成績?cè)u(píng)定內(nèi)容、要求及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)-2010年5月new_第1頁
成績?cè)u(píng)定內(nèi)容、要求及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)-2010年5月new_第2頁
成績?cè)u(píng)定內(nèi)容、要求及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)-2010年5月new_第3頁
成績?cè)u(píng)定內(nèi)容、要求及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)-2010年5月new_第4頁
成績?cè)u(píng)定內(nèi)容、要求及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)-2010年5月new_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PAGEPAGE12《英語文體學(xué)》成績?cè)u(píng)定內(nèi)容、要求及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)學(xué)期:2009-2010學(xué)年第2學(xué)期課號(hào):067Y04A05課程名稱:英語文體學(xué)任課教師:劉華、李昌標(biāo)閱卷人:劉華、李昌標(biāo)本課程為選修課,期末以寫小論文為期末成績?cè)u(píng)定依據(jù),占80%,平時(shí)成績包括考勤、課堂提問、討論活動(dòng)、閱讀作業(yè)和參與表現(xiàn)等,占20%。期末小論文要求學(xué)生寫一篇1000個(gè)英文單詞左右的文體學(xué)分析論文,教師將在課程結(jié)束前的二周內(nèi)為學(xué)生提供3篇英語原文(附后),要求學(xué)生從中選擇一篇,將本課程學(xué)到的文體學(xué)理論和分析方法運(yùn)用于分析和解讀英語原文上,學(xué)生應(yīng)分析出該英語文本中的語音、詞匯、句法、篇章、敘事結(jié)構(gòu)等特征,要求提出自己的論點(diǎn),找出該文的中心思想,并分析出作者使用了哪些具體的語言手段,作者的風(fēng)格如何,作者的文本對(duì)學(xué)生自己有何影響等等。學(xué)生不僅分析要分析文本,還須查閱必要的文獻(xiàn)資料,借助和引用他人的觀點(diǎn)來作為佐證。論文評(píng)分包括:中心思想(10%)、文章結(jié)構(gòu)和條理(10%)、論點(diǎn)和論據(jù)的關(guān)系(20%)、分析的深度(10%)、是否運(yùn)用了本課程學(xué)到的理論和分析方法(10%)、引用參考文獻(xiàn)的情況(10%)、論文格式(10%)、論文語言水平(20%)。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):文章中心思想明確,結(jié)構(gòu)清楚合理,條理明白不紊,論點(diǎn)得到了詳細(xì)和有效的論據(jù)支撐且關(guān)系緊密,分析有深度、涵蓋了本課程所學(xué)的幾個(gè)基本方面,充分運(yùn)用了本課程所講授的理論和分析方法,引用了可靠詳實(shí)的參考文獻(xiàn)且注釋方式正確,論文格式符合學(xué)術(shù)論文格式,論文語言水平高、地道流暢且錯(cuò)誤少,符合以上標(biāo)準(zhǔn)可以給90分以上,在上述標(biāo)準(zhǔn)之下的酌情依次扣分;論文如有三分之一為抄襲者,可給零分。制作人:劉華2010年5月19日

Inthefollowingtherearethree(groupsof)texts.Eachofthembelongstoadifferentgenre.Chooseoneofthemandwritea1000-wordanalyticalessay.Youressayshouldincludethreeparts.PartOneservesastheintroduction,inwhichyougivedefinitions,identifythegenreandthemeofthetext/texts.PartTwoisadetailedanalysisofthegiventext/textsbyusingbasicconceptsandtechniquesyouhavelearnedfromourcourse.Youmayexaminethetext/textsfromthefourlevelsofthelanguage,i.e.phonological,morphological,syntacticalandtextualandsumuptherespectivefeaturesofthetext/texts.InPartThreeyouaresupposedtobringyouressaytoaconclusion,bygeneralizingthestyleofthegiventext/textsandpresentingyourimpressions.Text2摘要:當(dāng)今世界,廣告無處不在。而英文廣告在當(dāng)今全球化的商品社會(huì)中具有強(qiáng)大的宣傳和促進(jìn)作用。本文從語言角度,就一則經(jīng)典英文廣告的文體學(xué)應(yīng)用,結(jié)合相關(guān)的其它廣告實(shí)例,探討文體學(xué)在廣告領(lǐng)域的意義。關(guān)鍵詞:廣告英語文體摘要廣告是商業(yè)活動(dòng)的重要組成部分,作為一種應(yīng)用文體,它具有勸說功能及語言美感,它的翻譯質(zhì)量直接影響到產(chǎn)品的銷售情況。因此,廣告的翻譯既要視情況采用不同的譯法,又要做到簡潔明了;新奇生動(dòng);極富感染力。以便迅速抓住消費(fèi)者的注意力,激起消費(fèi)者的購買欲。

關(guān)鍵詞涉外廣告;特點(diǎn);翻譯技巧在現(xiàn)代商品社會(huì),廣告作為傳播信息的一種重要而有效的手段,和人們的日常生活息息相關(guān),并極大地影響著人們的消費(fèi)觀念和活動(dòng)。隨著人們生活水平的不斷提高和世界經(jīng)濟(jì)一體化的到來,英文廣告也越來越多的走進(jìn)了中國消費(fèi)者的生活。成功的廣告翻譯能夠迅速抓住消費(fèi)者的注意力,激起消費(fèi)者的購買欲,能否準(zhǔn)確地對(duì)英文廣告進(jìn)行翻譯,并且保留其原有的韻味,成了許多專家和學(xué)者的研究內(nèi)容。廣告語言是一種應(yīng)用語言,其特殊功能使其形成了獨(dú)特的文體形式,它的翻譯也與一般的英語文學(xué)作品翻譯有很大的差異。(1) OurExperienceOurInnovationYourSuccessTHEOTHERIBM:IBMInnovationResourceCentreTHEOTHERIBM:LearnHowInnovationCanBoostProfitableGrowthforYourCompanyFORBES.COM∣IBM(2) FEELLIKEATRADERAGAIN Experiencetheaction.Openapracticeaccounttoday. FXSol Advantage,Trader. Lightasabreeze,softasacloud.(forclothes)Lightasabreeze,softasacloud.這是一則服裝廣告標(biāo)題,運(yùn)用了明喻(simile)的修辭手法,形容其服裝用料“輕如拂面之微風(fēng),軟如天上之浮云?!毕M(fèi)者看了這一標(biāo)題,自然可以想象到用這種面料所做的服裝的輕松感和舒適感。在廣告中分有硬賣型與軟賣型兩類,硬賣型要客觀說理,陳列數(shù)據(jù),此時(shí)一定要遵守質(zhì)的準(zhǔn)則一是一,二是二,不可夸大其詞。但是在軟賣型廣告中則可輕松,幽默運(yùn)用修辭,此時(shí)可以違反質(zhì)的準(zhǔn)則,產(chǎn)生會(huì)話含蓄效果。例如:

5.Lightasabreeze,softasacloud(clothes).

6.She’sgotastyleallherown,hersmilecouldbeatupanation,herfragrancecapturedacountry.(perfume)

7.Theworldisshrinking.(magzine)

很明顯這些例句都是對(duì)質(zhì)的原則的違反,但卻讓讀者,消費(fèi)者回味無窮,令人深思,從而達(dá)到預(yù)期效果。拿例(5)來說,衣服不一定輕如微風(fēng),柔若浮云,但這種比喻卻生動(dòng)的將布料穿在身上的舒適感展現(xiàn)出來,將一種抽象的感覺具體化。明喻(simile)Lightasabreeze,softasacloud.(衣服廣告)用明喻的形式描述了衣服質(zhì)地的輕柔以及穿上之后舒適飄逸的感覺,讓人欲一“穿”為快!違反“質(zhì)準(zhǔn)則”的情況(QualityMaxim)1)Lightasabreeze,softasacloud.這是一句運(yùn)用了明喻的廣告詞,但其明顯地違背了質(zhì)的準(zhǔn)則。(4) CallitWrigleys CallitSpearmint CallitGum(5) AskforMore.(forcigarettes)AskforMORE.析:這里MORE既是Askfor的賓語,同時(shí)又指稱MORE香煙。而這句話是由狄更斯小說《霧都孤兒》中奧利弗乞討食物時(shí)的名句演化而來的。MORE香煙充分利用其商標(biāo)名稱的特點(diǎn)做文章,如下例:I’mMOREsatisfied!WhataGoodtimeforaGoodtasteofKent?(forcigarettes)四字結(jié)構(gòu)法中國的語言講究對(duì)稱,漢語中有很多四字結(jié)構(gòu)的詞匯,讀起來朗朗上口,抑揚(yáng)頓挫,言簡意賅,富有美感,這也是中國的特殊語言文化,我們?cè)诜g廣告時(shí)不妨恰當(dāng)?shù)夭捎么朔?會(huì)收到意想不到的絕好效果。例十六,WhatagoodtimeforagoodtasteofaKent?(AdforKentcigarette)健牌香煙,其味無窮,其樂無比。綜上所述,廣告是一種大眾傳播手段,它的翻譯不僅僅是一種語言的互動(dòng),更是一種文化的交流,因此,研究廣告的翻譯具有十分重要的意義。參考文獻(xiàn)[1]王海燕,聶春閣.淺談?dòng)⑽膹V告口號(hào)的特點(diǎn)及其翻譯.遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論