版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯與寫作
MedicalEnglishTranslationandwriting張晶山東大學(xué)大外部醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯與寫作
MedicalEnglishTran
TranslationofWordsChapter4
TranslationofWordsChapter4
TranslationofWords
TranslationofSomeGeneralWordsTranslationofMedicalTerms
TranslationofWords
Translat
TranslationofsomeGeneralWords
TheChoiceofMeaningsofWordsExtendingtheMeaningsofWordsSubmedicalWords
TranslationofsomeGeneralW
TheChoiceofMeaningsofWords
generaloutlinegeneralsecretarygeneralpurposegeneralwargeneralknowledgegeneralcheckgeneralhospitalgeneralhealthconditiongeneralpractitionergeneralsurgerygeneralanesthesiageneralroundgeneralperitonitis
TheChoiceofMeaningsofWor1.Chinahasmadesignificantprogressindevelopingtheuseoftraditionalherbalmedicineinconjunctionwiththeproceduresofthewesternschool.2.Theprinciplesoftomographyfirstevolvedintheearly1920’s,thoughitsinstrumentsweredevelopedinthelate1930’s,andmainlyusedforthechest.3.Thepatientwasthenseriouslyillandamasshaddevelopedoverlyingthesternumbetweenthethirdandfourthinterspaceontherightside.醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯與寫作MedicalEnglishT課件1.Avoidanceofheavyfoodisveryimportantforthepatientssufferingfrompepticulcer.2.Patientsshouldbewarnednottoeataheavymealimmediatelyafterinjection.3.Aheavypersonwithheavycomplexionwasbreathingheavilyandinaheavyconditionduetoheavydrinkinglastnight.1.AvoidanceofheavyfoodisTheChoiceofMeaningsoftheWordsTheepidemicproblemofAIDSintheUnitedStateswasrecognizedonlyaftertheepidemicwaswellunderway,beyondthepointwhenthepatternofepidemicspreadcouldbestudiedwithanyassurance.TheChoiceofMeaningsoftheTheChoiceofMeaningsoftheWordsTheaimofthisstudywastodefinetheincidenceofdistalbileductcarcinomacases.Thisneoplasmaccountedfor14%ofallperiampullarymalignanciesbetween1990~1996.Preoperativeinvestigationsallowedtorecognizedistalbileductcancersinaminorityofpatientswithmalignantoncogenesis.TheChoiceofMeaningsoftheExtendingthemeaningsofwordsArchitectureoutlinesmaybepreservedthoughallcellulardetailsislost.Theconstitutionaleffectofacuteinflammationischaracterizedbyleukocytosisandantibodyformation.Thecourseofthediseaseisextremelystormywitheitherarapidprogressiontodeathoranequallyrapidimprovement.Fromthesidelinesitoftenseemstomethatpeoplefrom75to85maywellbemadeofbettermaterialandstanduptooperationsinamoresatisfactorywaythanindividualsbetween55and65years.ExtendingthemeaningsofworSubmedicalWordsAsthetermapproaches,thereisagoodpossibilityofcomplications.Thetermcardiacarrestmaybedefinedasanunexplainedandunanticipatedcessationofcardiacactivity.Heartfailureisafrequentandimportantcomplicationofsubacutebacterialendocarditis.Thetreatmentofpulmonaryedemaduetocongestiveheartfailureisoutlinedbelow.Thecoughisdryfirstandlaterproductiveofrustyorbloodysputum.SubmedicalWordsAsthetermTheTranslationofMedicalTermsFreetranslationTransliterationImageTranslationFormTranslationTheTranslationofMedicalTerFreetranslationmetabolicrate(新陳)代謝率secondarysyndrome繼發(fā)性綜合征passiveimmunity被動(dòng)免疫graft-versus-hostreaction移植物抗宿主反應(yīng)ascendingcolon升結(jié)腸centralnervoussystem中樞神經(jīng)系統(tǒng)FreetranslationmetabolicrateFreetranslationglomerulonephritis腎小球腎炎sympatheticstimulation交感神經(jīng)刺激bicuspidvalve二尖瓣/tricuspidvalve三尖瓣hypertrophy肥大/hyperplasia增生atrophy萎縮/hypotrophy生長(zhǎng)不足,營(yíng)養(yǎng)不良/hypoplasia發(fā)育不全FreetranslationglomerulonephrFreetranslationASD=atrialseptaldefect房間隔缺損CRH=corticotrophinreleasinghormone
促腎上腺皮質(zhì)激素釋放激素NGF=nervegrowthfactor神經(jīng)生長(zhǎng)因子A-FP=Alpha-fetoprotein甲胎蛋白EBvirus=EpsteinBarrvirusEB病毒DIC=disseminatedintravascularcoagulation
彌漫性血管內(nèi)凝血UV=ultraviolet紫外線TSH=thyroid-stimulatinghormone促甲狀腺激素FreetranslationASD=atrialsFreetranslation·IntMed=internalmedicine內(nèi)科
·Surgitool=Surgicaltool外科器械
·redox=reductionoxidation還原氧化反應(yīng)
·atrialfibrillation心房纖維性顫動(dòng)(房顫)
·chronicbronchitis慢性支氣管炎(慢支)
·hyperthyroidism甲狀腺機(jī)能亢進(jìn)(甲亢)Freetranslation·IntMed=inTransliteration
AIDS(acquiredimmunodeficiencysyndrome)艾滋病SARS(severeacuterespiratorysyndrome)薩斯PRAVDA(prednisone,ara-C,vincristine,daunomycin,asparagine)普雷佛達(dá)(強(qiáng)的松、阿糖胞苷、長(zhǎng)春新堿、道諾霉素、門冬酰胺聯(lián)合方案)·Transliteration·Transliterationhertz赫茲(赫)calorie/calory卡路里(卡)roentgen倫琴(倫)volt伏特(伏)ampere安培(安)Transliterationhertz赫茲(赫)Transliterationdexamethasone地塞米松rifampin利福平lincomycin林可霉素(林肯霉素,潔霉素)decibel(分貝)Hydroflumethiazine
氫氟甲噻嗪(降壓藥)TransliterationdexamethasoneTransliterationHassallcorpuscle哈(塞爾)氏小體Dicktest狄(克)氏檢驗(yàn)Billroth’soperation畢羅氏手術(shù)(胃部分切除術(shù))rickettsia立克次體TransliterationHassallcorpuscTransliterationcatarrh卡他→粘膜炎hormone荷爾蒙→激素penicillin盤尼西林→青霉素vitamin維他命→維生素Transliterationcatarrh卡他→粘膜炎Transliterationantibiotic抗生素→抗菌素→抗生素Bence-Jonesprotein本-周蛋白→凝溶蛋白→本-周蛋白Gram’sstain革蘭氏染色→固紫染色→革蘭氏染色HBsAg乙型肝炎表面抗原→澳(大利亞)抗(原)→乙型肝炎表面抗原TransliterationImageTranslationI-sectionsigmoidcolonzigzagincisionthyroidcross-likechevronboneT-shapedincisionImageTranslationI-sectionImageTranslationT-shapedIUDY-graftU-shaped
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 隧道防排水專項(xiàng)施工方案改
- 服裝店買賣合同協(xié)議
- 全新員工忠誠(chéng)承諾與發(fā)展保證
- 便捷辦公服務(wù)協(xié)議
- 分包協(xié)議合同中的權(quán)益保護(hù)
- 政府采購(gòu)合同性質(zhì)的解讀與思考
- 活動(dòng)板房建設(shè)施工招標(biāo)
- 油漆工程承攬協(xié)議范本樣本
- 配電工程招投標(biāo)操作規(guī)范
- 起重機(jī)招標(biāo)文件細(xì)節(jié)解析
- 分配利潤(rùn)合同范例
- 《中國(guó)喪葬禮儀》課件
- 華為ICT大賽(網(wǎng)絡(luò)賽道)高頻備考試題及答案
- 2024年1月福建高中學(xué)業(yè)水平合格考物理試卷真題(含答案解析)
- 昆明理工大學(xué)《自然語(yǔ)言處理》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 中國(guó)高血壓防治指南(2024年修訂版)解讀課件
- 水利水電工程施工生涯發(fā)展展示
- 仲愷農(nóng)業(yè)工程學(xué)院《C程序設(shè)計(jì)》2021-2022學(xué)年期末試卷
- 2024年護(hù)士資格考試專業(yè)實(shí)務(wù)試卷及解答參考
- GB/T 44815-2024激光器和激光相關(guān)設(shè)備激光束偏振特性測(cè)量方法
- 住建局條文解讀新規(guī)JGJT46-2024《施工現(xiàn)場(chǎng)臨時(shí)用電安全技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)》
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論