版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
高考語文專題復(fù)習(xí)翻譯句子關(guān)鍵詞課件第一頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六解題方法探究——把握關(guān)鍵詞翻譯句子第二頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六1、驢不勝怒,蹄之
錯(cuò)譯:驢子比賽不能取勝,非常憤怒,埋怨這雙蹄子
2、悟已往之不諫,知來者之可追
錯(cuò)譯:以前知道我的人我就不發(fā)請柬了,后來的人還是可以追我的3、吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也
錯(cuò)譯:我不能早一些任用我的兒子,如今急著要一個(gè)兒子,這是我的過錯(cuò)開心一刻第三頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六有私塾老師授論語,‘郁郁乎文哉’錯(cuò)念成了‘都都平丈我’。后來換了一位新私塾老師正確的念‘郁郁乎文哉’時(shí),學(xué)生認(rèn)為這個(gè)新老師讀錯(cuò),不來上學(xué)。時(shí)人為詩嘲曰:‘都都平丈我,學(xué)生滿堂坐。郁郁乎文哉,學(xué)生都不來?!?/p>
某年語文考試卷中,有一道題是翻譯王安石的《游褒禪山記》中“夫夷以近,則游者眾,險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少……”因考生基礎(chǔ)不扎實(shí),某考生竟然翻譯成:“姐夫和小姨子手拉手逛公園,他們走得越近就越危險(xiǎn),人多的地方危險(xiǎn)就小,人少的地方危險(xiǎn)就大……”讓人啼笑皆非。讓你不能不笑第四頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六考點(diǎn)映射考綱解讀理解并翻譯文中的句子表面上,側(cè)重于語言形式的考查----將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語實(shí)質(zhì)上,也涉及內(nèi)容理解的考查----要求理解全文、理解句子翻譯題的特點(diǎn)
(1)句子較短,有利于考查學(xué)生從容作答。(2)考查點(diǎn)密集,往往體現(xiàn)著豐富的句式、實(shí)詞、虛詞等知識。(3)語境意識強(qiáng),孤立地看所給句子往往有難以理解或容易誤解的內(nèi)容。(4)需要準(zhǔn)確譯出關(guān)鍵詞。第五頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六知識儲備
關(guān)鍵詞是指那些在句中有關(guān)鍵意義,解釋通常與現(xiàn)在漢語不同的或有多個(gè)義項(xiàng)的詞語,以動詞居多,形容詞、名詞次之。涉及的關(guān)鍵詞全面而突出。全面指涉及實(shí)詞和虛詞。實(shí)詞包括多義詞、古今異義詞、通假字、詞性活用;突出,指突出多義實(shí)詞、古今異義詞、詞性活用。關(guān)鍵詞多為常用或次常用的,平時(shí)要多積累。1、注意詞的古今意義由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,需要仔細(xì)辨別,準(zhǔn)確理解。例如,“去”的今義常用是“到……去”,而古義常用是“離開”,動作趨向古今恰恰相反?!盾髯印ぶ率俊罚骸按Y枯則魚龍去之?!弊g為“河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里?!钡诹?,共二十五頁,編輯于2023年,星期六2、注意一詞多義有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導(dǎo)致翻譯的失誤。
例如,同是“兵”這個(gè)詞,在漢賈誼的《過秦論》“斬木為兵,揭竿為旗”句中,“兵”指的是“兵器”;在《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》“項(xiàng)羽兵四十萬”中,指的是“軍隊(duì)”。這就需要仔細(xì)辨識。3、注意詞類活用常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞的使動、意動用法……4、注意文化知識
有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時(shí)也要留意,以免弄錯(cuò)。知識儲備第七頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六
知識儲備5、注意通假現(xiàn)象通假字就是古人在書寫時(shí)利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的辦法寫成的別字。與我們的現(xiàn)代漢語不同,要注意分辨。6、注意偏義復(fù)詞現(xiàn)象所謂偏義復(fù)詞,就是一個(gè)詞由兩個(gè)意義相近、相對或相反的語素構(gòu)成,其中一個(gè)語素表示意義,另一個(gè)語素不表示意義,只作陪襯。
例如(《孔雀東南飛》)中“我有親父兄”中的“父兄”就只有“兄”的意義。第八頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六一招:字字落實(shí)
忠實(shí)于原文意思,不遺漏,不多余,把每個(gè)字、每個(gè)詞譯成現(xiàn)代漢語相應(yīng)的字詞。
關(guān)鍵詞翻譯之“一招三式”
第一式留第二式刪第三式換三式第九頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六第一式留1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。人名、年號人名地名官名與現(xiàn)代漢語義同
譯:
趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領(lǐng)征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他以勇氣聞名于諸侯各國。
2.得楚和氏璧。器物名譯:得到了楚國的和氏璧。
第十頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六譯:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代、宋時(shí)的古董,年代很久了,應(yīng)該小心的把它當(dāng)作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。4.明年,復(fù)攻趙,殺二萬人。數(shù)量詞譯:第二年,秦國再次攻趙,殺死二萬人。提醒:字字落實(shí)第一式:凡國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。3.已而有識者日:“此五代、宋時(shí)物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀?!背谑豁?,共二十五頁,編輯于2023年,星期六1.師道之不傳也久矣結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨(dú)立性,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去
譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。發(fā)語詞,刪去助詞,表提頓,刪去第二式刪譯:道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變
(自己的想法)。
第十二頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六3.蓋忠臣執(zhí)義,無有二心。助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去
譯:忠心的臣子堅(jiān)持道義,沒有二心。4.一夫不耕,或受之饑音節(jié)助詞,刪去譯:一個(gè)男子不耕作,(就)有人要挨餓
。
提醒:字字落實(shí)第二式:把無意義或沒必要譯出的虛詞刪去。第十三頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六第三式換1.卒使上官大夫短屈原于頃襄王詞類活用,形作動
譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀屈原2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱通“剃”譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱。3.豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。
譯:難道不是因?yàn)樗嵟媪麟x忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報(bào)效)君王嗎。第十四頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六4.余意其怨我甚,不敢以書相聞。
譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。
提醒:字字落實(shí)第三式:詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)所在。單音節(jié)詞古今異詞第十五頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六考題呈現(xiàn)
解析:句中的“幸”是皇帝親臨某處;“輒”,總是,其前省略了主語“陰興”;“清宮”“親信”均為古今異義詞,分別為“清理宮室”“親近信任”;“見”表被動,最后一個(gè)分句是被動句。答案:光武帝親臨的地方,(陰興)總是事先進(jìn)入清理(或“清查”)宮室,很受親近信任。換(2012山東卷)陰興,字君陵,光武皇后同母弟也。建武二年,為黃門侍郎,典將武騎,從征伐,平定郡國。興每從出入,常操持小蓋,障翳風(fēng)雨,躬履途泥,率先期門。光武所幸之處,輒先入清宮,甚見親信。留第十六頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六
帝后召興,欲封之,置印綬于前,興固讓曰:“臣未有先登陷陣之功,而一家數(shù)人并蒙爵土,誠為盈溢。臣蒙陛下、貴人[注]恩澤至厚,富貴已極,不可復(fù)加,至誠不愿?!钡奂闻d之讓,不奪其志。解析:“嘉”,稱許;“讓”,謙讓;“奪”,改變。答案:光武帝稱許陰興謙讓,沒有改變他的心愿。換第十七頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六二十年夏,帝風(fēng)眩疾甚,后以興領(lǐng)侍中,受顧命于云臺廣室。會疾瘳,召見興,欲以代吳漢為大司馬。興叩頭流涕,固讓曰:“臣不敢惜身,誠虧損圣德,不可茍冒?!敝琳\發(fā)中,感動左右,帝遂聽之。解析:“發(fā)中”省略介詞“于”,即“發(fā)于中”,從內(nèi)心發(fā)出(發(fā)自肺腑);“感動”,使動用法;“左右”,古今異義,指身邊的人;“遂”,于是,就。答案:最真摯的語言發(fā)自肺腑(或“內(nèi)心”),使左右的人都感動了(或“感動了身邊的人”),光武帝就答應(yīng)(或“聽從”)了他。換第十八頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六文言翻譯的原則直譯為主意譯為輔所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。所謂意譯,是指根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。
從高考的特點(diǎn)與考查所要達(dá)到的目的出發(fā),文言文的翻譯應(yīng)當(dāng)采用以直譯為主的方式,意譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達(dá)意思時(shí)再采用意譯。第十九頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六
文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)信達(dá)雅準(zhǔn)確通達(dá)文采忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字句句落實(shí)直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白
,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。第二十頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六
所謂“語境意識”,就是能根據(jù)語境靈活推斷詞語在句子中的含義及其用法,并進(jìn)行整體翻譯。所謂“分點(diǎn)意識”,是指每一個(gè)知識點(diǎn),如句式、修辭、表達(dá)方式等都要落實(shí),切忌籠統(tǒng)。具體地講,就是翻譯文言文時(shí),句子中的實(shí)詞必須字字落實(shí),句子中的虛詞要弄準(zhǔn)其用法。文言文翻譯要強(qiáng)化“語境意識”和“分點(diǎn)意識”第二十一頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六
1.找到要譯句子在原文的位置,仔細(xì)審讀要譯句子前后的句子,揣摩這段話的大致含意,明確這段話說的方向和范圍。2.揣測句子的得分點(diǎn),即句子在文言方面有別于現(xiàn)代漢語的特點(diǎn)。
3.在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全句后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯,注意譯句詞語準(zhǔn)確性和搭配問題,防止語句不通順,出現(xiàn)語病。文言文翻譯的步驟第二十二頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六文
言
文
翻
譯
口
訣
通讀全文領(lǐng)會大意逐字逐句斟酌詞義人名地名保留不譯漢字通假換成本字偏義復(fù)詞刪去陪襯特殊句式調(diào)整語序省略句式補(bǔ)充通順字詞句篇前后聯(lián)系忠實(shí)原文力求直譯
第二十三頁,共二十五頁,編輯于2023年,星期六小試身手解析:句中“賢”“否”均為詞類活用,形容詞用作名詞,譯為“有德才的人”“無德才的人”;“澆浮”同義連用,意為“輕薄、輕浮”;“以”是表順承關(guān)系的連詞,相當(dāng)于“來”;“治”,指治理得好,可以譯為“安定、太平”。答案:如今有德才和無德才的人混雜一道,風(fēng)俗澆薄虛浮,兵力不強(qiáng)大,財(cái)力不充裕,應(yīng)當(dāng)臥薪嘗膽來求得國內(nèi)安定太平。(2012全國新課標(biāo)卷)時(shí)復(fù)議進(jìn)取,上以問燧,對曰:“今賢否雜糅,風(fēng)俗澆浮,兵未強(qiáng),財(cái)未裕,宜臥薪嘗膽以圖內(nèi)治。若恃小康,萌驕心,非臣所知?!鄙显唬骸爸已砸??!币騽裆险o(jì)綱,容直言,親君子,遠(yuǎn)小人;近習(xí)有勞可賞以祿,不可假以權(quán)。上皆嘉納
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 酒店改造合同范例范例
- 戶外汽燈租賃合同范例
- 鋪位 租賃合同范例
- 快遞員合作合同范例
- 家具買賣貸款合同范例
- 市政材料供應(yīng)合同范例
- 含司機(jī)租車合同范例
- 鞋面批發(fā)采購合同范例
- 藥品合同范例格式
- 裝修固定總價(jià)合同范例
- 2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期期末數(shù)學(xué)試卷(提高篇)(含答案)
- 2025年安全生產(chǎn)目標(biāo)實(shí)施計(jì)劃
- 福建百校2025屆高三12月聯(lián)考?xì)v史試卷(含答案解析)
- 2024年山西省建筑安全員《B證》考試題庫及答案
- 2023年益陽市安化縣招聘鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院護(hù)理人員筆試真題
- 《基于PLC的智能交通燈控制系統(tǒng)設(shè)計(jì)》10000字(論文)
- 首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)《微積分》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 人音版音樂七年級上冊《父親的草原母親的河》課件
- 2024年度短視頻內(nèi)容創(chuàng)作服務(wù)合同3篇
- 介入治療并發(fā)癥
- 鑄牢中華民族共同體意識-形考任務(wù)1-國開(NMG)-參考資料
評論
0/150
提交評論