英語四六級翻譯_第1頁
英語四六級翻譯_第2頁
英語四六級翻譯_第3頁
英語四六級翻譯_第4頁
英語四六級翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語四六級翻譯第一頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三BecausesheknewFrench,she_____(比我們有利).It’simportantthatthelibrarian______(確認(rèn)圖書按時歸還).Theregulationsdoesn’t____(生效)untilthefirstofMarch.Mymotherwantedmeto_____(從事教育工作).Afterarrivingatyournewuniversity,thefollowingmayassistyouin_____(減輕文化沖擊所帶來的緊張感).hadanadvantageovertherestofusmakesurethebooks(should)bereturnedintimecome/gointoeffectgoinforteachingreducingthestrainofculturalshock第二頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三翻譯標(biāo)準(zhǔn)“文”“質(zhì)”之爭(意譯與直譯)“信”“雅”“達(dá)”(保持原文的風(fēng)格)“傳神論”-------“化境論”傅雷,翻譯的最低標(biāo)準(zhǔn)是內(nèi)容上“意似”,最高標(biāo)準(zhǔn)是形式精神上“形似”“神似”,二者不能兼顧時,取“神似”.錢鐘書,翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是“化”,即“投胎轉(zhuǎn)世”第三頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三亞歷山大·弗雷賽·泰特勒,《論翻譯的原則》,翻譯三原則:1.譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想2.譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同3.譯文應(yīng)與原作同樣流暢“忠實(shí)”與“通順”第四頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三翻譯過程選義理解選詞表達(dá)第五頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三翻譯講評(一)

翻譯的靈活性1.AfterthefallofFrance,GermanywasincomparablystrongerthanEnglandontheground,aboutequallymatchedintheair,andgravelyinferioratsea.

德國在陸地上大大超過英國,在空中旗鼓相當(dāng),在還上則不幸處于劣勢.

法國崩潰之后,德國陸軍大大超過英國,空軍力量旗鼓相當(dāng),海軍則嚴(yán)重處于劣勢.第六頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三2.Thehappiness-thesuperioradvantagesoftheyoungwomenroundabouther,gaveRebeccainexpressiblepangsofenvy.那種幸?!車贻p女子們所享受的種種特權(quán)給了利蓓加難以用語言來表達(dá)的羨慕的痛苦.

利蓓加看見她周圍的小姐們那么福氣,享受種種權(quán)利,說不出的眼紅.第七頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三3.這是你自己的祖母.拜拜罷,保佑你生龍活虎似的大得快.

Thisisyourowngrandmother.Bowtohersothatshewillprotectyouandmakeyougrowupstrongandhealthy.4.全客廳頓然見得一團(tuán)和氣了.

Completeharmonyprevailedinthehall.第八頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Drilling(一)1. 這場給人類帶來巨大災(zāi)難的戰(zhàn)爭對這樣一個詩人產(chǎn)生了什么影響呢?(impacton)broughtterribledisasterstomankindimpactonsuchapoetHowdidthewar,whichbroughtterribledisasterstomankind,impactonsuchapoet?第九頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三2. 做母親的有時候不能察覺她們所寵愛的孩子們的過錯,這樣做的結(jié)果會使孩子們再次犯同樣的過錯。(beblindto)blindtothefaultstheirbelovedchildrenMothersaresometimesblindtothefaultsoftheirbelovedchildren,whichwillcausethechildrentomakethesamemistakeagain.makethesamemistakeagain第十頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三3. 作為一個新移民(immigrant),在這個完全陌生的國度里,她總是感覺到孤立無援。(isolate)

inthiscompletelystrangecountryfeelisolatedAsanewimmigrantinthiscompletelystrangecountry,shealwaysfeltisolated.第十一頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三4. 做事不先考慮周全常會導(dǎo)致失敗,因此我們應(yīng)該三思而后行。(resultin,actbeforethinking)actingbeforethinkingresultinfailureActingbeforethinkingoftenresultsinfailure,soweshouldthinkbeforeweleap.第十二頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三5. 奢談的時候已經(jīng)過去了,我們必須積極行動起來保護(hù)我們的環(huán)境。(take...action)thetimefortalkingtakeapositiveactiontoprotectourenvironmentThetimefortalkingispast;wemusttakeapositiveactiontoprotectourenvironment.第十三頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三翻譯講評(二)

翻譯的多樣性

Ashortgirlinaflatblackstrawhatappearedintheopendoorway.1.一位頭戴扁平的黑草帽的矮個兒姑娘,出現(xiàn)在門口。2.一個頭戴黑色扁平草帽的小個兒姑娘,出現(xiàn)在門口。3.一位姑娘出現(xiàn)在門口,只見她個兒不高,頭戴一頂淺淺的黑草帽。4.門口閃出了一位個頭不高的女孩子,頭上戴著一頂平平的黑草帽。5.門口出現(xiàn)一矮妞,頭戴扁平黑草帽。第十四頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三你的眼睛長哪兒去了?1.Haven’tyougoteyes?2.Areyousoblind?3.Areyousuchablindman?4.You’rereallystone-blind?5.Howblindyouare?6.Asblindasabat!7.Whatablindman!8.Asightlessguy!9.Whyareyousorash?10.Howcanyoubesoreckless?11.Mygoodness!Becareful!12.Wouldyoupleasebemorecareful?第十五頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Drilling(二)1. 思想是通過語言來表達(dá)的。(bymeansof)bymeansoflanguageexpressThoughtsareexpressedbymeansoflanguage.第十六頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三2. 我今年買的新書多得難以數(shù)清。(tokeepcountof)difficulttokeepcountof…Ihaveboughtsomanynewbooksthisyearthatit’sreallydifficultformetokeepcountofthem.第十七頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三3. 這位老太太確信,今天她兒子會回家來為她慶祝生日的。(tofeelassured)Theoldladyfeelsassuredthat…celebrateherbirthdayTheoldladyfeelsassuredthathersonwillcomebackhometodaytocelebrateherbirthday.第十八頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Hismotherinsistedthathispocketmoneyshouldnotexceed100yuanpermonth.4. 他媽媽堅(jiān)持說他每月的零用錢不能超過100元。(toexceed)insistpocketmoneyexceed100yuan第十九頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三registeredundermynameWeboughtacarlastmonth,whichwasregisteredundermyname.5. 上個月我們買了一輛車,是用我的名字登記的。(toregister)第二十頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Exercises1. 偉人能以人格的力量來控制困難的局面。2. 根據(jù)最新報道,旅游者去一些東南亞國家旅游無需再申請入境簽證。3. 從信封的顏色來看,這封信可能來自一位女性。4. 雖然火車的速度比不上飛機(jī),但是很多人還是愿意坐火車。5. 一旦人們看到這種管理模式確實(shí)有效,就更有可能接受它。第二十一頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Keys1. 偉人能以人格的力量來控制困難的局面。(todominate)agreatmanbyforceofcharacterAgreatmancandominateothersbyforceofcharacter.dominatedifficultsituations第二十二頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Ex.15 TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.2. 根據(jù)最新報道,旅游者去一些東南亞國家旅游無需再申請入境簽證。(accordingto)accordingtothelatestreportapplyforAccordingtothelatestreport,ChinesetouristsdonothavetoapplyforanentryvisatosomesoutheastAsiancountries.

entryvisa第二十三頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Ex.15 TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.3. 從信封的顏色來看,這封信可能來自一位女性。(tosuggest)…suggestmightbefrom…Thecoloroftheenvelopesuggeststhatthelettermightbefromawomen.第二十四頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Ex.15 TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.4. 雖然火車的速度比不上飛機(jī),但是很多人還是愿意坐火車。(torival)rivalplanesforspeedprefertoTrainscan’trivalplanesforspeed,butmanypeopleprefertotravelbytrain.第二十五頁,共三十一頁,編輯于2023年,星期三Ex.15 TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.5. 一旦人們看到這種管理模式確實(shí)有效,就更有可能接受它。(tobelikelytodo)administrationmode(it)rea

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論