thecitycouncil

approved

thebuildingplan.

He'shadhislicense

endorsed

fordangerousdriving.

Thechurchwouldnot

sanction

theking'ssecondmarriage.辨析:批準approvaln.和endorsementn.

Myparentsdon’tapproveofmesmokingcigarettes.

Congressapprovedthebudget.

Theprivilegeofvoting選舉權(quán)isarightsanctionedbylaw.

Societydoesnotsanctionchildlabor.

Theapplicationwasendorsedbythegovernors’board.

LetterFour

句型:用于證明文件的開頭語

Thisis(hereby)toinformyouthat…茲通知/通告…..

Thisis(hereby)tocertifythat…茲證明…..

Thisis(hereby)toannouncethat…茲宣布/宣告…..詞匯的擴展記憶

exclusiveadj.排外的,獨占的,唯一的exclusionn.排除,除外,被排除在外的事物excludevt.拒絕接納,把...排除在外,排斥exclusivelyadv.排外地,專有地exclusivityn.排他性Inmakingpickles腌漬品,泡菜thatwillbestoredforalongtime,airmustbeexcludedfromthejars.Thelittleboyrancryingtohisteacherafterotherchildrenexcludedhimfromtheirgame.Myauntisavegetarianandexcludesallmeatfromherhouse.Whenmyunclehadasevereillness,thedoctorexcludedeveryonefromhishospitalroomexceptmyaunt.TheHonorClubatourschoolissoexclusivethatonly5percentofthestudentbodyisqualifiedtojoin.Becomingavegetarianmeansmorethantheexclusionofmeatfromthediet.Italsomeanscreatingabalanceddietthatdoesn’tinvolvemeat.

LetterFive短語:

tryout試用Wewouldliketoexpressouropinionontheplanuntilithasbeentriedout.Hisbrother'sexampleinspiredhimto

tryout

forthefootballteam.

關(guān)鍵詞:turnover

n.

營業(yè)額、成交量、周轉(zhuǎn)率

annualturnover每年營業(yè)額

turnoverrate周轉(zhuǎn)率

turnovertax流轉(zhuǎn)稅、營業(yè)稅

Thisproducthasafastturnover,threeshipmentsgoingoutperday.

Theshophasaturnoverof500,000dollarsaweek.

Thatcompanyhasafastturnoverbecauseofthepoorworkingconditions.

Theyhaveaveryhighturnoverofstaff.

Six

SoleAgencyAgreement獨家代理協(xié)議

在合同中,使用shall這個詞不是單純的情態(tài)動詞。shall在合同中出現(xiàn),是個法律詞匯,表示合同中要履行的義務(wù),如不能履行,就構(gòu)成違約。常見的句式有:

PartyBshallundertaketo…

PartyBshallhavetheobligationto…

PartyBshallbeobligedto…

表示“在合同的有效期之內(nèi)”的句式有:

inthedurationoftheAgreement

duringthelifetimeoftheAgreement

duringtheeffectiveperiodofthisAgreement

duringthecontracted/contractualtime

合同中常見的條件狀語從句AdverbialClausesofConditions,有以下這些連詞引出:

if…

intheeventthat…

intheeventof…

incaseof…

inthecaseof…

should…

unless

providedthat…

provided…IftheForceMajeureeventlastsover60days,theBuyershallhavetherighttocanceltheContractortheundeliveredpartoftheContract.

Claims,ifany(Ifthereisany),shallbesubmittedbyFaxwithinfourteendaysafterthearrivalofthegoodsatdestination.這個句子中的ifany是個省略句,完整的句式是Ifthereisany.但合同中常出現(xiàn)的是它的縮略形式,如ifrequired,ifpossible,ifnecessary,ifagreeable。

incase在表示條件時,往往一種thepossibilityofsthhappening,其條件成熟的可能性比“if從句”要小。

IncasethattheBuyerfailstocarryoutanyofthetermsorconditionstothisContractwiththeSeller,theSellershallhavetherighttoterminatealloranypartofthisContractwiththeBuyerorpostponeshipmentorstopanygoodsintransitandtheBuyershallineverysuchcasebeliabletotheSellerforalllosses,damagesandexpensestherebyincurred.在合同中,should+S+V這種結(jié)構(gòu)表明,發(fā)生條件句中所述情況的可能性很小,如果該條件句所述的情況發(fā)生了,那么主句所設(shè)的事宜必須完成。

ShouldanyofthestipulationstotheContractbealtered,amended,supplementedordeleted,thesameshallbenegotiatedbetweenandagreeduponbybothpartiesandwrittendocumentsshallbesignedbytherepresentativesofbothparties.在合同中,連詞unless相當于ifnot,exceptiforexceptwhen。它引出的從句現(xiàn)在時表示將來,一般不用虛擬條件句。

Youwillnevermakeprogressunlessyoustudyhard.

特殊句式:unlessotherwise+p.p.(過去分詞)表示“除非另有……者外”

Unlessexpresslyagreedto,theportofshipmentisattheSeller’soption.

Unlessotherwisestatedthereafter,theaccountingprinciplesemployedshallbethesameasthoseappliedintheprecedingyears.

Neitherpartyshallhavetherighttorepresenttheotherpartyunlessotherwisearranged.在條件狀語從句中,連詞provided(that)表示“當事人所希望的條件”。

Wecansellalotofgarmentsprovidedthatyourpriceishighlycompetitive.關(guān)鍵詞:bound

adj.

必定的,有義務(wù)的,受約束的

beboundtodosth.

You’vedonesomuchworkthatyou’reboundtopasstheexam.

IamboundtosayIdisagreewithyouonthispoint.Seven

SoleDistributorshipAgreement包銷協(xié)議

在合同中,有些特殊的副詞,如whereby,它在句子中的含義相當于定于從句bywhich。

關(guān)鍵詞:whereas

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論