英文合同范文集錦7篇_第1頁
英文合同范文集錦7篇_第2頁
英文合同范文集錦7篇_第3頁
英文合同范文集錦7篇_第4頁
英文合同范文集錦7篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩70頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第英文合同范文集錦7篇英文合同篇1

產(chǎn)品購銷合同

甲方(買方):

(PURCHASECONTRACT)

Buyer

:

乙方(賣方):Supplier

買賣雙方同意成交下列產(chǎn)品,訂立條款如下:TheundersignedSellerandBuyeragreefollowingtransaction,termsandconditionsarespecifiedasbelow:

第一條定購產(chǎn)品:Art.1Orderedproducts:

:

第二條質(zhì)量要求及技術(shù)標(biāo)準(zhǔn):

Art.2Qualityrequirementsandtechnicalspecifications:

2.1按照本合同第一條約定的規(guī)格生產(chǎn)產(chǎn)品,質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)按照生產(chǎn)廠商技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。

2.1InaccordancewithprescribedproductsdescriptionofArt.1,thequalitystandardisbasedonmanufacturer’stechnicalstandard.

第三條發(fā)貨時間和發(fā)貨方式:

Art.3Deliverytimeandtermsofshipment:

3.1發(fā)貨時間:

3.1LeadTime:3.2發(fā)貨方式:3.2Termsofshipment:

第四條付款方式:

Art.4Termsofpayment:

第五條收貨和驗(yàn)收條款:

Art.5Goodsreceptionandacceptance:

5.1驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn):按照本合同第二條約定的質(zhì)量要求及技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。

5.1Acceptancecriteria:accordingtotheArt.2Qualityrequirementsandtechnicalspecificationsofthepresent

contract

第六條違約責(zé)任:

Art.6Liabilityforbreachofcontract:

6.1甲方延期付款的,乙方交付產(chǎn)品的時間可相應(yīng)順延,甲方按照延期支付金額的/日向乙方支付滯納金,直至款項(xiàng)付清之日。甲方延期支付超過三十日的,乙方有權(quán)選擇解除合同,甲方按照合同滯納金標(biāo)準(zhǔn)向乙方支付違約金(支付至乙方提出解除日),向乙方返還產(chǎn)品,甲方已經(jīng)支付的款項(xiàng)作為賠償,如不足以彌補(bǔ)乙方的損失的,由甲方另行賠償。

6.1ShouldPartyApostponepayment,PartyBhasrighttodelayshipmentdate;PartyAshouldconsequentlypaylatefeesof0.5%perdayofthecontractamounttopartyBtilldateoffullpayment.ShouldpartyAdeferspaymentover30days,partyBmaydissolvethecontractandPartyA,accordingtoabovestipulatedlatefeesrate,shouldpayPartyBliquidateddamages(untildissolutiondatereleasedbypartyB)andPartyAshouldreturnthegoodstoPartyB.ActualamountpaidbypartyAisconsideredasacompensationtoPartyB;partyAshouldcompensatethelossofpartyBadditionallyifabovesaidcompensationisnotabletocoverallthedamagecaused.

6.2乙方按照本合同約定的時間、地點(diǎn)、質(zhì)量要求和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)向甲方提供定購產(chǎn)品,如延期交付的,按照未交付產(chǎn)品金額的0.5%/日向甲方支付滯納金。因乙方延期到貨給甲方造成的損失由乙方賠償。(因甲方未按期支付價(jià)款導(dǎo)致延期交貨的除外)

6-2PartyBshouldprovideorderedgoodstopartyAbasedonleadtime,place,qualityrequirementsandtechnicalspecificationsstipulatedonthepresentcontract.Latefees,chargedtopartyB,of0.5%perdaywillbeappliedonvaluesofgoodsoverdue.Compensationofloss&damagecausedbylatedeliveryshouldbecharged

topartyB.(exceptlateshipmentduetooverduepaymentbypartyA)

6.3甲方未按合同約定收貨或無正當(dāng)理由提出異議拒絕收貨的,乙方將產(chǎn)品運(yùn)輸至交貨地點(diǎn)之日視為甲方收到貨物和驗(yàn)收合格的時間,由此造成的損失由甲方負(fù)責(zé)。

6.3ShouldpartyAfailstoreceivegoodsorrefusereceivinggoodsdeliveredwithoutjustifiedorvalidreason,thedaywhengoodsshippedtostipulatedlocationwillbeconsideredasthedayofreceptionandacceptance,partyAisresponsibleforloss&damagecaused.

第七條不可抗力:Art.7Theforcemajeure:

戰(zhàn)爭、動亂、瘟疫、地震、臺風(fēng)、洪水、物體墜落或其他非合同雙方責(zé)任造成的'爆炸、火災(zāi)、意外事故和自然災(zāi)害。任何一方由于不可抗力原因不能履行合同時,應(yīng)在不可抗力事件發(fā)生后3日內(nèi)通知對方,盡力減少損失。不可抗力造成的損失,由雙方自行承擔(dān)。

Definition:war,uest,plague,earthquake,typhoon,flood,fallingobjectsoranyotherexplosion,fire,accidentsandnaturaldisasterswhichareexcludedbybothparties’responsibilitiesofthepresentcontract.Shouldonepartyisunabletofulfillthecontractduetotheforcemajeure,thepartyconcernedshouldinformtheotherpartyin3daysfromthedateoftheeventandshouldtryallmeanstoreducelosscaused.Thedamagecausedbytheforcemajeureshouldbebornbyeachparty’sownrisk.

第八條爭議解決:Art.8Disputeresolutions:

雙方發(fā)生爭議的,應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成的,由非第一和第二方所在地有管轄權(quán)的人民法院裁決。Alleventualdisputesshouldbesettledthroughfriendlynegotiation.Ifconsultationfails,arbitrationshouldbesettledbyajurisdictioncourtlocatedinacountryotherthanbothparties’ones.

第九條其他:Article9Miscellanea:

9.1雙方應(yīng)對合同履行過程中的技術(shù)信息和商業(yè)秘密承擔(dān)保密責(zé)任,如因任何一方未盡此義務(wù)導(dǎo)致他方經(jīng)濟(jì)損失,應(yīng)予賠償。

9.1Bothpartiesareresponsibletomaintainconfidentialityregardingalltechnicalandcommercialinformation.Economiclossescausedbylackoffulfillmentofthedutyshouldbecompensatedbythepartyconcerned.9.2本合同未盡事宜或合同變更,經(jīng)雙方協(xié)商一致后簽訂補(bǔ)充合同,效力與本合同一致。

9.2Anymodificationorcomplementaryclausestothepresentcontractshouldbenegotiatedandamended

whichwillhavethesamevalideffectasthepresentcontract.

9.3本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)雙方簽字后即生效,傳真件亦適用。

9.3Thispresentcontractisinduplicate,oneoriginalforeachparty;effectiveoncesignedbybothparties.Fax

copyisalsovalidandapplicable.英文合同篇2

出租人LESSOR:______________

(以下簡稱甲方Hereafterreferredtoas“PARTYA”)

電話Tel:______________手機(jī)Mobile:______________

承租人LESSEE:

(以下簡稱乙方Hereafterreferredtoas“PARTYB”)

通訊地址MailAdd:

電話Tel:傳真Fax:

住客姓名Theoccupantsofthepremiseswillbe:

甲、乙雙方經(jīng)協(xié)商一致,訂立本合同。合同內(nèi)容如下:

ThisleasehasbeenmutualagreedandsetupbyPARTYAandPARTYBasthefollowing:

1.出租物業(yè)ThePremisestobeleasedaredescribedasfollows:

地址Location:

面積Area:

電話Tel:_____條IDD直線,____IDDlines

2租金Rental:

2.1租金每月為元整,形式支付

PARTYBshallpayasrentthesumof;i.e.RMBpermonth.

2.2租金包括家具和電器的配置(詳見附件),供暖費(fèi),物業(yè)管理費(fèi)、水費(fèi),電費(fèi),+煤氣費(fèi)、健身卡、衛(wèi)星收視費(fèi)。TheRentincludestheFurniture、theElectricalAppliances(seeAppendixA),HeatingFee,Managementfee,waterfee,electricityfee,gasfee,F(xiàn)itnesscard,SatelliteTVservicefee.

2.3租金應(yīng)在入住前及此后每月的號前支付。甲方應(yīng)在收到租金后向乙方開具正式發(fā)票。甲方應(yīng)每月提前向乙方發(fā)出支付租金的書面通知。

Thefirstrentalshallbepaidbeforemovinginandthefollowingrentalshallbepaidbeforethethofeachsucceeding1month’term.PARTYAshallissuetoPARTYBofficialinvoice(Fapiao)uponreceivingtherental.PartyAshallsendpriorwrittennoticetoPartyBformonthlyrentalpaymentrequest.

2.4租金以人民幣支票或轉(zhuǎn)賬形式支付.

RentalispayableinRenMinBibycheckorbybanktransfer.

2.5在本租約有效期內(nèi),租金不予調(diào)整。

RentwillnotbemodifiedduringthetermofthisLeaseAgreement.

3押金Deposit:

3.1乙方須支付相當(dāng)于兩個月房租的押金(即RMB),以人民幣支票或轉(zhuǎn)帳形式支付)。甲方應(yīng)在收到押金后向乙方開具統(tǒng)一收據(jù)。

Adepositoftwo(2)months’equivalentrental(RMB)shallbepaidbyPARTYBinRMBbycheckorbybanktransfer.PARTYAshallissuetoPARTYBofficialreceiptuponreceivingthedeposit.

3.2押金在合同終止后10天內(nèi)由甲方以相同幣種全額退還給乙方(不計(jì)利息)。如果延期返還,則每延期一日,按每日萬分之四支付給乙方利息。

Thedepositshallberefundableinfullamountin10daysafterthecontractexpiration,insamecurrencyandexcludinginterestthereupon.IncasePARTYAdelaystherefundofthedeposit,PARTYAshallpayinteresttoPARTYBattherateof0.04%perdayofdelay.

3.3甲方應(yīng)按時付清各種帳單。若以上出租房屋及其家具、設(shè)備等因乙方原因出現(xiàn)遺失或非正常的損壞,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。

PARTYAshallpayoffontimeallthebillsdue.Incasethereisanylossorunusualdamagetothefurnishings,contentsortherentalpremisesduetoPARTYB’sreason,PARTYBshallcompensateforit.

4租期Leaseterm:

乙方租用出租房屋期限為1年,即自年月日至年月日。

From16July20xxto15July20xxforone(1)year.

5出租人的責(zé)任PARTYA’sobligation:

5.13甲方聲明及保證甲方為該出租房屋的合法擁有人,有合法地位出租此房屋,并就出租事宜已取得有關(guān)方面的批準(zhǔn)。

PARTYAassurestobethelegalowneroftheleasedpremises,tohavethenecessarylegalcapacitytoleaseit,andPARTYA’actionhasbeenratifiedbytheauthoritiesconcerned.

5.2租賃期內(nèi),若甲方出售該出租房屋導(dǎo)致該出租房屋所有權(quán)發(fā)生轉(zhuǎn)移,甲方須保證本合同能繼續(xù)執(zhí)行。

IncasePARTYAsellsthepremisesduringtheleasewhichleadstothepremisesownershipbetransferred,PARTYAshallensurethatthesaidcontractwillbeimplementedcontinuously.

5.3甲方須按時將清潔狀況良好的出租房屋交付乙方使用,保證在租賃期內(nèi)出租房屋內(nèi)的各項(xiàng)設(shè)施能正常使用。PARTYAshallhandoverthesaidpremisestoPARTYBontimeandassurethesaidpremiseswillbecleanedandingoodstatusduringtheleaseterm.

5.4甲方有義務(wù)負(fù)責(zé)出租房屋及設(shè)施的正常維護(hù)和保養(yǎng),如房屋或設(shè)施非因甲方原因出現(xiàn)故障,甲方應(yīng)在收到乙方通知后二十四(24)小時內(nèi)自行或通過其他方式解決故障,否則,乙方有權(quán)雇傭第三方進(jìn)行維修,由甲方承擔(dān)所有費(fèi)用并承擔(dān)相關(guān)責(zé)任。由于不可抗力(如地震、臺風(fēng)、洪水、非人為的火災(zāi)等)、自然損耗或乙方以外的原因造成的損壞,亦由甲方承擔(dān)有關(guān)費(fèi)用。

PARTYAshallbeartheresponsibilityofthesaidpremises’normalrepairsandmaintenance,andpaythecostrelated.IncasethepremisesorfacilitiesareinbadconditionsnotduetothereasonofPARTYB,PARTYAshallcompletetherepairworkwithin24hoursuponreceiptofthenoticefromPARTYB.Otherwise,PARTYBshallhavetherighttohireanythirdpartiesfortherepairworkatthecostofPARTYA.Thecostofrepairstothesaidpremises,ifdamagedbyForceMajeure(suchasearthquake,typhoon,floodnon-manmadefire,etc)reasonablewearandtearorbyaccidentsbeyondPARTYB’Scontrol,shouldalsobebornebyPARTYA.

5.5租賃期內(nèi),在乙方遵守合同及支付租金的前提下,未經(jīng)乙方允許,甲方不得進(jìn)入該出租房屋。

Duringthelease,PARTYAshallnotgetinthesaidpremiseswithoutPARTYB’SpermissionifPARTYBhasbeencarryingoutthecontractnormally.

5.6甲方應(yīng)督促管理公司向乙方提供足夠的服務(wù),如冷水、熱水、煤氣,電的供應(yīng)及各種設(shè)備的正常工作。PartyAshalldirectPropertyManagementCompanytoprovidesufficientandcontinuousservicestoPartyB,includingprovisionofcoldwater,hotwater,gasandelectricityandensurepropermaintenanceofequipmenttherein.

5.7房產(chǎn)稅及與租賃有關(guān)的所有稅費(fèi)由甲方承擔(dān)。

PremisestaxandotherleasingrelatedtaxesshallbepaidbyPARTYA.

6承租方的責(zé)任PARTYB’Sobligations:

6.1乙方申明及保證其在中國擁有合法居留權(quán),并按有關(guān)規(guī)定辦理必要的居住登記手續(xù)。

PARTYBassurestohavethelegalrightofresidenceinChina,andshallcompletetheresidentialformalitiescomplyingwiththelocalregulations.

6.2住客應(yīng)按時支付電話費(fèi)含上網(wǎng)費(fèi)、水電煤氣費(fèi)。

Theoccupantshallpaythetelephonebillsandinternetfee,extrawaterelectricitygasfeeontime.

6.3乙方只能將出租房屋用做住宅,不得將之用作公司及代表處的注冊地址,亦不可作為公開的辦公室。ThepremisesarelimitedforresidentialuseonlybyPARTYB,andareprohibitedfromregisteringaslegaladdressforanycompanyoragency,orusingaspublicoffice.

6.4乙方不得在出租房屋內(nèi)進(jìn)行違反法律及政府對出租房屋用途有關(guān)規(guī)定的行為。

PARTYBshallnotcarryinthepremisesanyunlawfulorillegalactivitieswhicharenotallowedaccordingtotheleasingregulationsfromthegovernment.

6.5租賃期內(nèi),未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得將出租房屋部分或全部轉(zhuǎn)租他人。

PARTYBshallnotpartlyortotallysubletthesaidpremiseswithoutthewrittenpermissionfromPARTYA.

6.6若因乙方使用不當(dāng)或不合理使用,出租房屋及其內(nèi)的設(shè)施出現(xiàn)損壞或發(fā)生故障,乙方應(yīng)及時聯(lián)絡(luò)管理機(jī)構(gòu)或甲方進(jìn)行維修,并負(fù)責(zé)有關(guān)維修費(fèi)用.

ThedamageofthepremisesorthefittingsthatarewithinthecontrolofPARTYBshallbebornebyPARTYB,andPARTYBshallcontactthemanagementofficeorPARTYAinstantly.

6.7租賃期內(nèi),乙方對出租房屋進(jìn)行裝修或增加水、電、消防等設(shè)施,須經(jīng)甲方同意并經(jīng)有關(guān)部門批準(zhǔn),并由甲方執(zhí)行監(jiān)理,所需費(fèi)用由乙方承擔(dān)。雙方解約時,乙方不能移走自行添加的結(jié)構(gòu)性設(shè)施,甲方亦不必對上述添加設(shè)施進(jìn)行補(bǔ)償。

PARTYB,uponwrittenpermissionofPARTYA,maymakeadditionsoralterationsdealingwithwater,

electricitysupplyorfireprotection,athisownexpense,subjecttonecessarypermitsorlicensesrequiredbytheauthoritiesconcernedandunderthesupervisionofPARTYA.Nostructuralalterationsoradditionscanberemovedfromthepremisesupontheexpirationofthiscontract.Noreimbursementforthesaidadditions.

6.8乙方有權(quán)在墻壁上懸掛畫、圖片或其他裝飾性物品。合同履行期限屆滿或提前解約時,甲方應(yīng)承擔(dān)費(fèi)用拔掉釘子、粉刷墻壁或使墻壁恢復(fù)原狀,并承諾不以此為由扣留乙方的押金。

PARTYBisentitledtohangpictures,paintingsorotherdecorativearticlesonthewalls.Uponexpirationorearlyterminationofthecontract,PARTYAshallbearthecosttoremovethenails,repaintthewallorrestorethewalltotheoriginalstate,andPARTYAshallnotretainPARTYB’Sdepositforthereasonofdoingthingsabove.

6.9租賃合同期滿的`前一個月內(nèi),經(jīng)合理事先書面通知,乙方應(yīng)允許甲方或其授權(quán)人引領(lǐng)潛在客人參觀在出租房屋。

Duringthelastmonthofthecontract,afterreasonablepriorwrittennoticetoPARTYB,PARTYAorhisnomineeshallbeallowedtoshowthesaidpremisestothepotentialclients.

6.10租賃期滿,若甲,乙雙方未達(dá)成續(xù)租協(xié)議,乙方應(yīng)于租期屆滿時或之前遷離出租房屋并將鑰匙及清理干凈的房屋歸還甲方.

PARTYBshallreturnthepremisesinacleanconditiontoPARTYA(exceptwearandtear)attheexpirationofthecontractifthereisnorenewalthereupon.

7提前解約Earlytermination:

7.1六(6)個月后,乙方如要退租,應(yīng)提前一(1)個月書面通知甲方終止本租約。在此情況下,甲方應(yīng)在本租約終止后十(10)日內(nèi)將押金全額退還乙方。

Aftersix(6)months,PartyBmay,uponone(1)monthadvancewrittennoticetoPartyA,terminatethis

TenancyAgreementwithoutanyliabilities.Underthiscircumstance,PartyAshallreturnthedepositinfulltoPartyBwithinten(10)daysafterthetermination.

7.2若因自然界的不可抗力,如火災(zāi)、洪水、臺風(fēng)、地震、戰(zhàn)爭等意外損害導(dǎo)致出租房屋無法居住,合同即自動終止,甲、乙雙方互不承擔(dān)責(zé)任。

Ifthesaidpremisesaresodamagedbyforcemajeure(fire,flood,typhoon,earthquake,war,andetc)thatit’snolongerhabitable,thecontractshallbeterminatedautomatically.NeitherPARTYAnorPARTYBshallbearanyresponsibilitytoeachother.

8續(xù)租Renewal:

租賃期滿,乙方有優(yōu)先續(xù)租權(quán),但須提前一個月通知甲方,并安排簽訂續(xù)租合同。

PARTYBretainstheprioritytorenewthisleaseuponexpiration,whileone-monthpriornoticetoPARTYAisnecessary,andPARTYAshallarrangethesignaturefortherenewalcontract.

9爭議的解決DisputeResolution:

9.1本合同適用法律為中華人民共和國相關(guān)法律。

ThecontractisgovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.

9.2在履行本合同過程中產(chǎn)生的任何爭議由雙方協(xié)商解決,協(xié)商不成,可向中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(北京)申請仲裁。

IncaseofanydisputearisingoutoftheperformanceofthisContract,PARTYAandPARTYBshallconsult

togethertoreachunanimity,otherwisebothpartiescansubmitthedisputetotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(Beijing)forarbitration.

10其他Others:

10.1本合同以中英文兩種文字?jǐn)M成,兩種文本同等有效。

ThecontractisdrawninbothChineseandEnglishversions.Bothtextshaveequaleffect.

10.2本合同一式二份,甲、乙雙方各執(zhí)一份。

TwocopiesofthecontractwillbedrawnandremainedinthepossessionofPARTYA&PARTYB.10.3本合同自簽定之日起生效。

Thecontractshallcomeintoforceonthedateofsignature.

10.4本合同的附件是本合同必不可少的組成部分。附件一列明的物品在甲、乙雙方核實(shí)簽字后生效。

Theappendixisanindivisiblepartofthiscontract.Detailslistedinappendix1shallnotcomeintoaffectuntilbeingcheckedandsignedbybothPARTYAandPARTYB.

11簽章Signaturesandofficialmarks:

甲方乙方

PARTYA:PARTYB:

授權(quán)代表:授權(quán)代表人:

Authorizedrepresentative:Authorizedrepresentative:

蓋章:蓋章:

Seal:Seal:

日期日期

Date:Date:

附件一APPENDIX1:家具清單FURNITURELIST

TheFurniturelistedbelowwillbeprovidedbytheLandlordasperthosechosenbytheOccupant(inIKEAFurnitureBrochure).

項(xiàng)目Items-Quantity數(shù)量

LivingRoom客廳-DiningRoom餐廳

1-Three-SeatSofa三座沙發(fā)

2-SingleSofa單座沙發(fā)

1-TeaTable茶幾

1-TVStand電視柜

1-TV電視

1-Telephone電話

1-DiningTable餐桌

篇三:房屋租賃合同中英文版

TenancyAgreement

房屋租賃合同

出租人(以下簡稱甲方):Landlord:(hereinaftercalled”PartyA”)身份證號碼(IdentityCardNo.):電話(Tel):法定地址(RegisteredAddress):代理人(Agent):電話(Tel):法定地址(RegisteredAddress):代理人身份證號碼(IdentityCardNo.):

承租人(以下簡稱乙方):Tenant:(hereinaftercalled“PartyB”護(hù)照/身份證號碼(IdentityCardNo.):電話(Tel):法定地址(RegisteredAddress):甲、乙雙方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物業(yè)事宜,以雙方協(xié)商一致,同意簽訂本房產(chǎn)租賃合約。AnAgreementmadeBETWEENPartyAoftheonepartandPartyBoftheotherpartWHEREBYITIS:

一、租賃物業(yè)名稱(以下稱“該物業(yè)”)Name&addressofPropertytoberented:(hereinaftercalled“thesaidpremises”):

二、用途:該物業(yè)只供作住宅使用。

Usage:fordomesticuseonly.

三、面積:該物業(yè)建筑面積為平方米。

Area:squaremeter.

四、租約期限(TermsofTenancy):

年固定租約由

FormalTenancy:租賃期租金:每月人民幣XX元整。此租金已經(jīng)包含該房屋每月的出租稅金。

六、付租條款(PaymentTerms):

1、

.五、租金(Rent):

2、付款方式:乙方須以銀行自動轉(zhuǎn)帳方式在支付。

PaymentMethod:PartyBshalldeposittherenttoPartyB’sbankaccountbelow:

受益人(BeneficiaryName):銀行(Bank):

帳號(BankA/CNO):

七、管理費(fèi):租賃期內(nèi)管理費(fèi)由XX支付。

ManagementFee:八、公用事業(yè)費(fèi):電費(fèi),水費(fèi),煤氣費(fèi),和電話費(fèi)等等,均由XX支付。

PublicUtilityFees:electricityfee,waterfee,gasfee,andtelephonefee,etc,shallberesponsibleby

九、保證金(Deposit):

簽訂本房產(chǎn)租賃合約時,乙方須付甲方保證金人民幣XX元整.

OnthesigningofthisFormalTenancyAgreement,PartyBshallpaytoPartyAasecuritydepositin

十、其它條約(OtherTerms):

1、乙方須按上述規(guī)定交付保證金于甲方,于租約終止或期滿時,甲、乙雙方不再續(xù)約,乙

方在付清全部租金及公用事業(yè)費(fèi)后,保證金(不計(jì)利息)得憑原收據(jù)領(lǐng)回。

Thesaiddeposit(nointerestwillbecounted)shallberepayableforthwithfromPartyAto

PartyBattheexpirationordeterminationofthetenancywithoutanyrenewal,subjectto

PartyBhadcompletedfullpaymentoftheentirecontractperiodandpaidallPublicUtility

Feesoranyotherfeesrelated.

2、甲方按每日1%交付滯納金。如乙方超過15天不支付租金,則視為乙方違約,甲方有權(quán)

取消租賃合同并且沒收全部按金。

dailyinterestof1%ofthemonthlyrentwillbeimposedasafineofthepaymentdelayto

PartyB.ifpartyBpayrentdelaymorethan15days,partyAshouldbehaverighttocancel

thecontractanddeductalldepositfrompartyB.

3、該物業(yè)內(nèi)之一切原來設(shè)備及間隔,乙方必須得到甲方書面同意,方可更改或增減。

PartyBshallnotmakeorpermittobemadeanyalterationsinoradditionstothesaid

premiseswithouthavingfirstobtainedthewrittenconsentofPartyA.

4、乙方不得在該物業(yè)之內(nèi)任何地內(nèi)存放違反危險(xiǎn)品條例之物品,例如軍械、火藥、璜硝、

汽油,有爆炸危險(xiǎn)性的物品及揮發(fā)性之化工原料等等,另乙方不得在該物業(yè)內(nèi)做任何

違反中國法律行為。否則,一切后果,由乙方負(fù)責(zé)。

PartyBshallnotstorearms,ammunitionorunlawfulgoods,gun-powder,saltpeter,kerosene

oranyexplosiveorcombustiblesubstance,etc.inanypartofthesaidpremises,thetenantorinmateshallnotusethesaidpremisesforanyillegalpurposes,forviolationagainstthelawofPeople’sRepublicofChinainanypartofthesaidproperty,PartyBshallbeanswerableandresponsibleforanyconsequenceofanybreachoflocalordinance.

5、乙方須正確維護(hù)該物業(yè)內(nèi)甲方所提供之家具、電器、裝置及設(shè)備、該物業(yè)之原來一切設(shè)

備如有因非正當(dāng)使用造成的損壞,乙方須負(fù)責(zé)修理或賠償。

Tokeeptheinteriorofthesaidpremisesandfurniture,fixturesandfittingsprovidedbyPartyAinconditionofnormalusethroughoutthetenancy,ifanydamagesmadebyanyabnormaluse,PartyBisresponsiblefortherepairorreimbursement.

6、乙方不得拒絕甲方派譴之人員,在適當(dāng)時間入屋檢視該單位近況或進(jìn)行任何修理工程。

PartyBshallpermitPartyAanditsagentswithorwithoutworkmenorothersandwithorwithoutappliancesatallreasonabletimestoenteruponthesaidpremisesandtoviewtheconditionthereofandtotakeinventoriesofthefixturesthereinandtocarryoutanyrepairstothepremiseswhichPartyAconsidersnecessaryorpropertobedone.

7、當(dāng)租約期滿或終止前X個月,甲方有權(quán)在不騷擾原則下,張貼招租告示于該單位外,

乙方亦應(yīng)準(zhǔn)許甲方/代理人在合理時間內(nèi),帶同新租客進(jìn)入該物業(yè)視察。

DuringtheXmonthimmediatelyprecedingthedeterminationofthesaidtermoftenancy,PartyAshallbeatlibertytoaffixandretainwithoutinterferenceormolestationonthedoorortheexternalpartsofthesaidpremisesanoticeforlettingthesaidpremisesandtheParty

BshallpermitandallowallpersonswithwrittenororalauthorityfrompartyAoritsagentoragentsatallreasonablehoursofthedaytoviewthesaidpremisesoranypartorpartthereof.

8、租約期滿,乙方如需延長租約,須在租約期滿X個月前以書面方式通知甲方,經(jīng)甲

方同意,乙方可以新訂租金和租約繼續(xù)入住該物業(yè)。

Xmonthwrittennoticebeforetheexpirationisrequiredforanytenancyrenewal;newtenancyagreementwillbegeneratedundertheconsentofbothparties.

9、乙方須自行投買風(fēng)災(zāi),水災(zāi),火災(zāi),盜竊,意外保障等等,乙方如在該單位內(nèi)有任何損失,

甲方不負(fù)任何責(zé)任。

PartyBshallhimselfcoverinsuranceforhisownbelongingsagainstTyphoon,Depression,Storm,Flood,Fire,Theft,Accidents,etc.inrelationtothisTenancy.PartyAshallnotberesponsibleforanydamageorlossunderallcircumstances.

10、乙方不得于單位內(nèi)制造或容許制造噪音,異味或任何滋擾鄰居或業(yè)主安寧之舉動,其中

包括拖欠租金。經(jīng)警告后仍未有所改善,甲方有權(quán)終止租約。

PartyBshallnotpermitanynoiseorallowanymusictobeproducedinthepremisessoastogivecauseforreasonablecomplaintfromtheoccupantsofneighboringpremises,otherwise,PartyAhastherighttoterminatethetenancyimmediatelyifcasecontinuedafteradvised.11、

12、甲方須承擔(dān)該物業(yè)的房產(chǎn)稅、土地使用稅。PartyAshallpayallpropertytax,landtaxandanyothertaxorchargeofthesaidpremises.租約期內(nèi),甲方有權(quán)將該物業(yè)出售給第三者,本合約對購得該物業(yè)之新業(yè)主仍然有效,

所有適用于甲、乙雙方的條款,同樣無條件適用于新業(yè)主和乙方。

Duringtermoftenancy,PartyAshallhavetherighttosellthesaidpremisestothethirdparty.ThetermsandconditionshereincontainedwhichapplicabletoPartyAandPartyBmustbeapplicabletothenewlandlordandPartyBwithoutnegotiation.

13、本合約之附件,包括:家具裝置設(shè)備清單、房屋所有權(quán)證副本,租賃協(xié)議書,均為本合

約不可分割的成部分。

Theattachments,includingFurnitureFixture,AppliancesListTitleCertificate.,PropertyCertificateandOfferletterformsanintegratepartoftheagreement.

14、本租約適用中華人民共和國法律、自甲、乙雙方簽章后,雙方均應(yīng)遵守本租約規(guī)定的各

項(xiàng)條款,如發(fā)生爭議,雙方不能完滿解決,將依照中華人民共和國有關(guān)法律仲裁解決。TheagreementisconstruedinaccordancewithlawsofPeople’sRepublicofChina(PRC).Bothpartiesshallperformandobservethestipulationhereincontaineduponsigning.AnydisputedshallbereferredtoarbitrationinaccordancewiththearbitrationofPRC.TheapplicablelawshallbePRClaw.

15、本租約各有中、英文版本。英文版本為中文版本之譯本,如英文版本與中文版本在翻譯

上有所不同,以中文版本為準(zhǔn)。ThisagreementisgiveninChineseandEnglishlanguages.TheEnglishLanguageisanabridgedtranslationoftheChinesetextbutineventofanydifferencebetweentheChinesetextandtheEnglishtranslation,theChinesetextshallprevail.

甲方PartyA:(簽章)(Signature)

乙方PartyB:(簽章)(Signature)

日期:(Date):英文合同篇3

甲方(委托方):

乙方(被委托方):

簽訂地點(diǎn):

簽訂日期:

兩方經(jīng)平等協(xié)商一致簽訂本合同,以確認(rèn)各方權(quán)利與義務(wù)并共同遵守,商務(wù)咨詢費(fèi)合同范本。

一、甲方委托乙方服務(wù)事項(xiàng)

甲方因融資萬元事宜,委托乙方就融資方式、對象選擇、操作辦法、風(fēng)險(xiǎn)防范措施等事宜,委托乙方提供咨詢服務(wù)。

二、乙方服務(wù)內(nèi)容

1、幫助甲方聯(lián)系或者尋找適合甲方融資需求的對象;2、對甲方擬進(jìn)行的融資方案進(jìn)行可行性論證;3、幫助或者代理甲方與潛在的融資對象進(jìn)行初步的商業(yè)談判或者協(xié)商;4、根據(jù)融資意向兩方的具體情況,為甲方擬定融資參考方案;5、幫助或者指導(dǎo)甲方準(zhǔn)備融資方案執(zhí)行過程中所需的基本資料。

三、咨詢服務(wù)費(fèi)

就乙方提供的'咨詢服務(wù),甲方向乙方支付的報(bào)酬為:甲方按實(shí)際取得融資額的%向乙方支付服務(wù)費(fèi)。服務(wù)費(fèi)在融資通過審批并取得前一次性向乙方支付。

四、乙方服務(wù)期限

乙方收取甲方按本合同約定支付的服務(wù)費(fèi)后,為甲方提供的服務(wù)至以下條件之一出現(xiàn)時止:

⑴甲方與合作對方實(shí)現(xiàn)成功合作,即甲方與合作對方主要合作合同簽訂;⑵甲方以書面形式通知乙方放棄融資計(jì)劃;⑶甲方已經(jīng)實(shí)際失去融資條件;⑷甲方三次以上放棄與乙方聯(lián)系的客戶進(jìn)行實(shí)質(zhì)性談判,合同范本《商務(wù)咨詢費(fèi)合同范本》。

五、保密

為履行本合同,甲方向乙方提供的融資信息、關(guān)于主體與資信情況的信息,經(jīng)甲方特別明示為保密信息的,乙方應(yīng)承擔(dān)保密責(zé)任,未經(jīng)甲方書面許可不得擅自向第三人提供或者泄露,但為履行本合同所必需的除外。

六、風(fēng)險(xiǎn)承擔(dān)

1、乙方為履行本合同向甲方提供的所有信息、資料、方案與措施等均供甲方參考,對甲方使用后可能產(chǎn)生的風(fēng)險(xiǎn)不承擔(dān)任何責(zé)任。2、乙方對幫助或者指導(dǎo)甲方所取得的合作對方的調(diào)查資料的真實(shí)性,對合作對象資信狀況與承擔(dān)責(zé)任的能力不作任何保證。3、乙方對所提供咨詢服務(wù)是否能使甲方實(shí)現(xiàn)擬融資目的不作任何保證,甲方支付費(fèi)用后,不得以任何理由要求乙方全部或者部分返還。4、對甲方與合作對方之間的合作合同的履行,乙方不承擔(dān)任何責(zé)任。

七、違約責(zé)任

1、甲方逾期支付費(fèi)用的,乙方有權(quán)在收到費(fèi)用前暫停履行本合同約定義務(wù)。2、甲方逾期支付服務(wù)費(fèi)的,應(yīng)按逾期支付金額每日千分之二向乙方支付違約金。3、乙方收到甲方費(fèi)用后拒不提供本合同約定服務(wù)的,應(yīng)全額退還甲方已支付服務(wù)費(fèi)。

八、爭議解決方式

因履行本合同發(fā)生爭議兩方不能協(xié)商解決時,任何一方認(rèn)為需通過訴訟方式解決的,由乙方所在地人民法院管轄。

十、其他

1、對本合同的修改需以書面方式進(jìn)行,并且簽名代表人及印章應(yīng)與本合同簽名與印章相符。2、本合同一式貳份,兩方可執(zhí)一份具有同等法律效力。3、本合同經(jīng)兩方簽章生效。

本合同簽訂于年月日

甲方:

代表人:

日期:

乙方:

代表人:

日期:英文合同篇4

甲方名稱:文化傳播有限公司PartyA:EntertainmentManagementCo.,Ltd

聯(lián)系地址:Address:.

公司注冊代碼:Companyregistrationcode:

乙方演員名稱PartyBartistname:

護(hù)照號碼Passportnumber:

國籍Nationality:

聯(lián)系方式Tel:

緊急情況聯(lián)系方式/聯(lián)絡(luò)人EmergencyContact/ContactPerson:

聯(lián)系地址:ContactAddress:

郵箱地址:EmailAddress:

有無病史:Sickhistoryornot:

根據(jù)《中華人民共和國合同法》,甲、乙雙方基于互惠互利及雙贏的合作原則,經(jīng)友好協(xié)商,就雙方合作由乙方在甲方指定的經(jīng)營場所進(jìn)行演出等事宜達(dá)成一致,并簽訂本協(xié)議以資雙方共同遵守。

Inaccordanceto“TheContractLawofthePeople'sRepublicofChina”,basedontheprinciplesofmutualbenefitandwin-winsituation,PartyAandPartyBreachanagreementonbothsidesthroughfriendlynegotiation,wherebyitisagreedasfollow:

ThatPartyAagreestoengage,PartyBacceptstheengagementandbothsidesrecognizeandagreetothetermsandconditionshereinsetforth.

第一條:合約期限Article1:PeriodofEngagement

20xx年月日至20xx年月日。總計(jì)3+3個月;合約開始日期按照實(shí)際開始工作日期計(jì)算,續(xù)約須在本合同結(jié)束前的15日內(nèi)與甲方協(xié)商確定。

PartyAshallbeengagedforaperiodfromto,totally3+3months,thestartdateofthecontractwillbedeterminedbytheactualworkingdate.

Thepartiescanextendthiscontractthroughbothsidesconsultation15daysbeforetheexpirationofthiscontract.

第二條:演出內(nèi)容Article2:PerformanceContent

1.演出節(jié)目:歌唱表演,乙方需要服從甲方的安排進(jìn)行節(jié)目的配合演出。

Theperformanceprograms:SINGINGshow,PartyBshouldcooperatewiththearrangementoftheclubtomaketheshow,needtoworkwithotherartistsintheclub.

2.每天工作時間為22:00至次日凌晨02:30,包括休息,化妝和換裝的準(zhǔn)備時間。每位藝人需化妝且著好演出服于演出前30分鐘就位。

PartyBistoworkfrom22:00--02:30,includingcalltimesandpreptime.Allartistsmustreadywithmakeupandcostumesandstandby30minutesbeforetheperformance.

3.乙方每天演出2節(jié),每節(jié)6首歌。每天演出時長總計(jì)30分鐘內(nèi);必須配合甲方演出形式的安排;

PartyBshouldwork2setspernight,everysetsing6songs.ShouldcooperatewiththeworkarrangementofPartyA.

4.演出現(xiàn)場待命(最終演出時間取決于場地方的具體情況)。

Thetimeforperformancestandbywillbedeterminedbylocationspecificsituation.

5.排練時間:需服從甲方安排,甲方將會提前通知乙方彩排時間。

Rehearsaltime:PartyBneedtofollowPartyA’sarrangements,PartyAwillnoticePartyBinadvance.

6.乙方在入境中國前必須準(zhǔn)備好6套不同的演出服裝,30首符合酒吧演出需求的演唱曲目,包括編舞,音樂,道具等,演員需自備演出高跟鞋,要求黑色同款,需自備黑色絲襪,內(nèi)衣褲等。

PartyBshouldprovide6differentcostumesand30songswhichneededatClubsbeforecometoChina(includingFinishedchoreographer,costumes,music,propsandetc)andshallensuresexyandhotshinningstagecostumes,PartyBartistsshallpreparethehighheels,blacklongsocks,underwearforshow,whichmustmatchwiththecostumes.

7.簽約后3日內(nèi),乙方須將辦理工作簽證所需的資料(45分鐘排練視頻,彩色護(hù)照及簽證掃瞄件)及高清宣傳照片傳至甲方.

Withinthe3daysaftersignthecontract,PartyBmustsendallthematerialneededforworkpermittoPartyA(including20minrehearsalvideo,coloredpassportandvisascannedcopies)andHighqualitypromotionalphotostoPartyA.

8.演出地點(diǎn):全國,乙方需要配合工作地點(diǎn)的調(diào)動。

TheworkingcitiesofPartyB:TheworkingplacesmaybeallovertheChina,Theartistsshouldbeabletoaccepttransfertodifferentcitiesduringthecontractperiod.

第三條:付款及薪酬Article3:Remuneration

(一)、演出報(bào)酬P(guān)erformancesalary:

1、演出報(bào)酬:甲方同意支付乙方表演費(fèi)用稅后美金20xx美金/月/人。

PartyAshallpayPartyBatotalnetfeeof20xxUSD/month.

2、乙方每月帶薪休息2天。休息日不會為周五或周六及中國的重大節(jié)假日。每月的休息日不可沿用至下個月使用。計(jì)薪時間從演出之日起計(jì)算(如果沒有演出,第五天起都應(yīng)當(dāng)計(jì)薪),到達(dá)中國當(dāng)天為休息日,無薪;

PartyBhas2Daysoffpermonthwithsalary,Iftheartistsnottakethedayoffs,dailysalarywillberefundforthedayoffsnottakeascompensation.DayoffwillnotbeFriday,SaturdayormajorholidaysinChina.Unuseddayoffscannotbecontinuedtothenextmonth.Thesalarywillbecountedfromthefirstworkingday,ifnotwork,thesalarywillbecountedonthefifthdayafterarrival.Thefirstdayofarrivalisforrest,nosalary.

3、員工做滿一年可以享受6天帶薪休假。

AfteroneyearworkinHZagency,PartyBwillhave6daysvacationwithsalary.

4、付款方式如下MethodofPayment:

A.每月15號發(fā)放上月整月演出報(bào)酬,最后一個月的工資由合約最后一天發(fā)放。

Salarywillbepaidonthe15thofthefollowingcalendarmonth.Paymentforthefinalmonthwillbepaidonthelastdayofthecontract.

B.銀行轉(zhuǎn)賬Banktransfer

乙方賬號PartyB’sartistBankaccountnumber:

開戶行名稱BankName:

開戶名Accountname:

(二)、行程安排ScheduleArrangement

1、演出日行程:ScheduleforPerformancedays:

(1)甲方向乙方提供并支付所有演出相關(guān)的國際、國內(nèi)經(jīng)濟(jì)艙機(jī)票,輪渡,大巴或火車票,乙方必須嚴(yán)格按照甲方預(yù)訂的行程準(zhǔn)時到達(dá)指定場所,否則視為乙方違約。甲方需要負(fù)責(zé)乙方藝人國際往返機(jī)票費(fèi)用,乙方的雙程機(jī)票為:AtoB.

PartyAprovidesPartyBallperformancerelateddomesticandinternationaleconomyclassairtransport,Boat,busortraintickets,PartyBmuststrictlyfollowtheschedulearrangedbyPartyA,andarriveattheassignedlocationontime,otherwisePartyBwillberegardedhaveanactionofbreachofcontract.PartyAshallcoverallcostsandflightsfromandtohome.TheroundtripticketsforPartyBare:

(2)甲方允許乙方來華及在華演出期間攜帶一個屬于私人的正常尺寸行李箱和一個裝服裝的行李箱,因私人原因產(chǎn)生的行李超重費(fèi)用由乙方自行承擔(dān)。

PartyAallowPartyBbringonepersonalnon-overweightsuitcaseandoneperformance/costumesuitcaseduringtheperiodofperformanceinChina.PartyBisresponsibleforanyexcessbaggagechargesonpersonalbags/suitcase.

2、非演出日行程:非演出日,乙方進(jìn)行與演出無關(guān)的旅行、游玩等活動的,乙方應(yīng)當(dāng)提前2周征得甲方同意,并確保能及時返回參加甲方安排的彩排和演出,以便甲方對演出安排做出合理調(diào)整。同時,在此期間,乙方發(fā)生任何意外事件,若涉及其應(yīng)當(dāng)承擔(dān)法律責(zé)任的,由乙方自負(fù),與甲方無關(guān)。導(dǎo)致甲方負(fù)連帶責(zé)任的,甲方有權(quán)向乙方追償。

ScheduleforNon-performancedays:PartyBshallnoticePartyAtwoweeksinadvanceincaseofgoingoutforactivitiesunrelatedwithperformance,suchastravelingandetc,PartyBcangoonlyw

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論