國際私法雙語教學模式實踐,高等教育論文_第1頁
國際私法雙語教學模式實踐,高等教育論文_第2頁
國際私法雙語教學模式實踐,高等教育論文_第3頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

國際私法雙語教學模式實踐,高等教育論文當前雙語教學已成為我們國家教育界進行教學改革和試驗的熱門及方向,在各大高校對部分專業(yè)課程施行雙語教學幾乎已成為社會、學校和教育行政部門的共鳴。從2001年教育部下發(fā)4號文件以來,一些高校紛紛在生物技術(shù)、金融、法律等學科的教學中施行雙語教學。筆者作為一名外國語大學中法學專業(yè)的老師,背靠大學的外語優(yōu)勢,在多年的教學實踐中積極探尋求索雙語教學的切入點,發(fā)如今國際法類課程中優(yōu)先開展雙語教學具有可行性。國際私法作為國際法類課程重要組成部分,其雙語教學實踐經(jīng)歷體驗可供借鑒。國際私法雙語教學施行的可行性1.國際私法具有較強的國際共通性當前世界各國的普遍趨勢是,首選數(shù)學、物理、計算機等學科施行雙語教育。一般而言,人文學科和社會學科牽涉較多的本土文化、民族傳統(tǒng),用外語講授比擬困難。而國際私法雖為社會學科,但與其他國內(nèi)法學科相比,具有較強的國際共通性。很多術(shù)語、理論均是源自西方,其表述、詞義、專業(yè)術(shù)語的理解和詮釋較為一致,奠定了雙語教學的基礎(chǔ)。與此同時,國際私法在中國的發(fā)展較為滯后,沒有自成體系。國內(nèi)法學專家編著的現(xiàn)行各種國際私法教學資料基本都遭到了西方理論的影響,一些案例及理論來源都是非漢語的,因而在國際私法中運用雙語教學切實可行。2.適宜的英文教學資料為雙語教學奠定基礎(chǔ)中國人民大學出版社出版的J.G.Collier著,郭玉軍編著的(ConflictofLaws〕為國際私法雙語教學奠定了基礎(chǔ)。首先,老師用原版教學資料教學,在一定程度上保證了國際私法學習的原汁原味。學生能夠接觸到專業(yè)詞匯、確立國際私法相關(guān)制度的原始案例。其次,使用英文教學資料可促進學生思維能力、思維方式的轉(zhuǎn)變與提升。漢語與英語分屬兩種不同的語系,存在較大差異。對于那些原來用英語表述的信息,只要將信息放置在特定英語背景下,根據(jù)他們的思維方式進行學習、考慮,才能收到最好的效果。再次,通過使用原版教學資料,學生有時機接觸純正英語表示出方式,并能夠幫助學生擴大視野、加深理解,提高專業(yè)英語表示出能力。最后,國外教學資料附有大量案例及法官的意見,而這一點恰恰是多年來中國法學教學資料的薄弱之處。3.外國語大學學生英語優(yōu)勢為雙語教學掃清障礙國際私法這門課程在大學三年級開設(shè),學生已全部通過公共四級英語考試,并有65%以上的學生通過了專業(yè)四級英語考試。學生身處外國語大學的大環(huán)境,對英語學習興趣濃烈厚重。與其他院校的法學專業(yè)相比,他們有時機參加專業(yè)英語四級、八級的考試,激發(fā)了他們學習英語的興趣及動力。然而,我們的學生始終停留在語言學習性閱讀的層面,沒有進入語言應(yīng)用性閱讀的高度。較之于以往的單純英語語言課程的學習,專業(yè)學習的需要會愈加激發(fā)學生學習外語的興趣,并且這樣的目的和興趣更為強勁、持久。4.國際私法理論體系松懈使雙語教學成為可能國際私法理論脈絡(luò)清楚明晰,主要理論之間聯(lián)絡(luò)較為松懈。主要分為總論、沖突法論、法律適用論、國際民事訴訟程序論四大部分。主要理論有適用外國法的理由、沖突規(guī)范、準據(jù)法、反致、先決問題、外國法的證明、公共秩序保存、法律躲避、國際私法關(guān)系的主體---住所與居所、合同等詳細領(lǐng)域的法律適用、管轄權(quán)等。這些理論之間聯(lián)絡(luò)較為松懈,在分論中綜合運用各項理論之前能夠通過整體溫習的方式,加深印象、強化理解。國際私法雙語教學實踐探尋求索通太多年教學實踐,深感教學資料、教學內(nèi)容的選取、教法、考試評價等在雙語教學中的重要作用,現(xiàn)將考慮后的心得闡述如下:1.中、英文教學資料結(jié)合使用幫助學生克制雙語教學中的困難選用一本適宜的英文教學資料是雙語教學必要的前提。(Con-flictofLaws〕一書固然是介紹英國國際私法的制度,但由于我們國家國際私法制度大多是仿效西方制度,故其內(nèi)容與我們國家相關(guān)教學資料具有高度類似性和對應(yīng)性。在原版教學資料之外,推薦給學生幾本中文國際私法教學資料。中文教學資料并非原版教學資料的翻譯本,不能讓雙語教學變成翻譯學習。學生能夠通讀華而不實的一本,對國際私法有初步認識,此后閱讀原版教學資料的難度就大大降低??梢砸栽趯W習相關(guān)章節(jié)、閱讀原版教學資料碰到困難的時候結(jié)合中文教學資料理解相關(guān)內(nèi)容。還能夠通讀原版教學資料某一章節(jié)之后,閱讀中文教學資料中對應(yīng)章節(jié),進行對照以檢驗自個的理解力。值得注意的是,應(yīng)以英文原版教學資料為主、中文教學資料為輔進行學習。上課的時候僅僅使用英文教學資料,中文教學資料供課外輔助閱讀和理解。原版教學資料使用較為固定,這樣有利于老師在反復使用經(jīng)過中查漏補缺、加深理解,更好地在授課中使用。對于一些國際私法方面最新的發(fā)展,能夠通過補充材料的形式向?qū)W生提供。2.教學內(nèi)容的選擇與調(diào)整可使教學愈加貼近中國的理論與實踐〔1〕對原版教學資料內(nèi)容的取舍原版教學資料從體系布置和內(nèi)容選擇上與中國的國際私法教學資料存在一定差異,但這些弊端能夠通過教學內(nèi)容的選擇和教學進度布置等方式加以解決。例如:國際私法中管轄權(quán)的內(nèi)容在英國國際私法制度中是重點,盡管近年來法律選擇問題的重要性已超過了管轄權(quán)問題。但在中國,管轄權(quán)問題不是國際私法理論的重點,因而能夠通過簡單講述英文教學資料中這一部分內(nèi)容的方式,使得教學內(nèi)容盡可能貼近中國理論與實踐。又如,英文教學資料中沒有提及法律躲避,能夠作為補充放在公共秩序保存的章節(jié)里講解,并將二者比照分析。再如,英國國際私法中關(guān)于住所制度介紹得特別具體,由于英國法中以為住所是重要的連結(jié)點,而大陸法系則以為國籍是重要連結(jié)點。把握這些理論的源頭,對于中國相關(guān)國際私法制度的構(gòu)建是有益的?!?〕對原版教學資料體系的整合原版教學資料中案例、背景闡述比擬多,知識點比擬散亂,并且與中文教學資料的體例布置也有所不同。對于習慣了國內(nèi)教學資料風格的學生,對原版教學資料的知識體系編排還需一個漸進的適應(yīng)經(jīng)過。所以,雙語老師既要努力讓學生熟悉西方教學資料的風格,又要幫助學生整理思路、梳理知識點。原版教學資料與國內(nèi)教學資料相對照,同樣的知識點經(jīng)常會出如今不同的章節(jié)。例如:英文教學資料中沒有單獨的物權(quán)法律適用這一章,而是把物權(quán)的法律適用放在財產(chǎn)、繼承的章節(jié)里分別作為生前財產(chǎn)和死后財產(chǎn)講解。使用原版教學資料能夠不必拘泥于原版教學資料的體系編排,老師能夠考慮以國內(nèi)教學資料的內(nèi)容體系編排為主線,調(diào)整原版教學資料內(nèi)容和體系。這樣容易使學生通過中文教學資料與英文教學資料對照預(yù)習溫習,也更貼近中國學生的理解力和接受力。3.合理的教學進度布置幫助學生循序漸進把握重點國際私法有本身的學科體系和思維方式,它主要解決法律選擇問題,學生要在雙語教學中系統(tǒng)地借助英語學習一門完好的課程。所以,最初幾周內(nèi)進度較慢,反復介紹一些新的概念以及概念與概念之間的聯(lián)絡(luò),讓每一個概念都能在國際私法理論體系中找到位置。說到法律選擇規(guī)則時,學生對于國際私法的概念體系已有初步了解,此時進度自然加快。等說到國際私法中詳細的法律適用時,學生們對教學資料中的基本概念、理論、方式方法已基本把握,進一步加快教學進度和課堂節(jié)拍。整個學習經(jīng)過基本上是順理成章的加速經(jīng)過。4.多媒體等其他輔助教學手段的應(yīng)用降低雙語教學的難度由于語言因素的影響,雙語教學的組織相比照較困難,老師除了應(yīng)具備深切厚重扎實的專業(yè)知識外,還應(yīng)當具有流利的英語表示出能力和組織教學的能力。通過課堂實踐發(fā)現(xiàn),學生在雙語教學中注意力容易分散,英語的使用使得教學不像使用中文那樣引人入勝。加之一些學生英語水平有限,容易喪失學習興趣。因而,課堂教學活動的方式方法應(yīng)多種多樣,激發(fā)學生的學習興趣。教學中充分利用各種教學手段,如PowerPoint等,加大信息教授量的同時使學生對課堂教學內(nèi)容一目了然,以降低語言理解的難度。老師能夠運用情境教學、活動教學等多種教學方式方法,輔之以表情和動作等體態(tài)語言幫助學生理解,以緩解學習者的語言思維壓力、不斷激起學生旺盛的求知欲望。國際私法雙語教學中的難點---學科知識教學與語言的關(guān)系雙語教學的特殊性和創(chuàng)新性決定了其在其施行經(jīng)過中必然會遭碰到一系列難以回避的、全新的教學難題。雙語教學絕不僅僅僅是學科教學與英語教學的簡單相加,處理好二者的關(guān)系是雙語教學的重點和難點,應(yīng)分清主次,并注重二者在教學中的融合。1.始終以學科知識教學為首要目的雙語教學應(yīng)以實現(xiàn)學科教學目的為首,其次才是提高學生的英語能力。教學中英語的使用應(yīng)以學生能夠很好理解專業(yè)知識為前提,不能本末倒置,將專業(yè)課程淪為專業(yè)英語詞匯課。國際私法的雙語教學應(yīng)是用英語學習國際私法理論,而不是將國際私法的內(nèi)容作為單純的英語學習材料。教學中,要考慮學生的語言能力和對于知識的吸收程度,單純用英語進行沒有國際私法專業(yè)教學目的、沒有充實的國際私法內(nèi)容的教學不符合雙語教學所追求的目的與效果。雙語教學是在系統(tǒng)學習專業(yè)知識的經(jīng)過中不斷地讓學生接觸英語,語言環(huán)境的完備性和學習經(jīng)過的連貫性,使學生對語言的把握愈加合理而又輕松地完成,方式方法更科學,效果也更好。在國際私法雙語教學中英語作為教育語言應(yīng)是指被用做媒介語言來傳播知識的某一種詳細的語言。對于教育語言,只要能到達自信地表示出、有效地與人溝通即可。2.雙語教學中兩種語言的分離與結(jié)合當前我們國家雙語教學一般是從廣義上界定,現(xiàn)前階段我們國家老師多在雙語教學中同時使用兩種語言,因而要注意處理好二者的使用量與結(jié)合使用的方式。將母語和英語有機結(jié)合起來,始終以學科知識教學為首要目的,淡化教學語言的使用對專業(yè)知識教授的影響?!?〕應(yīng)分清中、英文的范圍,劃清二者界線國際私法雙語教學中運用兩種語言,華而不實一種通常為學生的母語---中文,還有一種是其同時在學習的語言---英語。中文和英語的表示出方式有很大的不同,相應(yīng)的思維方式和習慣也存在差異不同。兩種語言的頻繁交替,會給學生帶來困擾。在雙語課上應(yīng)盡量不采用母語,碰到復雜的問題首先選擇運用簡單的英語表示出,把溝通作為首要目的。循序漸進地培養(yǎng)學生運用英語的能力。重要的是幫助學生養(yǎng)成用英語的思維方式考慮問題,尤其是用英語理解英國的國際私法制度。對英語語言的使用注重完好性,可對某些章節(jié)進行完好的外語授課,并不斷擴大使用范圍。此時,學生得到語境支持的程度大大提高,師生間的溝通、互動呈比擬自然的狀態(tài),學生使用的語言也逐步完好?!?〕中、英文結(jié)合的經(jīng)過中應(yīng)盡可能保持二者獨立空間實踐證明,當老師授課時使用的英語大大超出學生理解和接受能力的時候,假如再一味強調(diào)英語語言的使用量,學生會感到疲憊、失落,最終選擇放棄。在盡可能多地使用英語教學的同時,對于較為復雜的理論問題,能夠考慮結(jié)合中文教學,以期過渡為純英語教學。中、英文結(jié)合的經(jīng)過中應(yīng)盡可能保持二者獨立空間。遇有復雜理論,先用英語講解激發(fā)學生興趣,然后用中文進行扼要的小結(jié),幫助學生對照理解,使學生逐步適應(yīng)雙語教學;或是先用中文概括理論,然后再用英語講解案例。相對于理論,案例較為生動。并且能夠在用英文講解案例的同時浸透和印證理論。通過中文概述,學生對于知識內(nèi)容已有大致認識,在運用英文分析案例的經(jīng)過中學會使用英語思維考慮問題、理解問題。需要注意的是,即時翻譯效果并不理想,應(yīng)避免翻譯教學法。由于在有選擇的情況下,學生會自動選擇熟悉的母語來接收和處理信息,而完全排擠聽不懂的第二語言。這樣的雙語教學只能以浪費課堂時間、達不到雙語教學目的而終。3.雙語教學中應(yīng)注意的問題〔1〕學生不開口,雙語教學等于僅僅完成了一半老師全英文講授,學生只是被動聽課,不能算是成功的雙語課。雙語教學為學生在英語課程之外開拓了英語環(huán)境,要鼓勵學生融入這一環(huán)境,運用英語為溝通工具和學習學科知識的途徑。讓學生全身心地投入和介入到教學活動的全經(jīng)過。教師在備課及課堂講授中,考慮更多的應(yīng)是怎樣培養(yǎng)學生發(fā)現(xiàn)問題、解決問題的能力。不必過分苛求學生白話語法的準確,應(yīng)注重英語的溝通、溝通目的性。鼓勵學生運用英語表示出自個觀點、運用英語的思維方式考慮問題。在課堂上提倡互動式討論教學法,通過指導學生對某一教學內(nèi)容中的爭論性問題的思考、討論,來加強學生的介入意識,提高其分析問題和用英語表示出法律問題的能力?!?〕英語使用量及表示出方式應(yīng)因地制宜、符合實際雙語課中不是老師的外語表演,必須針對學生英文水平現(xiàn)在狀況,因地制宜、循序漸進。即便老師能夠到達完全使用英語教學的水平,也應(yīng)結(jié)合學生的英語能力準備課程內(nèi)容。學生的英語水平存在差異,一味追求英語使用量會導致學生理解困難,進而產(chǎn)生厭學情緒。在備課經(jīng)過中要始終樹立以學生為主體的教學思想。在英語水平較好的班級中,根據(jù)不同內(nèi)容用不同英語含量。有些知識點合適95%的英語授課,比方,國際私法概述、國際私法的特點、沖突規(guī)范的含義和特點、反致、法律躲避、住所和居所、本質(zhì)與程序問題。有些知識點需要中文的輔助教學,例如,英國的管轄制度、先決問題。有些知識需要更多地依靠中文教學,例如,外國法適用的理由的各種學講及評價、中國的相關(guān)制度等。英語較好的學生會等待老師講更為地道的英語,可通過課前充分準備將授課語言表示出得更為生動、更符合西方人的習慣和思維,一些更為恰當?shù)脑~匯和更符合英語習慣的句式的運用都會引發(fā)學生濃烈厚重的興趣。但對于英語水平一般的班級,還是以傳詞達意為主選用英語表示出方式。盡管國際私法施行雙語教學存在眾多困難,但這種嘗試一旦開場,必將進一步深切進入開展,并且一定會有愈加成熟的前景。需要注意的是,法學專業(yè)雙語教學尚處于探尋求索階段,不可操之過急。以下為參考文獻:[1]何陽。我國大學雙語教學的本質(zhì)探析[J].湘潭師

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論