2010級(jí)二級(jí)篇章閱讀及英譯漢答案_第1頁
2010級(jí)二級(jí)篇章閱讀及英譯漢答案_第2頁
2010級(jí)二級(jí)篇章閱讀及英譯漢答案_第3頁
2010級(jí)二級(jí)篇章閱讀及英譯漢答案_第4頁
2010級(jí)二級(jí)篇章閱讀及英譯漢答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2010級(jí)二級(jí)篇章閱讀答案和解析及英譯漢答案命題規(guī)律一:篇首、篇尾、段首、段尾處常考(篇章閱讀練習(xí)一)1.C見第一段最后一句“大多數(shù)人會(huì)同意茅草屋頂?shù)挠l(xiāng)村所具魅力的最重要的一部分”。2.D見第三段第一句“蓋茅草屋頂是一項(xiàng)獨(dú)特的工藝,常常是家庭世代相傳的”。3.A見第三段最后一句“許多房主選擇茅草屋頂不僅是為了美觀,而且還因?yàn)樗麄冎烂┎菽苁顾麄兌臎??!焙瓦x項(xiàng)A的“風(fēng)格與舒適”相呼應(yīng)。4.B見最后一段的二、三句。尤其是however之后的轉(zhuǎn)折“然而,他們可能沒有錢進(jìn)口必需的材料”。可推斷出是由于茅草這種原材料很便宜。5.A第二段第一句講到“蓋茅草屋頂是英倫諸島建筑工藝中最古老的一種”,第三段第二句“茅草屋頂工藝從中世紀(jì)以來幾乎就沒有什么變化”,綜合而得出。6.D題目是根據(jù)第一段最后一句出的,但實(shí)際上還是通過例子考察對(duì)段落主旨的理解,即第一句“廣告對(duì)購買動(dòng)機(jī)的誘惑力既有正面效果,又有反面效果”。7.D第二段最后一句“卡路里量少是因?yàn)槊姘械煤鼙?,但每條面包的卡路里總量是一樣的”。8.A第三段,用火險(xiǎn)作為例子說明“廣告可以對(duì)消費(fèi)者真正關(guān)心的事動(dòng)之以情”(第三段第一句),消費(fèi)者“會(huì)從廣告中獲益”(第三段最后一句)。9.A最后一段的一、二句“每位消費(fèi)者必須權(quán)衡自己的情況。產(chǎn)品的好處是否重要到足以證明值得購買?”10.C第一段第一句“廣告對(duì)購買動(dòng)機(jī)的誘惑力既有正面效果,又有反面效果”。英譯漢答案:1.Theviewoveravalleyofatinyvillagewiththatched(草蓋的)roofcottagesaroundachurch;adrivethroughanarrowvillagestreetlinedwiththatchedcottagespaintedpinkorwhite;thesightover

the

rolling

hills

of

a

pretty

collection

of

thatched

farm

buildings——these

arestillcommonsightsinpartsofEngland.

山谷中一個(gè)小巧玲瓏的村莊里,茅草小屋圍繞著一座教堂;駕車穿過村莊里狹窄的街道時(shí),兩旁是刷成了白色或粉色的茅草小屋;起伏的山丘上,一排排美麗的茅草屋頂農(nóng)場建筑——這些仍是英格蘭一些地區(qū)的常見景觀。(長句的翻譯;轉(zhuǎn)性譯法)

2.Over800full-timethatchersareemployedinEnglandandWalestoday,maintainingandrenewingtheoldroofsaswellasthatchingnewerhouses.如今在英格蘭、威爾士有800多名專職蓋茅草屋頂?shù)墓と耍麄儾坏S修和翻新舊的屋頂,還用茅草蓋新屋頂。(被動(dòng)語態(tài))3.Manypropertyownerschoosethatchnotonlyforitsbeautybutbecausetheyknowitwillkeepthemcoolinsummerandwarminwinter.

許多業(yè)主選擇茅草屋頂不僅是為了美觀,而且還因?yàn)樗麄冎烂┎菸蓓斈苁顾麄兌臎觥#p譯法)4.Forexample,someadvertisershaveappealedtopeople’sdesireforbetterfueleconomyfortheircarsbyadvertisingautomotiveproductsthatimprovegasolinemileage.例如,某些廣告商為提高汽油行駛里程的汽車產(chǎn)品打廣告,煽起人們?yōu)閻圮嚬?jié)油的欲望。(定語從句的翻譯)5.Thesecurityofknowingthatpropertyisprotectedbyinsurancemakesthepurchaseoffireinsuranceaworthwhileinvestmentformostpeople.對(duì)大多數(shù)人來說,得知自己的財(cái)產(chǎn)會(huì)因?yàn)楸kU(xiǎn)而得到保障,這種安全感使得購買火險(xiǎn)成為很合算的投資。(被動(dòng)語態(tài))命題規(guī)律一:篇首、篇尾、段首、段尾處??迹ɡm(xù))(篇章閱讀練習(xí)二)1.B

見第一段第一句:“美國人為他們的多樣性和獨(dú)特性而自豪,但是幾乎沒有什么東西比制服更受他們熱愛與尊重”,尤其注意yet后面的轉(zhuǎn)折處。2.A

見第二段,尤其是第一句。“……在美國人的眼中制服比便服更職業(yè)化。美國人已習(xí)慣于期望穿制服的人技能更高。穿制服的電梯修理人員總是比穿便服的人更能喚起信任。制服提高了對(duì)汽車修理工技術(shù)的信任?!?.D

見第二段最后一句:“對(duì)護(hù)士、警察、理發(fā)師、餐廳招待員來說,還有什么辦法是比脫下制服更容易使人看不出職業(yè)身份的呢?”4.C

見第四段第一句:“……必須穿制服者感到缺乏多樣性,從而失去了個(gè)性?!?.D

綜合各段主題句,文章講了制服的好處和引發(fā)的問題(即不足之處)。

6.選B。從文章第一段第三句“這套住宅嚴(yán)實(shí)密封以防透空氣,還安裝了小的雙層玻璃和一些其他節(jié)能的特別東西”,可以看出Orchids的房子采用了很多energyconservation的措施,從這方面講是無可挑剔的。

7.選A。見第三段第一句“奧其德夫婦是室內(nèi)空氣污染的受害者,對(duì)這種污染重視得不夠的部分原因是因?yàn)殚_展了全國性的節(jié)能運(yùn)動(dòng)。”

8.選C。accentuate意為"加重"在文中是"使…惡化"的意思,故選C。

9.選B。見最后一段第二句“在能源很便宜時(shí),建房者不太擔(dān)心未密封的縫隙”。

10.選C。本文主要在講室內(nèi)空氣的污染問題,故選C。

英譯漢答案:1.Americansareproudoftheirvarietyandindividuality,yettheyloveandrespectfewthingsmorethanauniform,whetheritistheuniformofanelevatoroperatorortheuniformofafive-stargeneral.美國人對(duì)自身的多元化和個(gè)性化引以為豪,但是他們更加喜歡和看重的是制服,不管是一個(gè)電梯工的制服還是五星上將的制服。

(比較結(jié)構(gòu)的翻譯) 2.Whateasierwayisthereforanurse,apoliceman,abarber,orawaitertoloseprofessionalidentity(身份)thantostepoutofuniform?對(duì)護(hù)士、警察、理發(fā)師、餐廳招待員來說,還有什么辦法比脫下制服更容易使人看不出職業(yè)身份的呢?(比較結(jié)構(gòu)的翻譯)

3.Primaryamongtheargumentsagainstuniformsistheirlackofvarietyandtheconsequentlossofindividualityexperiencedbypeoplewhomustwearthem.反對(duì)制服的主要論點(diǎn)是:必須穿制服者感到缺乏多樣性,從而失去了個(gè)性。(轉(zhuǎn)性譯法;定語從句的翻譯) 4.Tightlysealedtopreventairleaks,thehousewasequippedwithsmalldoublepaned(雙層玻璃的)windowsandseveralotherenergysavingfeatures.這套住宅嚴(yán)實(shí)密封以防透空氣,還安裝了小的雙層玻璃和一些其他節(jié)能的東西。(被動(dòng)語態(tài))5.Thelevelofformaldehyde(甲醛)gasinherkitchenwastwicethemaximumallowedbyfederalstandardsforchemicalworkers.廚房里的甲醛含量為聯(lián)邦政府規(guī)定的、適用于化工工人標(biāo)準(zhǔn)之上限的兩倍。(定語從句的翻譯)命題規(guī)律二:轉(zhuǎn)折處常考(篇章閱讀練習(xí)三)1.D

第一段第一句:“雖然福利改革還處在早期階段,但在許多州它都被判定為很大的成功,至少在使人民脫離福利方面是這樣的?!眞hile在這里表示“盡管,雖然”。2.C

第二段第二句:“但在過去兩年脫離福利名冊(cè)的人中,有70%的人找到了每小時(shí)薪金低于六美元的工作?!?.A

第三段第一句:“對(duì)于貧困者的代言人來說,這表明有更多的事需要做?!?.B

第六段最后一句:“福利改革正在開始重新樹立就業(yè)的道德觀,這更為重要?!?.D第五段:“然而對(duì)很多人來說,沒有政府幫助,窮人幾乎也能像有政府幫助那樣很好地養(yǎng)活自己,這本身就是一個(gè)巨大的勝利?!?/p>

6.B本題的理解要結(jié)合上下文,從全文來看,本篇文章所介紹的是老年學(xué)的問題,所以O(shè)ldissuddenlyin指的是老年學(xué)突然流行起來。7.A文章的細(xì)節(jié)都應(yīng)該與文章的主題有關(guān),從Lawyerscanspecializein"elderlaw"來看,本題答案為A,即律師可以從老年法律中獲益。8.C文章第二段中arelikelytobethewealthiestgroupofretireesinhumanhistory說明了商人之所以能從老年市場獲益的原因,是因?yàn)檫@部分退休的老年都十分富有,因此有很強(qiáng)的購買力。9.D文章提到anystudentwhocombinesanexpertknowledgeingerontologywith,say,andMBAorlawdegreewillhavealicensetoprintmoney,但是C只說是擁有MBA或法律學(xué)位證書的畢業(yè)生,而文章說這些資格應(yīng)該與老年學(xué)專業(yè)知識(shí)結(jié)合,D符合這一點(diǎn),professionals可以指在在MBA或律師專業(yè)比較優(yōu)秀的人士,所以答案為D。10.A從文章第一段italsocreatescareeropportunitiesinmedicineandhealthprofessionals,andinlawandbusinessaswell說明美國老齡人口的增加會(huì)在很多領(lǐng)域提供就業(yè)機(jī)會(huì)。選項(xiàng)D是事實(shí),不屬于推理的結(jié)論,不符合題意。英譯漢答案:1.Whilestillinitsearlystages,welfarereformhasalreadybeenjudgedagreat

successinmanystates,atleastingettingpeopleoffwelfare.

還在初級(jí)階段的時(shí)候,福利改革在很多國家就得到成功實(shí)施了——至少它使許多人擺脫了對(duì)福利的依靠。(被動(dòng)語態(tài);轉(zhuǎn)性譯法;增譯法)

2.Butformany,thefactthatpoorpeopleareabletosupportthemselvesalmostaswellwithoutgovernmentaidastheydidwithitisinitselfahugevictory.然而對(duì)很多人來說,沒有政府幫助,窮人幾乎也能像有政府幫助那樣很好地養(yǎng)活自己,這本身就是一個(gè)巨大的勝利。(比較狀語從句的翻譯;同位語從句的翻譯)

3.Coupledwiththeagingofthebaby-boom(生育高峰)generation,alongerlifespanmeansthatthenation'selderlypopulationisboundtoexpandsignificantlyoverthenext50years.隨著生育高峰一代的老齡化,人的壽命延長就意味著全國老年人口在今后50年內(nèi)必然有相當(dāng)大的增長。(轉(zhuǎn)性譯法)4.Anystudentwhocombinesanexpertknowledgeingerontologywith,say,anMBAorlawdegreewillhavealicensetoprintmoney.任何學(xué)生只要有老年學(xué)的專門知識(shí),又有一個(gè)學(xué)位,例如工商管理學(xué)碩士或法律學(xué)位,就如同有印制鈔票的許可證一般。(定語從句的翻譯;增譯法)命題規(guī)律三:對(duì)比、比較處??迹ㄆ麻喿x練習(xí)四)1.C此句意思是“美國的事業(yè)就是工商業(yè)”。全文在講工商業(yè)機(jī)構(gòu)在美國社會(huì)比任何其他組織的威望都要高,可見這句引言是在強(qiáng)調(diào)工商業(yè)的重要性。2.D見第二段?!啊偁幈幻绹丝醋魇沁M(jìn)步和繁榮的主要源泉”,“它還是保護(hù)美國其他價(jià)值觀念,如個(gè)人自由、機(jī)會(huì)平等、勤奮工作等的手段”。3.B第三段最后兩句:“如果一個(gè)工商企業(yè)想不公平地占顧客的便宜,那它就會(huì)輸給較公平地對(duì)待顧客的競爭對(duì)手。凡是有許多工商企業(yè)為嫌顧客的錢而競爭的地方,它們都不敢像對(duì)待下級(jí)或奴隸那樣來對(duì)待顧客?!笨梢娚虡I(yè)競爭的結(jié)果是商家和顧客的雙贏。4.A第四段第一句“競爭的工商企業(yè)與壟斷的政府經(jīng)常形成鮮明對(duì)照”。5.B

最后一段第三句:競爭勝利在美國通常被看作取代了“根據(jù)家庭背景決定社會(huì)地位”。言下之意,在美國,勝利是由競爭帶來的,而在其他國家則是家庭背景。

6.B

見第二段第一句:“小行星是掠過夜空的大型流星。”7.A

第五段討論了小行星撞擊地球的可能性和后果。尤其是這一句:Soundsprettyrare--butifonedidfall,itwouldbetheendoftheworld.(“聽起來發(fā)生的可能性不大--但是,如果真有一顆掉下來,那就將是地球的末日?!保?.B

最后一段的第一句:然而,“治”可能比這“病”還糟糕。9.D

文中提到使用核武器的危險(xiǎn)性,但A“將毀滅世界”則過于夸大。B“不遠(yuǎn)的將來”這一表述與原文不符。原文只是說有發(fā)生撞擊的可能性,并未提及具體發(fā)生時(shí)間。C原文沒有提到。D可從后三段推出。10.C本文作者始終站在第三者的立場上,陳述科學(xué)家、雜志的觀點(diǎn)。因此是客觀的語調(diào)。

英譯漢答案:1.Competitionisnotonlygoodinitself;itisthemeansbywhichotherbasicAmericanvaluessuchasindividualfreedom,equalityofopportunity,andhardworkareprotected.

競爭的價(jià)值不僅在其本身;通過競爭這種方式,其他諸如個(gè)人自由,機(jī)會(huì)平等和勤奮工作等美國價(jià)值觀才得以實(shí)現(xiàn)。(被動(dòng)語態(tài))2.Theoretically,ifonebusinesstriestotakeunfairadvantageofitscustomers,itwilllosetocompetingbusinesswhichtreatsitscustomersmorefairly.

從理論上講,如果一個(gè)工商企業(yè)想不公平地占顧客的便宜,那它就會(huì)輸給較公平地對(duì)待顧客的競爭對(duì)手。(轉(zhuǎn)性譯法)3.Wheremanybusinessescompeteforthecustomers’dollar,theycannotaffordtotreatthemlikeinferiorsorslaves.凡是有許多工商企業(yè)為嫌顧客的錢而競爭的地方,都不敢像對(duì)待下級(jí)或奴隸那樣來對(duì)待顧客。(狀語從句的翻譯)4.Competitionisseenasanopenandfairracewheresuccessgoestotheswiftestpersonregardlessofhisorhersocialclassbackground.競爭被看作是一個(gè)公開、公平的競賽,勝利總是歸于跑得最快的人,而不管他的社會(huì)階級(jí)背景如何。(被動(dòng)語態(tài))5.Businessisthereforeviewedasanexpressionoftheideaofequalityofopportunityratherthanthearistocratic(貴族的)ideaofinheritedprivilege.

因此工商業(yè)被看作是機(jī)會(huì)均等思想的表達(dá),而不是繼承特權(quán)的貴族思想的表達(dá)。(被動(dòng)語態(tài);增譯法) 6.Unlesswespendmoneytospotandpreventasteroids(小行星)now,onemightcrashintoEarthanddestroylifeasweknowit,saysomescientists.某些科學(xué)家說,正如我們所知道的,除非我們現(xiàn)在花錢為小行星定位并防范它們,否則,有朝一日其中的某一顆(小行星)就可能會(huì)碰撞地球并摧毀生命。(語序調(diào)整)命題規(guī)律三:對(duì)比、比較處??迹ɡm(xù)一)(篇章閱讀練習(xí)五)1.B。文章第二段說明了作者想通過與文科生的交流拓寬自己的視野,并想成為一個(gè)完美的理科生,即科技與文學(xué)的結(jié)合,故答案B正確。

2.D。第二段第四句指出"我想通過與非理工科的人交往來拓展自己的眼界"與D項(xiàng)同意。

3.D。見第三段最后一句。

4.C。文章第三段和第四段在內(nèi)容上是一種對(duì)比,作者的滿腹期待與現(xiàn)實(shí)形成落差,請(qǐng)看第四段第二句。此外,文章第一句作者說自己是個(gè)idealist即"理想主義者"。C項(xiàng)的意思是不實(shí)際的,不現(xiàn)實(shí)。

5.A。此處的"they"指的是上文提到engineeringandtheliberalarts故選A。

6.D本文談?wù)摰氖俏闯赡犟{車者的問題,因此B)和C)被否定,從第一段和第二段內(nèi)容綜合來看,其事故原因有二:一是駕車時(shí)有搭載乘客,二是午夜后容易出事故,因此D)為最佳選擇。注意bycontrast這個(gè)表示轉(zhuǎn)折的信號(hào)詞,還有倍數(shù)表達(dá)threetimesas…as。7.D見第三段第一句:未成年人駕車的事故率主要和缺乏經(jīng)驗(yàn)有關(guān),而不是愚蠢的行為。注意對(duì)less…than結(jié)構(gòu)的理解。8.D第三段最后一句:基本問題是,負(fù)責(zé)發(fā)放駕駛執(zhí)照的人沒有認(rèn)識(shí)到駕車是一項(xiàng)復(fù)雜和需要技術(shù)的任務(wù)。9.A從第四段可知,研究者設(shè)立了一種新的具約束性的執(zhí)照發(fā)放體系,即經(jīng)過重重考驗(yàn)之后,未成年人才可獲得駕車的所有權(quán)利。對(duì)應(yīng)選項(xiàng)應(yīng)為A。10.C見最后一段第二句說有一半的州已采用這種體系,但完善程度還不夠,對(duì)應(yīng)選項(xiàng)應(yīng)為C。英譯漢答案:1.InhighschoolIwantedtobeanelectricalengineerand,ofcourse,anysensiblestudentwithmyaimswouldhavechosenacollegewithalargeengineeringdepartment,famousreputationandlotsofgoodlabsandresearchequipment.高中時(shí)我就想成為一名電器工程師。當(dāng)然,任何和我目標(biāo)相同的明智學(xué)生都會(huì)選擇一個(gè)開設(shè)了大工程系、聲名遠(yuǎn)揚(yáng)、擁有許多一流實(shí)驗(yàn)室和尖端研究設(shè)備的大學(xué)。但我沒有這么做。(虛擬語氣的翻譯;轉(zhuǎn)性譯法)

2.IheadedofftocollegesureIwasgoingtohaveanadvantageoverthosestudentswhowenttobigengineering"factories"wheretheydidn'tcareifyouhadvaluesorwereflexible.我上了大學(xué),滿懷信心要超過那些去大型工程“工廠”(注:引號(hào)起到諷刺作用,指大學(xué))的學(xué)生,這些工廠根本不管你是否有價(jià)值,頭腦是否靈活。(定語從句的翻譯;增譯法) 3.Afterthreeyearsofstrugglingtobalancemath,physicsandengineeringcourseswithliberalartscourses,Ihavelearnedtherearereasonswhyfewengineeringstudentstrytoreconcile(協(xié)調(diào))engineeringwithliberalartscoursesincollege.奮斗了三年數(shù)學(xué)、物理、工程課程和文學(xué)課程后,我總算明白了為什么大學(xué)里沒有幾個(gè)工科學(xué)生會(huì)為同時(shí)學(xué)好工科和文科課程而做出努力。 4.Indeed,a16-year-olddriverwiththreeormorepassengersisthreetimesaslikelytohaveafatalaccidentasateenagerdrivingalone.的確,一個(gè)16歲的司機(jī)搭載三四名乘客時(shí),其發(fā)生致命事故的可能性是他單獨(dú)駕車時(shí)的3倍。(比較狀語從句的翻譯) 5.Bycontrast,theriskofdeathfordriversbetween30and59decreaseswitheachadditionalpassenger.相比之下,30到59歲的司機(jī)每多搭載一名乘客,其發(fā)生致死車禍的可能性卻在降低。(轉(zhuǎn)性譯法)6.Agraduatedlicenserequiresthatateenagerfirstprovehimselfcapableofdrivinginthepresenceofanadult,followedbyaperiodofdrivingwithnightpassengerrestrictions,beforegraduatingtofulldrivingprivileges.駕照分步發(fā)放系統(tǒng)要求青少年首先證明自己具備在成人監(jiān)護(hù)下駕車的能力,之后一段時(shí)間,夜間開車時(shí)乘客人數(shù)要受限制,最后才是完全不受限制的駕駛權(quán)限。(賓語從句的翻譯;轉(zhuǎn)性譯法)命題規(guī)律三:對(duì)比、比較處常考(續(xù)二)(篇章閱讀練習(xí)六)1.A

見第一段:信不信由你,眼睛的錯(cuò)覺能減少公路交通事故。B為干擾項(xiàng),沒有說到點(diǎn)子上。2.C

見第二段最后一句:漆在馬路上的人字形線條使駕駛員認(rèn)為他們駕駛得比這實(shí)際快,所以駕駛員就放慢了速度。3.C

最后兩段將人字形線條和直線型線條作對(duì)比。結(jié)論是最后一段的最后一句:其(人字形線條)結(jié)果能較長期降低汽車在公路上的行駛速度和減少交通事故的次數(shù)。4.A

第三段:“華盛頓的美國汽車協(xié)會(huì)交通安全基金會(huì)正在計(jì)劃效仿日本的成功之舉。從明年開始,該基金會(huì)將在全國一些選定的公路漆上人字形線條和其他圖案來測試減少公路交通事故的效果?!笨梢夾是正確答案。5.B第五段:有些研究表明在馬路上漆的橫直線起初能將司機(jī)的速度平均減少一半。然而,往往幾個(gè)月后車輛又恢復(fù)全速,因?yàn)樗緳C(jī)已習(xí)慣看到那些橫線。6.D第一句話即表明了作者的態(tài)度:Iamusuallyfairlyskepticalabout...,skeptical意為“懷疑的,傾向于懷疑的”。所以選D。此外,也可從第一段第二句推出:雖然這些聲明可能是真實(shí)的,但它們幾乎不可能從科學(xué)角度得到證明。7.B意思是時(shí)光不能倒流,結(jié)合第二段,隨著孩子的長大,他對(duì)世間種種的險(xiǎn)惡有了越來越多的了解,順理成章應(yīng)該選B。8.C第一段最后一句:事實(shí)上,分析結(jié)果表明,當(dāng)今9歲至17歲的正常兒童表現(xiàn)出比50年前接受精神病治療的兒童更高程度的焦慮。9.C第四段第一句:我們能做的第一件事情是教育孩子們更好地理解個(gè)人主義的局限。文章第四段大意表明作者把培養(yǎng)對(duì)個(gè)人主義局限性的理解放在首位,強(qiáng)化社會(huì)紐帶,使之有助于交際,從而使個(gè)體免受壓力的影響,因此答案應(yīng)為C。10.C這是綜合理解題,綜合第三段:雖然時(shí)光不能倒流(孩子們無法改變他們所面對(duì)的真實(shí)社會(huì)),但大人們?nèi)匀荒茏龊芏嗍虑閬韼椭乱淮赂颐鎸?duì)。以及文章最后兩句:有時(shí)焦慮是不可避免的。但是,它未必一定要破壞你的生活。A錯(cuò)在結(jié)論太過絕對(duì):壓力盡管不可避免,文中強(qiáng)調(diào)了sometimesanxietyisunavoidable,意為有時(shí)候不可避免,但并非絕對(duì)不可避免。B、D明顯不正確。英譯漢答案:1.Bentstripes,calledchevrons(人字形),paintedontheroadsmakedriversthinkthattheyaredrivingfasterthantheyreallyare,andthusdriversslowdown.噴刷在馬路上的彎曲的人字型條紋,使司機(jī)們覺得他們駕駛的速度比實(shí)際快,因此司機(jī)會(huì)減速行駛。(定語的翻譯)2.Somestudiessuggestthatstraight,horizontalbarspaintedacrossroadscaninitiallycuttheaveragespeedofdriversinhalf.有些研究表明在馬路上噴刷的橫直線起初能將司機(jī)的車速平均減少一半.(定語的翻譯;數(shù)字的翻譯) 3.I'musuallyfairlyskepticalaboutanyresearchthatconcludesthatpeopleareeitherhappierorunhappierormoreorlesscertainofthemselvesthantheywere50yearsago.我通常非常懷疑任何有關(guān)人們比50年前幸?;蛘卟恍腋!⒆孕呕虿蛔孕诺难芯拷Y(jié)論。(長句的翻譯;語序調(diào)整)

4.Giventhatwecan'tturntheclockback,adultscanstilldoplentytohelpthenextgenerationcope.

雖然時(shí)光不能倒流(注:孩子們無法改變他們所面對(duì)的真實(shí)社會(huì)),但大人們?nèi)匀荒茏龊芏嗍虑閬韼椭乱淮赂颐鎸?duì)。(抽象譯法)命題規(guī)律四:并列、列舉、舉例處??迹ㄆ麻喿x練習(xí)七)1.A

第一段講了良好的社會(huì)關(guān)系給人帶來的諸多好處,可見它是多么重要。第一句:既然我們是社會(huì)生物,我們的生活質(zhì)量就在很大程度上取決于人際關(guān)系。2.B

第一段最后一句:對(duì)從抑郁癥到心臟病等大范圍疾病進(jìn)行的研究揭示:有社會(huì)支持能幫助人們抵抗疾病,沒有則更可能使健康惡化。3.C

第二段是講社會(huì)關(guān)系如何幫助人們減壓。Cushion原意是“加墊褥”,在這里是“減輕,緩解”的意思。4.A

第二段最后一句:最后,其他人可能給我們有用的支持--資金援助、物力和所需要的服務(wù)--這能幫助我們解決和應(yīng)付問題從而減輕壓力。5.D第二段一共講了四種減壓方式,其中第三點(diǎn)就是講socialcompanionship的。本段倒數(shù)第二句:和其他人一起參加空閑活動(dòng)幫助滿足我們的社會(huì)需要,與此同時(shí)我們的注意力也從憂慮和煩惱上轉(zhuǎn)移出去。6.C第一段第二句和第三句:他們欣賞這一令人迷惑的觀點(diǎn):任何大的改變都會(huì)帶來壓力。類似于“家庭成員患嚴(yán)重疾病”等具有消極影響的事情高居榜首,但像“結(jié)婚”等具有積極意義的轉(zhuǎn)折性事情也榜上有名。7.A第二段第二句:幾百萬在壓力下生活工作的美國人對(duì)研究報(bào)告非常擔(dān)心。8.A第一段第四句:當(dāng)你接受Holmes-Rahe測試時(shí)你必須牢記:分?jǐn)?shù)并不反映你如何處理壓力,而只是反映你必須處理的程度。9.D第三段第三句:而且,任何能夠避開所有壓力的警告其實(shí)都是避開麻煩也失去機(jī)會(huì)的處方。10.C最后一段。尤其是第四句:經(jīng)過壓力后許多人無論在體力還是在精神上都比過去更有活力。英譯漢答案:1.Sincewearesocialbeings,thequalityofourlivesdependsinlargemeasureonourinterpersonalrelationships.既然我們是社會(huì)生物,我們的生活質(zhì)量在很大程度上取決于人際關(guān)系。 2.Studiesoverarangeofillnesses,fromdepressiontoheartdisease,revealthatthepresenceofsocialsupporthelpspeoplefendoff(擋開)illness,andtheabsenceofsuchsupportmakespoorhealthmorelikely.對(duì)從抑郁癥到心臟病等大范圍疾病進(jìn)行的研究揭示:擁有社會(huì)支持能幫助人們抵抗疾病,沒有則更可能使人們的健康惡化。(轉(zhuǎn)性譯法;減譯法)

3.Engaginginleisure-timeactivitieswithothershelpsustomeetoursocial

needswhileatthesametimedistracting(轉(zhuǎn)移...注意力)usfromourworriesandtroubles.和其他人一起參加空閑活動(dòng)幫助滿足我們的社會(huì)需要,與此同時(shí)把我們的注意力從憂慮和煩惱上轉(zhuǎn)移出去。4.Negativeeventslike“seriousillnessofafamilymember”werehighonthelistbutsoweresomepositivelife-changingeventslikemarriage.類似于“家庭成員患嚴(yán)重疾病”等具有消極影響的事情高居榜首,但像“結(jié)婚”等具有積極意義的轉(zhuǎn)折性事件也榜上有名。(增譯法) 5.Moreover,anywarningtoavoidallstressfuleventsisaprescription(處方)forstayingawayfromopportunitiesaswellastrouble.而且,任何避開所有壓力的警告讓你避開麻煩的同時(shí),也讓你失去機(jī)會(huì)。(抽象譯法)命題規(guī)律四:并列、列舉、舉例處常考(續(xù))(篇章閱讀練習(xí)八)1.A第一段第三句講引起burnout(筋疲力盡,心灰意冷)的原因是來自各方面的壓力,那么避免burnout的方法就是減少壓力。2.C第二段第三句:例如,年輕運(yùn)動(dòng)員能學(xué)會(huì)怎樣與他人合作、怎樣交朋友、怎樣獲得對(duì)他們終生有用的其他社會(huì)技能。3.B從第一段第二句:教練、父母和其他隊(duì)員的批評(píng)以及要取勝的壓力能使年輕運(yùn)動(dòng)員造成過分的焦慮和壓力。以及最后一段最后一句:而且批評(píng)還能造成很大的壓力,從而使人心灰意懶??赏茢喑觯晃兜嘏u(píng)只會(huì)帶來負(fù)面影響。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論