DB37-T 1115-2023公共服務領域英文譯寫規(guī)范(修訂)_第1頁
DB37-T 1115-2023公共服務領域英文譯寫規(guī)范(修訂)_第2頁
DB37-T 1115-2023公共服務領域英文譯寫規(guī)范(修訂)_第3頁
DB37-T 1115-2023公共服務領域英文譯寫規(guī)范(修訂)_第4頁
DB37-T 1115-2023公共服務領域英文譯寫規(guī)范(修訂)_第5頁
已閱讀5頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

ICS10.080.10CCSA22ICS10.080.10CCSA22山 東 省 地 方 標 準DB37/T1115—2023代替DB37/T1115—2008公共服務領域英文譯寫規(guī)范SpecificationsfortheuseofEnglishinpublicserviceareas2023-03-292023-03-292023-04-29山東省市場監(jiān)督管理局發(fā)布目 次前言 IV112范引文件 13語定義 14寫則 14.1適性 14.2規(guī)性 24.3服性 24.4文性 25寫求 2場和構稱規(guī)則 2公服信譯則 3詞選和寫法 4語和式 45.5書要求 46織構 56.1基要求 56.2委會 66.3廳 66.4局 66.5其機構 66.6譯示例 67務務 6政服機與的譯寫 6政服信的寫 686道交信息 7公交信息 797景景名稱 7旅服信息 810化樂 8文場、樂所和關構稱 8文娛服信息 8119體場名稱 9體服信息 9體運項和賽名稱 9129教機名稱 9學服信息 1013療生 10醫(yī)衛(wèi)機名稱 10醫(yī)服信息 10醫(yī)專名稱 1114政信 11郵電機名稱 11郵電服信息 1115飲宿 1115.1餐業(yè)住業(yè)務場和構稱 1115.2菜名稱 1115.3餐業(yè)住業(yè)務信息 1216業(yè)融 12商、融機和場名稱 12商、融服信息 13附錄A(料)部組織構稱文寫例 14附錄B(料)政服務域文寫例 18附錄C(料)交道路域文寫例 21C.1道交信息 21C.2公交信息 25附錄D(料)旅領域文寫例 33D.1旅景、點 33D.2旅服信息 35附錄E(料)文娛樂域文寫例 37E.1文娛場名稱 37E.2文娛服信息 38E.3紅文化 38E.4非質化產 39附錄F(料)體領域文寫例 42F.1體場、館稱 42F.2體服信息 43F.3體比項目 46F.4體比名稱 51附錄G(料)教領域文寫例 53G.1教機名稱 53G.2教服信息 53附錄H(料)醫(yī)衛(wèi)生域文寫例 58H.1醫(yī)衛(wèi)機構 58H.2醫(yī)衛(wèi)服信息 60H.3醫(yī)專名稱 61附錄I(料)郵電信域文寫例 62I.1郵電機名稱 62I.2郵電服信息 63附錄J(料)餐住宿域文寫例 65J.1餐住機構 65J.2餐住服信息 66J.3烹方及肴稱 67附錄K(料)商金融域文寫例 71K.1商金機構 71K.2商金服務 72前 言本文件按照GB/T1.1—2020《標準化工作導則第1部分:標準化文件的結構和起草規(guī)則》的規(guī)定起草。DB37/T1115—2008DB37/T1115—2008示例1,20081);(4);(6);(7);8.2);(20086.3);(20087.1.4);(14更改了交通、旅游、文化娛樂、體育、醫(yī)療、餐飲住宿、商業(yè)金融等公共服務領域的英文譯(14更改了交通、旅游、文化娛樂、體育、醫(yī)療、餐飲住宿、商業(yè)金融等公共服務領域的英文譯(891011131516567892008A);(見附錄A~K)本文件及其所代替文件的歷次版本發(fā)布情況為:——2008年首次發(fā)布為DB37/T1115—2008;——本次為第一次修訂。公共服務領域英文譯寫規(guī)范范圍(GB5768.2—2022道路交通標志和標線第2部分:道路交通標志GB/T10001(所有部分)公共信息圖形符號GB17733地名標志《漢語拼音方案》3術語和定義GB17733地名標志《漢語拼音方案》3術語和定義下列術語和定義適用于本文件。3.1專名specificnamesGB/T30240.1—2013,3.23.2通名genericnamesGB/T30240.1—2013,3.33.3公共服務信息publicserviceinformation[來源:GB/T30240.1—2013,3.4]4譯寫原則4.1適用性GB17733GB5768公共服務領域標志標牌等相關設施的英文譯寫應符合我國標準化有關規(guī)定,對于已經在GB/T10001()GB/T16159規(guī)范性YellowLineRedLine。Basement,UndergroundParking。服務性文明性PrioritySeatingCourtesySeat(Seat通則通名)ShandongFirstMedicalUniversity專名QiluHospitalofShandongUniversitySheratonHotelBusinessCityArea通名HualianSupermarketCaoxianCounty()YanxitangRestaurantShandongJinanNorthChina。(PovicCit“Ditri“CoutowShndogPoviJinnCiichngistic,ShangheCounty,董家鎮(zhèn)DongjiaTown序列No.ShandongHezeNo.1MiddleSchool,1Counter1。名稱中的修飾或限定成分使用英文翻譯,如:濟南西站(火車站)JinanWestRailwayStation。若名稱主體已失去原屬性特點,可用漢語拼音拼寫,如:勝利大街ShengliStreet。ConfuciusInstituteDisabledOnly“BarrierFree+設BarrierFreeToilet/2/3F1123B1B2、B3Platform2;3Gate3MindWatch…BewareofMindYourHeadWatchYourStepMindtheStairsCAUTION)WARNINGDANGERDANGER//HighVoltagePleaseDoNotThankYouforNot-+ingThankYouforNotSmokingDoNot…或No-動詞+ing或…NotAllowedSmoking…Forbidden或…ProhibitedDangerousGoodsProhibitedKeepoffGrassPleasePleaseWaterPleaseConserveWater直接關系生命財產安全、需要強令執(zhí)行的事項可以使用Must翻譯。如:必須戴安全帽AllPeopleMustWearSafetyHelmet。5.2.5說明提示信息應保持譯文簡潔,以使所要說明和提示的信息一目了然。直接關系生命財產安全、需要強令執(zhí)行的事項可以使用Must翻譯。如:必須戴安全帽AllPeopleMustWearSafetyHelmet。5.2.5說明提示信息應保持譯文簡潔,以使所要說明和提示的信息一目了然。1st、2nd通則公共服務領域的英文書寫應符合英語國家公共標志中的書寫規(guī)范和使用習慣。大小寫DROP-OFF&PICK-UPONLYDrop-Off&Pick-UpOnly44TurnoffLightBeforeYouLeaveSTOP。由警示語和警示內容兩部分組成的語句,警示語全部大寫。如:小心落水WARNING//DeepWaterNon-SmokingAreaDoor-to-DoorDeliveryTai'anRoad毒物等違禁品FlammableExplosive,PoisonousandOtherIllegalArticlesStrictlyProhibited空格Counsellors'OfficeofShandongProvincialPeople'sGovernment(-)換行DoNotElevatorinCaseofFireDoNotUseElevatorinCaseofFireinIntheCommunistPartyofChina(CPCtheCPCShandongProvincialCommitteeGeneralOfficeofShandongProvincialPeople'sGovernmentrovncithePCShndogPrviniaCommittee委員會CommitteetheCPCShandongProvincialCommittee。人大和政協(xié)等各類機構下設的委員會譯作Committee,如:山東省人大財政經濟委員會FinancialandEconomicAffairsCommitteeofShandongProvincialPeople'sCongressCommission。ShandongProvincialDevelopmentandReformCommission廳省級下屬的“廳”譯作Department,具體行政級別或隸屬關系應完整譯出。如:山東省教育廳ShandongProvincialEducationDepartment。局BureauShandongProvincialStatisticsBureau獨立行使管理職能的辦公室譯作Office。如:山東省人民防空辦公室ShandongProvincialCivilAirDefenseOffice。AssociationShandongPeople'sAssociationforFriendshipwithForeignCountries獨立行使管理職能的辦公室譯作Office。如:山東省人民防空辦公室ShandongProvincialCivilAirDefenseOffice。AssociationShandongPeople'sAssociationforFriendshipwithForeignCountriesSocietyShandongEcologicalSociety。WelfareInstituteSanatorium6.6譯寫示例組織機構的名稱譯寫示例參見附錄A。7政務服務GovernmentServiceCenterSocialAffairsServiceSelf-ServiceDeclaration7.2政務服務信息的譯寫政務服務信息的譯寫示例參見附錄B。8交通GB5768.2—20224.5.1及GB17733的規(guī)定。對外服務中需要用英文對道路設施的功能、性質等予以解釋的,高速公路譯作ElevatedRingRoad,SieRoSteeoaven,HutongGB5768.2—2022A.1國道、省道、縣道用英文解釋時分別譯作NationalHighway,ProvincialHighway,CountyHighwayGB/T917“GX+312G312AheadSchoolAhead()譯作NoParkingNoStoppingC()RailwayStationPortPassengerPierFerryTerminalDockWharfLoading/UnloadingDockTerminalTerminal+1Terminal1(T1)PlatformPlatform+2PlatformCoach“Coach3CoachLine,LineBusRoute63Bus63理的相關要求。作為公共服務設施的名稱,對外服務中需要用英文予以解釋的,軌道交通站點譯作TerminalPublicTransportHubTransferLavatory。C旅游山、河、湖等地名應使用漢語拼音拼寫。對外服務中需要用英文予以解釋的,“山”一般用MountainHillMountTeplingTempleMosque,TheNorthMosque道教的宮、觀譯作DaoistTemple。在特指某一宮、觀時,Daoist也可以省略,如:上清宮ShangqingTempleQingxuTempleStupaTowerRadioandTVTowerPavilionTowerTerracePlatformVillageValleyLinquCherryBlossomValleyC組織世界遺產名錄,可采用該組織官方網站上提供的譯法。如:曲阜三孔TempleandCemeteryofConfuciusandtheKongFamilyMansioninQufu。DMuseum展覽館、陳列館、展覽中心等具有展示、陳列功能的場館可譯作ExhibitionCenter或ExhibitionHallArtGalleryArtMuseumGallery。CinemaCinemaCinemaCityCineplexBookLibrary,CulturalCenter,Audio-VideoShopEntertainmentFacilities)CommunityCulturalCenterPalaceETheater“Theater“Screen+阿1Theater1Screen劇場、劇院、舞臺、戲院、戲苑等的樓層一般采用“序數(shù)詞+FloorFirstFloorStalls(、Mezzanine(樓廳、Balcony(像陽、Box()reIPreea,EastPlatformOddNumberSeatsRowSeat35體育GymnasiumCourtVenue大眾健身場所應區(qū)分其不同的類型采用不同的譯法:全民健身中心譯作CitizensFitnessCenterCommunityFitnessGroundFitnessTrailsSportsParkFitnessSquare大型室內游泳場館譯作NatatoriumSwimmingPoolIndoorSwimmingPoolF“GateGate1+GateEastGate“ZoneSectionZone1Section1SectionEastSectionSportsGamesTournamentChampionshipSportsMeet。F教育UniversityCollegeSchool的學院采取不同的譯法,包括:??菩暂^強的譯作Institute;藝術類學院及研究性教育機構譯作AcademyPolytechnicCollegeVocationalandTechnicalCollegeMiddleSchoolJuniorMiddleSchool,SeniorMiddleSchoolHighSchool或職業(yè)學校均譯作VocationalSchoolPrimarySchoolSchoolSpecialSchoolSpecialEducationSchoolYouthCenterPalaceCollegeofContinuingEducation;社區(qū)CommunitySchoolofShandongUniversityofFinanceandEconomicsShandongAgriculturalUniversityGGateGateEastGate醫(yī)院譯作osptallinSaatoiu,ConvalescentHospitalNursingHomeNursingHospitalBranchHospitalofQiluHospitalofShandongUniversity,DongyingBranchof山東大學附屬兒童醫(yī)院Children'sHospitalofShandongUniversity或ShandongUniversityChildren'sHospital醫(yī)保定點醫(yī)療機構根據實際情況譯作MedicalInsuranceCoveredHospital或MedicalInsuranceCoveredClinic;MedicalInsuranceCoveredPharmacyOldAgeCareInstitutionsOldAgeHomeNursingHome;老ApartmentfortheAgedApartmentfortheElderlyOutpatientDepartmentEmergencyDepartment;DepartmentInpatientDepartmentInpatientWardWardDepartmentHematologyDepartment,HematologyWardHematologyDepartmentOutpatientDepartmentsDepartmentHematology設置于候診區(qū)域指示血液科診室所處方位的標志中則應完整譯作HematologyDepartment。ClinicClinicExpertClinicClinicTraditionalChineseMedicineTCM醫(yī)療科別、檢查化驗項目、醫(yī)療措施、醫(yī)學保障設施等醫(yī)學專用名稱的譯寫應遵循醫(yī)學術語規(guī)范。譯寫示例參見附錄H。PotOficeranhPotOfficPstalgenCustomerServiceCenterChinaTelecomCustomerServiceCenterRestaurantWineshopShangshanfangRestaurantFoodPlazaCafeBarTeahouseHotelMotelInnJ名稱/TomatoSliceswithPreservedEggsinGingerSauce)(/)+with/in+配料Stir-friedShreddedPorkTenderloinCorianderStewedPorkBallinBrownSauce/)+形狀CrispySautéedSlicedPorkwithBlackFungusandEggs)+地名+StyleShangheOldStyleTofuDezhouStyleBraisedChickenJiaozi(Dumpling)Mantou(SteamedBread)。具WontonTofu漢語拼音,并在后標注英文注釋,如:鍋貼譯作Guotie(Pan-FriedDumplings)DoughSticksSautéedPotato,GreenPepperandEggplant餐飲業(yè)、住宿業(yè)服務信息的譯寫示例參見附錄J。CommercialPedestrianStreetPlazaPlazaSquare,QingdaoMayFourthSquareShoppingMallShoppingCenter的譯寫示例見附錄只針對貨品進行分類銷售、不具有休閑娛樂等多種功能的較小規(guī)模的商店、店鋪譯作ShopDepartmentStoreFancyShopBarberShopStoreShopShopBankBranchSub-Branch,BankingCenterBankingServiceOfficeBankingOfficeFirm和CorporationDeartntHuanResoucesDeprtmntinaciDepartmentK商業(yè)、金融業(yè)服務信息的譯寫示例參見附錄K。附錄A(資料性)部分組織機構名稱英文譯寫示例組織機構的名稱英文譯寫見表A.1~表A.4。表A.1中共山東省委相關機構名稱英文譯寫示例序號中文英文1中共山東省委TheCPCShandongProvincialCommittee(在不會造成誤解的情況下,省委相關機構的譯名可省略oftheCPCShandongProvincialCommittee)2中共山東省紀律檢查委員會(山東省監(jiān)察委員會)CommitteeforDisciplinaryInspectionoftheCPCShandongProvincialCommittee(ShandongProvincialSupervisoryCommittee)3中共山東省委辦公廳GeneralOfficeoftheCPCShandongProvincialCommittee4中共山東省委組織部OrganizationDepartmentoftheCPCShandongProvincialCommittee5中共山東省委宣傳部CommunicationDepartmentoftheCPCShandongProvincialCommittee6中共山東省委統(tǒng)一戰(zhàn)線工作部UnitedFrontWorkDepartmentoftheCPCShandongProvincialCommittee7中共山東省委政法委員會JudicialandLawEnforcementCommitteeoftheCPCShandongProvincialCommittee8中共山東省委政策研究室(中共山東省委全面深化改革委員會辦公室)PolicyResearchOfficeoftheCPCShandongProvincialCommittee(OfficeofCommitteeforDeepeningOverallReformoftheCPCShandongProvincialCommittee)9中共山東省委國家安全委員會辦公室OfficeofNationalSecurityCommitteeoftheCPCShandongProvincialCommittee10中共山東省委網絡安全和信息化委員會辦公室OfficeofCyberspaceAffairsCommitteeoftheCPCShandongProvincialCommittee11中共山東省委財經委員會辦公室OfficeofFinanceandEconomyCommitteeoftheCPCShandongProvincialCommittee12中共山東省委外事工作委員會辦公室OfficeofForeignAffairsCommitteeoftheCPCShandongProvincialCommittee13中共山東省委機構編制委員會辦公室OfficeofOrganizationalSetupCommitteeoftheCPCShandongProvincialCommittee14中共山東省委軍民融合發(fā)展委員會辦公室OfficeofCommitteeforIntegratedMilitary-CivilianDevelopmentoftheCPCShandongProvincialCommittee15中共山東省委臺港澳工作辦公室OfficeofTaiwan,HongKongandMacaoAffairsoftheCPCShandongProvincialCommittee表A.1中共山東省委相關機構名稱英文譯寫示例(續(xù))序號中文英文16中共山東省委省直機關工作委員會WorkingCommitteeoftheCPCShandongProvincialCommitteeforProvincialPartyandGovernmentDepartments17中共山東省委巡視工作領導小組辦公室OfficeoftheLeadingGrouponDisciplinaryInspectionoftheCPCShandongProvincialCommittee18中共山東省委老干部局RetiredOfficialsBureauoftheCPCShandongProvincialCommittee19中共山東省委黨校(山東行政學院)PartySchooloftheCPCShandongProvincialCommittee(ShandongAcademyofGovernance)20中共山東省委黨史研究院(山東省地方史志研究院)PartyHistoryResearchInstituteoftheCPCShandongProvincialCommittee(ShandongProvincialLocalChroniclesResearchInstitute)21山東省檔案館ShandongProvincialArchives表A.2東省人大相關機構名稱英文譯寫示例序號中文英文1山東省人大ShandongProvincialPeople'sCongress(在不會造成誤解的情況下,省人大相關機構的譯名可省略ofShandongProvincialPeople'sCongress)2常委會StandingCommittee3辦公廳GeneralOffice4法制工作委員會LegislativeAffairsWorkCommittee5研究室ResearchOffice6人事代表工作委員會DeputyAffairsWorkCommittee7預算工作委員會BudgetaryAffairsWorkCommittee8代表資格審查委員會CredentialsCommittee9法制委員會BillsandProposalsCommittee10財政經濟委員會FinancialandEconomicAffairsCommittee11監(jiān)察和司法委員會SupervisoryandJudicialAffairsCommittee12教育科學文化衛(wèi)生委員會Education,Science,CultureandHealthCommittee13城鄉(xiāng)建設與環(huán)境資源保護委員會Urban-RuralDevelopment,EnvironmentalProtectionandResourceConservationCommittee14農業(yè)與農村委員會AgricultureandRuralAffairsCommittee15民族僑務外事委員會Ethnic,OverseasChineseandForeignAffairsCommittee16社會建設委員會SocialDevelopmentAffairsCommittee表A.3表A.3山東省政府及相關機構譯寫示例序號中文英文1山東省人民政府辦公廳GeneralOfficeofShandongProvincialPeople'sGovernment2山東省發(fā)展和改革委員會ShandongProvincialDevelopmentandReformCommission3山東省教育廳ShandongProvincialEducationDepartment4山東省科學技術廳ShandongProvincialScienceandTechnologyDepartment5山東省工業(yè)和信息化廳ShandongProvincialIndustryandInformationTechnologyDepartment6山東省民族宗教事務委員會ShandongProvincialEthnicandReligiousAffairsCommission7山東省公安廳ShandongProvincialPublicSecurityDepartment8山東省民政廳ShandongProvincialCivilAffairsDepartment9山東省司法廳ShandongProvincialJusticeDepartment10山東省財政廳ShandongProvincialFinanceDepartment11山東省人力資源和社會保障廳ShandongProvincialHumanResourcesandSocialSecurityDepartment12山東省自然資源廳ShandongProvincialNaturalResourcesDepartment13山東省生態(tài)環(huán)境廳ShandongProvincialEcologyandEnvironmentDepartment14山東省住房和城鄉(xiāng)建設廳ShandongProvincialHousingandUrban-RuralDevelopmentDepartment15山東省交通運輸廳ShandongProvincialTransportDepartment16山東省水利廳ShandongProvincialWaterResourcesDepartment17山東省農業(yè)農村廳ShandongProvincialAgricultureandRuralAffairsDepartment18山東省商務廳ShandongProvincialCommerceDepartment19山東省文化和旅游廳ShandongProvincialCultureandTourismDepartment20山東省衛(wèi)生健康委員會ShandongProvincialHealthCommission21山東省退役軍人事務廳ShandongProvincialVeteransAffairsDepartment22山東省應急管理廳ShandongProvincialEmergencyManagementDepartment23山東省審計廳ShandongProvincialAuditDepartment24山東省人民政府國有資產監(jiān)督管理委員會State-OwnedAssetsSupervisionandAdministrationCommissionofShandongProvincialPeople'sGovernment25山東省市場監(jiān)督管理局ShandongProvincialMarketRegulationBureau26山東省廣播電視局ShandongProvincialRadioandTelevisionBureau27山東省體育局ShandongProvincialSportBureau28山東省統(tǒng)計局ShandongProvincialStatisticsBureau29山東省醫(yī)療保障局ShandongProvincialHealthcareSecurityBureau30山東省機關事務管理局ShandongProvincialGovernmentOfficesBureau31山東省人民防空辦公室ShandongProvincialCivilAirDefenseOffice32山東省人民政府研究室ResearchOfficeofShandongProvincialPeople'sGovernmentA.3續(xù))序號中文英文33山東省地方金融監(jiān)督管理局ShandongProvincialLocalFinancialSupervisionandRegulationBureau34山東省大數(shù)據局ShandongProvincialBigDataBureau35山東省信訪局ShandongProvincialPublicComplaintsandProposalsBureau36山東省能源局ShandongProvincialEnergyBureau37山東省糧食和物資儲備局ShandongProvincialFoodandStrategicReservesBureau38山東省監(jiān)獄管理局ShandongProvincialPrisonManagementBureau39山東省海洋局ShandongProvincialOceanicBureau40山東省畜牧獸醫(yī)局ShandongProvincialAnimalHusbandryandVeterinaryServicesBureau41山東省藥品監(jiān)督管理局ShandongProvincialMedicalProductsBureau表A.4山東省政協(xié)相關機構名稱英文譯寫示例序號中文英文1山東省政協(xié)ShandongProvincialCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(在不會造成誤解的情況下,省政協(xié)相關機構的譯名可省略ShandongProvincialCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference)2辦公廳GeneralOffice3提案委員會ProposalsCommittee4經濟委員會EconomicAffairsCommittee5農業(yè)和農村委員會AgricultureandRuralAffairsCommittee6人口資源環(huán)境委員會Population,ResourcesandEnvironmentCommittee7教科衛(wèi)體委員會Education,Science,HealthandSportsCommittee8臺港澳僑和外事委員會Taiwan,HongKong,Macao,OverseasChineseandForeignAffairsCommittee9社會法制委員會SocialandLegalAffairsCommittee10民族和宗教委員會EthnicandReligiousAffairsCommittee11文化文史和學習委員會Culture,HistoryandStudyCommittee附錄B(資料性)政務服務領域英文譯寫示例政務服務信息英文譯寫見表B.1。表B.1政務服務信息英文譯寫示例序號中文英文1政務服務部門GovernmentServiceDepartment2政務服務管理部門GovernmentServiceManagementDepartment3“愛山東”政務服務品牌LOVESHANDONGGovernmentServiceBrand4一體化在線政務服務平臺IntegratedOnlineGovernmentServicePlatform5“愛山東”政務服務網LOVESHANDONGOnlinePlatformforGovernmentServices6“愛山東”政務服務平臺移動端LOVESHANDONGMobileGovernmentServicePlatform712345政務服務便民熱線12345GovernmentServiceHotline8“互聯(lián)網+政務服務”InternetPlusGovernmentServices9“互聯(lián)網+監(jiān)管”InternetPlusSupervision10線上線下一體化融合服務IntegratedOnline-OfflineGovernmentServices11“無差別受理、同標準辦理”EqualAccess,StandardProcess12政務服務“一窗受理”O(jiān)ne-Counter-for-AllGovernmentServices13政務服務“一網通辦”O(jiān)ne-Website-for-AllGovernmentServices14“無證明之省”E-DocumentandCertificateOnlyProvince15電子證照ElectronicLicensesandCertificates16跨省通辦Inter-ProvincialGovernmentServices17全省通辦Across-ProvinceGovernmentServices18跨域通辦Trans-AreaGovernmentServices19政務服務地圖GovernmentServiceMap20政務服務網上中介超市OnlineIntermediaryPlatformforGovernmentServices21政務服務中心GovernmentServiceCenter22便民服務中心ConvenientServiceCenter23便民服務站ConvenientServiceStation24政務服務事項GovernmentServiceItems25政務服務事項目錄CatalogofGovernmentServices26政務服務事項實施清單ListofGovernmentServices27政務服務中心進駐事項負面清單NegativeListforGovernmentServiceCenter28政務服務事項辦事指南GovernmentServiceDirectory29行政許可AdministrativeApproval30行政確認AdministrativeAffirmation31行政獎勵AdministrativeAward32行政裁決AdministrativeAdjudicationB.1續(xù))序號中文英文33行政給付AdministrativeSupply34行政備案AdministrativeFiling35行政處罰AdministrativePenalty36行政征收AdministrativeCollection37行政強制AdministrativeEnforcement38行政檢查AdministrativeInspection39其他行政權力OtherAdministrativePowers40公共服務PublicServices41自助服務終端Self-ServiceTerminal42合作服務網點NetworkofCooperativePublicServices43市場準入(服務)區(qū)MarketAccessServices44投資建設(服務)區(qū)InvestmentandConstructionServices45社會事務(服務)區(qū)SocialAffairsServices46社保保險服務區(qū)SocialSecurityServices47醫(yī)療保險服務區(qū)MedicalInsuranceServices48稅務服務區(qū)TaxServices49出入境服務區(qū)EntryandExitServices50住房公積金服務區(qū)HousingProvidentFundServices51網上辦事體驗區(qū)OnlineServicesExperience52政務公開區(qū)GovernmentInformationServices53金融服務區(qū)FinancialServices54不動產服務區(qū)RealEstateServices55創(chuàng)業(yè)服務專區(qū)Start-upServices56企業(yè)服務專區(qū)EnterpriseServices57公共資源交易服務區(qū)PublicResourcesTradingServices58自助服務區(qū)Self-Service5924小時自助服務區(qū)24-HourSelf-Service60綜合咨詢窗口Information&Inquiry61綜合受理窗口Reception62統(tǒng)一出件窗口Files&DocumentsIssuing63投訴受理窗口ComplaintsHandling64寄遞服務窗口MailingServices65印章刻制窗口SealEngraving66企業(yè)開辦窗口BusinessOpening67市政公用窗口MunicipalPublicUtilityServices68“跨省通辦”窗口Inter-ProvincialGovernmentServices69統(tǒng)一繳費窗口PaymentCollection序號中文英文70戶籍服務窗口HouseholdRegistrationServices71交通服務窗口TrafficServices72外事服務窗口ForeignAffairsServices73公證窗口Notarization74法律援助窗口LegalAid75“一件事”服務窗口One-Counter-for-AllServices76幫辦代辦窗口AgencyServices77“辦不成事”反映窗口ComplaintsaboutUndeliveredServices78“吐槽找茬”窗口ComplaintsandSuggestions79潮汐窗口TemporaryCounter80首問負責制度System/RuleofFirstInquiryAccountability81首席事務代表制度System/RuleofOfficialswithPrimaryResponsibility82一次性告知制度System/RuleofOne-TimeNotification83“窗口無否決權”制度SystemofServiceCountersHavingNoPowerofDisapproval84“否決權上移”制度System/Ruleof“DisapprovalTransferringtoHigherAuthority”85告知承諾制度System/RuleofNotificationCommitment86容缺受理服務制度System/RuleofAcceptingApplicationDespiteTemporaryLackofNonessentialDocuments87限時辦結制度System/RuleofTime-LimitService88中介服務IntermediaryServices89咨詢服務ConsultingServices90引導服務GuideService91延時服務ExtensionofServiceTime92錯時服務StaggeredServiceHours93無障礙設施BarrierFree(Facilities)94周末節(jié)假日開放OpenonWeekendsandPublicHolidays附錄C(資料性)交通道路領域英文譯寫示例C.1道路交通信息道路交通信息英文譯寫見表C.1。表C.1道路交通信息英文譯寫示例序號中文英文1公路Highway2高速公路Expressway3干線公路TrunkHighway4國道NationalHighway5省道ProvincialHighway6縣道CountyHighway7鄉(xiāng)道TownRoad8村道VillageRoad9城市道路UrbanRoad10地面道路Ground-LevelRoad11高架道路ElevatedRoad或ElevatedHighway12支路AccessRoad13輔路SideRoad14繞城公路;環(huán)路Beltway或RingRoad15主干路ArterialRoad16次干路Sub-ArterialRoad17收費公路Tollway或TollRoad18橋梁Bridge19高架橋Overpass(指城市中的高架橋);Viaduct(指橫跨河流或山谷的高架橋)20隧道Tunnel21水體之上的橋、大橋Bridge22立交橋(車行)HighwayInterchange或Flyover23安全島;交通島RefugeIsland或PedestrianRefuge24環(huán)島;環(huán)形交叉路口Roundabout25交通信號燈TrafficLights26標線Marking27人行橫道線PedestrianCrossing28人行天橋Footbridge29車輛上下客區(qū)PassengerPick-upandDrop-off30車輛下客區(qū)PassengerDrop-offC.1續(xù))序號中文英文31卡車??奎cTruckParkingOnly或TrucksOnly32路側停車點RoadsideParking33公共停車場PublicParking34內部停車場PrivateParking(私人用);StaffParking(員工用)35全日停車場(晝夜服務)24-HourParking36免費停車場FreeParking37收費停車場PayParking38殘疾人專用停車位ParkingforPeoplewithDisabilities39出租車專用停車位TaxiParkingOnly或TaxisOnly40大客車停車位BusParkingOnly或BusesOnly41停車港灣ParkingBay42專屬停車位ReservedParking43臨時停車TemporaryParking44計時停車HourlyParking或MeteredParking45收費站TollStation或TollGate46停車場收費處ParkingBooth47解除限制速度: 千米/小End// km/hSpeedLimit48停車檢查StopforInspection49禁止運輸危險物品車輛駛入VehiclesCarryingHazardousMaterialsProhibited50海關(指中國海關)ChinaCustoms51區(qū)域限制速度: 千米/小 km/h//SpeedZone52區(qū)域限制速度解除: 千米/小時END// km/h//SpeedZone或Endof km/hSpeedLimit53區(qū)域禁止長時停車NoParkinginThisArea54區(qū)域禁止長時停車解除EndofNoParkingZone55區(qū)域禁止停車NoStoppinginThisArea56區(qū)域禁止停車解除EndofNoStoppingArea57禁止貨車及小型客車直行NoStraightThruforTrucksorMinibuses58禁止小型客車右轉NoRightTurnforMinibuses59禁止載貨貨車及拖拉機左轉彎NoLeftTurnforTrucksorTractors60禁止載貨貨車和拖拉機向左向右轉彎NoLeftorRightTurnforTrucksorTractors或NoTurnsforTrucksorTractors61禁止載貨貨車左轉NoLeftTurnforTrucks62禁止外來車輛駛入StaffVehiclesOnly63禁止二輪摩托車駛入NoMotorcycles64禁止農用車駛入NoFarmVehicles65禁止汽車拖、掛車駛入NoTrailers66禁止三輪機動車駛入NoMotorTricycles67禁止超越;禁止越線StayinLane序號中文英文68卡車停靠點TruckParkingOnly或TrucksOnly69路側停車點RoadsideParking70公共停車場PublicParking71禁止酒后開車DrunkDrivingProhibited72禁止疲勞駕駛DoNotDriveTired73禁止超高DoNotExceedHeightLimit74禁止超載DoNotOverload或DoNotExceedWeightLimit75禁止超速NoSpeeding或DoNotExceedSpeedLimit76禁止開車使用手機DoNotUseCellphoneWhileDriving77禁止騎自行車上坡DoNotCycleUphill78禁止騎自行車下坡DoNotCycleDownhill79未經允許貨車禁止通行NoTrucksUnlessAuthorized80禁止通道兩側停車NoParkingonEitherSide81請勿將頭手伸出窗外KeepHeadandHandsInside82請勿向窗外扔東西DoNotThrowAnythingOutofWindow83直行GoStraight84向左轉彎TurnLeft85向右轉彎TurnRight86直行和向左轉彎StraightorLeftTurn87直行和向右轉彎StraightorRightTurn88向左和向右轉彎TurnLeftorRight89靠右側道路行駛KeepRight90靠左側道路行駛KeepLeft91立體交叉直行和左轉彎行駛OverpassAhead//StraightorLeftTurn92立體交叉直行和右轉彎行駛OverpassAhead//StraightorRightTurn93環(huán)島行駛Roundabout94單行路(向左或向右或直行)OneWay(向時,在使用此譯文的基礎上輔以相應的箭頭圖形符號)95步行Walk96鳴喇叭Honk97最低限速: 千米/小MinimumSpeed: km/h98路口優(yōu)先通行PriorityatIntersection99會車先行PriorityOverOncomingVehicles100人行橫道PedestrianCrossing101右轉車道Right-TurnLane(Lane可以省略)102左轉車道Left-TurnLane(Lane可以省略)103直行車道StraightLane(Lane可以省略)序號中文英文104直行和右轉合用車道StraightandRightTurnLane(Lane可以省略)105直行和左轉合用車道StraightandLeftTurnLane(Lane可以省略)106掉頭車道U-TurnLane(Lane可以省略)107掉頭和左轉合用車道LeftorU-TurnLane(Lane可以省略)108分向行駛車道RoadDividesAhead109公交路線專用車道BusLane或BusesOnly(用于Lane可以省略的場合)110機動車行駛MotorVehiclesOnly111機動車車道MotorVehicleLaneMotorVehicles(Lane可以省略的場合)112非機動車行駛Non-MotorVehiclesOnly113非機動車車道Non-MotorVehicleLaneNon-MotorVehicles(Lane可以省略的場合)114快速公交系統(tǒng)專用車道BusRapidTransitLaneBRTLaneBRTOnly(用于Lane可以省略的場合)115多乘員車輛專用車道High-OccupancyVehicleLaneCarpoolsOnly(Lane可以省略的場合)116停車位ParkingSpace117允許掉頭U-Turn118保持車距KeepDistance或KeepaSafeDistance119謹防追尾WARNING//RearEndCollision120平穩(wěn)駕駛,注意安全DriveSafely121小心駕駛DriveWithCaution122車輛慢行SLOW123雨雪天氣請慢行DriveSlowlyinRainorSnow124前方彎路慢行BendAhead//SlowDown或SLOW//BendAhead125避讓行人YieldtoPedestrians126請停車入位ParkinBaysOnly127行人繞行PedestriansDetour128人行過街,請走天橋PleaseUsetheFootbridge129請下車推行(指自行車)PleaseWalkYourBicycle130停車接受檢查StopforInspection131錯車道PassingBay132人行天橋Footbridge或PedestrianOverpass133人行地下通道PedestrianUnderpass134進口匝道EntranceRamp135出口匝道ExitRamp136殘疾人專用設施AccessibleFacilitiesC.2公共交通信息公共交通信息英文譯寫見表C.2。C.2公共交通信息公共交通信息英文譯寫見表C.2。表C.2公共交通信息英文譯寫示例序號中文英文137道路交通信息TrafficInformation138計重收費Toll-by-Weight139加油站PetrolStation140加氣站NaturalGasStation141服務區(qū)預告ServiceAreaAhead142爬坡車道ClimbingLane143拖拉機Tractors144私人專屬Private145向前200米200MetersAhead146塌方Landslide147教練車行駛路線LearnerDriverTrainingRoute148駕駛考試路線DrivingTestRoute149市區(qū)(指示市區(qū)方向)ToCity或ToDowntown150往地鐵站(指示地鐵站方向)ToMetro或ToSubway151服務區(qū)/站ServiceArea152結束End序號中文英文1機場Airport2國際機場InternationalAirport3航站樓Terminal4第 航站Terminal 5出發(fā)大廳Departures6到達大廳Arrivals7換乘、中轉大廳Transfer或Transit8航站樓出發(fā)層平面圖DepartureLevelMap9航站樓到達層平面圖ArrivalLevelMap10航班信息FlightInformation11航班號FlightNo. 12出發(fā)航班信息DepartureFlightInformation(DepartureFlights或DepartureInformation或Departures)13到達航班信息ArrivalFlightInformation(ArrivalFlightsArrivalInformation或Arrivals)14起飛時間DepartureTimeC.2續(xù))序號中文英文15到達時間ArrivalTime16直達航班DirectFlight17經停航班StopoverFlight18國際、臺港澳航班InternationalandHongKong/Macao/TaiwanFlights19民航售票AirlineTickets或Ticketing20電子機票ElectronicTickets或e-Tickets21值機區(qū)域;辦理登記區(qū)Check-inArea22Check-inCounters23自助值機;乘機手續(xù)自助辦理機SelfCheck-in24辦理乘機手續(xù);辦票Check-in25辦理國際登機手續(xù)InternationalCheck-in26辦理國內登機手續(xù)DomesticCheck-in27起飛前40分鐘停止辦理乘機手續(xù)Check-inCloses40MinutesBeforeDeparture28候機區(qū)域WaitingArea29頭等艙候機室FirstClass30公務艙候機室BusinessClass31登機Boarding32登機信息BoardingInformation33停止登機BoardingClosed34停止辦票Check-inClosed35柜臺關閉CounterClosed36登機口Gate37 Gate 38登機橋BoardingBridge39請出示登機牌和身份證件PleaseShowYourBoardingPassandID40PleaseCheckYourBoardingTime41優(yōu)先登機PriorityBoarding42經濟艙EconomyClass43公務艙;商務艙BusinessClass44頭等艙FirstClass45頭等艙/商務艙服務First/BusinessClassService46應急門EscapeDoor或EmergencyDoor47救生衣LifeVest或LifeJacket48氧氣罩OxygenMask49空中交通服務辦公室AirTravelServiceOffice或AirTravelServices(用于Office可以省略的場合)50轉機;換乘Transfer或FlightConnections序號中文英文51經停Transit52國際轉機InternationalTransfer53國內轉機DomesticTransfer54中轉聯(lián)程ConnectingFlights55轉機旅客TransferPassengers56過站旅客;過境旅客TransitPassengers57自動步行道AutomaticWalkway或MovingWalkway58機艙服務員專用通道CrewPassageCrewOnly(Passage59國內航班通道DoetcFihtPsae或omsilgt(asge可以省略的場合)60國際航班通道InternationalFlightPassage或InternationalFlights(用于Passage可以省略的場合)61貴賓通道VIPOnly62機場巴士AirportBus或ShuttleBus63停機坪擺渡車AirsideTransferBus或ApronBus64航空貨運AirFreight65火車站RailwayStation66客運站PassengerStation67貨運站FreightStation68候車樓;候車廳WaitingHall或WaitingLounge69軟席候車室Soft-SeatPassengerWaitingLoungeSoft-SeatPassengers(用于WaitingLounge70專用候車室DesignatedWaitingRoom71到達出口ArrivalExit72城際列車Inter-CityRailService73動車組D-SeriesHigh-SpeedTrain74高速動車;高鐵G-SeriesHigh-SpeedTrain75直達特快列車Non-StopExpressTrain76特快列車ExpressTrain77快速列車FastTrain78臨時旅客列車ExtraPassengerTrain79旅游列車TouristTrain80普快列車FastPassengerTrain81普客列車RegularPassengerTrain82貨運列車FreightTrain83鐵路貨運RailFreight84硬臥車廂HardSleeper或HardBerth序號中文英文85硬座車廂HardSeat86軟臥車廂SoftSleeper或SoftBerth87軟座車廂SoftSeat88餐車DiningCar89郵政車MailCar90商務座BusinessClass91一等座FirstClass92二等座SecondClass93普通席EconomyClass94乘務員室CrewOfficeCrewOnly(Office95乘務員席位CrewSeat或CrewOnly(用于Seat可以省略的場合)96緊急制動EmergencyBraking97港口Port98碼頭Pier99客運碼頭PassengerDock或PassengerPier100貨運碼頭Wharf101裝卸碼頭Loading/UnloadingDock102觀光船碼頭SightseeingCruiseDock103輪渡Ferry104車客渡(包括火車)C

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論