日本西學(xué)東漸的歷史影響_第1頁
日本西學(xué)東漸的歷史影響_第2頁
日本西學(xué)東漸的歷史影響_第3頁
日本西學(xué)東漸的歷史影響_第4頁
日本西學(xué)東漸的歷史影響_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

日本西學(xué)東漸的歷史影響

根據(jù)日本《學(xué)習(xí)國家大詞典》和《日本大詞典》的藍(lán)學(xué)和洋學(xué)定義,蘭學(xué)和洋學(xué)似乎是知識,即“西方知識”。事實(shí)上,它們的內(nèi)涵、范圍和時(shí)期略有不同。蘭學(xué),是指在荷蘭人入居日本出島以后一段時(shí)期內(nèi),通過荷蘭、荷蘭語作為媒介傳入日本的西方學(xué)問、西方技術(shù)。它的內(nèi)容主要包括醫(yī)學(xué)、天文學(xué)、兵學(xué)等屬于自然科學(xué)的內(nèi)容。洋學(xué),則是對以江戶中后期為中心,關(guān)于西方事務(wù)、西方科學(xué)所開展的研究以及其西方知識的總稱。洋學(xué)的研究范圍已涉及自然科學(xué)、社會科學(xué)、人文科學(xué)等更為廣泛的領(lǐng)域,此時(shí)所謂的西方知識、西方學(xué)問已經(jīng)不僅限于荷蘭語,英國、法國、俄國等國家的科學(xué)技術(shù)、語言文化,也伴隨著各國的船只蜂擁而至,競相發(fā)揮作用,尤其是“英學(xué)”(1),后來甚至代替蘭學(xué)占據(jù)了主要的地位。以往國內(nèi)外的諸多研究的特點(diǎn)之一,重點(diǎn)在敘述西學(xué)東漸的現(xiàn)象,如島津若寒所著《走向近代的日本文化—基督教的傳入與西學(xué)東漸》等,將洋學(xué)和蘭學(xué)視為同一個(gè)概念——西學(xué)來加以研究;也有的研究者把注意力放在探索南蠻學(xué)進(jìn)入日本本土的原因上,如朝尾直弘的《日本的社會史·7·社會觀和世界像》、兒玉辛多等人編的《日本歷史的觀點(diǎn)·3·近世》、宮崎道生的《近世近代的思想和文化》;也有的潛心研究和比較中日兩國由于接受西方文明的態(tài)度、姿勢的不一致所造成的差異,代表作有田毅鵬的“中日早期現(xiàn)代化的比來稿日期:2003-09-25;修回日期:2004-06-21較”等多篇論著;其他論述西學(xué)對日本思想、文化、教育、科學(xué)和傳統(tǒng)影響的論文也不少,均各有建樹,但蘭學(xué)方面的專門研究比較其他研究來,可以說是黯然失色,而它正是西學(xué)的開端。筆者在翻譯《蘭學(xué)事始》的過程中,一直在思考這樣的問題:古代日本通過向中國派遣“遣唐使”,讓有才華的僧人去留學(xué)、直接跟著中國人學(xué)習(xí)。這些人回國以后,教育、影響各個(gè)階層的人士,所以漢學(xué)逐漸興盛起來。而蘭學(xué)完全沒有類似的發(fā)展歷程,卻如此繁榮起來,究竟是何原因呢?蘭學(xué)的發(fā)展軌跡怎樣?如何又變遷為洋學(xué)?該怎樣看待它們在日本歷史長河中所起到的作用?蘭學(xué)·洋學(xué)與西方近代科學(xué)傳入日本、以及日后西方近代精神對日本民族的滲透之間存在的必然關(guān)系和影響等,也是筆者在撰寫博士論文時(shí)思考并試圖探討的諸類問題,由于論文字?jǐn)?shù)的限制,在此文中僅粗淺地談及一二。相信筆者對于蘭學(xué)、洋學(xué)的詮釋,以及回眸蘭學(xué)發(fā)展史的足跡、日本民族思想的轉(zhuǎn)變、升華過程,對于了解日本人如何將漢學(xué)與西學(xué)融為一體,創(chuàng)造出高度文明、先進(jìn)科技的今日的日本島國,都將有一定的現(xiàn)實(shí)意義。一、蘭科學(xué)的繁榮1.荷蘭語的正式書寫《蘭學(xué)事始》第二節(jié)中有這樣一段敘述:天正、慶長年間,西洋人頻繁往日本的西部邊緣地區(qū)派遣船舶,表面上是為了進(jìn)行貿(mào)易,而內(nèi)心卻暗藏企圖。其結(jié)果,各種災(zāi)端頻頻發(fā)起,因此,德川幕府統(tǒng)治國家以后,與西方國家的通商被嚴(yán)格禁止,由西方傳教士布施的天主教被作為邪教也遭到同樣的禁教令,傳教士和教徒甚至受到殘酷的迫害。在那個(gè)歷史上稱作“鎖國”政策籠罩下的時(shí)代,唯一被允許與日本通航的西方國家荷蘭,卻一直頻繁地來往于兩國之間。(2)荷蘭人驅(qū)逐出此前一直居住在長崎出島上的“南蠻人(葡萄牙、西班牙人)”,讓荷蘭人住進(jìn)該島,接著將商館遷移至此。以后,荷蘭的船只每年駛來長崎港口,于是由跟隨船舶入港的醫(yī)生所傳授的外科療法也多了起來。所謂的“荷蘭派外科”即最初的“西洋學(xué)術(shù)”,原本并非通過閱讀西方橫排書寫的醫(yī)書習(xí)得的,其中荷蘭商館的醫(yī)師扮演了重要的角色,本地人通過觀摩、學(xué)習(xí)荷蘭醫(yī)師做手術(shù)的過程,聽醫(yī)師的處方來進(jìn)行記錄、模仿?!皩ξ鞣綄W(xué)術(shù)的傳入起到主流作用當(dāng)然還有荷蘭商館的館長、書記,以及日方的荷蘭語通事(即翻譯)?!?3)德川統(tǒng)治初期,由于各種原因,西洋的一切都受到嚴(yán)厲的禁止,就連被允許往來的荷蘭,其國家使用的橫排書寫的文字,也在當(dāng)時(shí)的日本被禁止閱讀和書寫,一般民眾拒絕使用從左到右的橫排文字。曾經(jīng)發(fā)生過這樣一件事,那時(shí)有位本草家的后藤梨香收集了有關(guān)荷蘭的見聞,用假名寫成一本小書《紅毛談》出版了,就因?yàn)闀袏A雜有荷蘭的25個(gè)字母,便遭到外界的責(zé)難,書因此而絕版。(4)所以,那個(gè)時(shí)代的通譯們只限于用片假名來書寫荷蘭語,用口頭傳授、記憶、表達(dá)來完成翻譯的工作。后來促使當(dāng)時(shí)的幕府改變初衷,讓西洋的學(xué)問有了進(jìn)入日本的可能的原因,蘭學(xué)的創(chuàng)始人之一的杉田玄白在《蘭學(xué)事始》中如此寫道:到了八代將軍德川吉宗公時(shí)期,長崎的荷蘭語翻譯西善三郎、吉熊幸左衛(wèi)門等人受命負(fù)責(zé)處理一切翻譯事務(wù),往往感到力不從心。便向幕府提出申請,懇求批準(zhǔn)他們希望學(xué)習(xí)荷蘭語的要求,因呈詞合乎情理、理由充分,竟很快得到幕府的批準(zhǔn)。(5)從荷蘭人東渡日本、貿(mào)易往來經(jīng)歷了百余年后,日本國人才開始學(xué)習(xí)橫排文字。1740年在八代將軍鼓勵(lì)學(xué)習(xí)西方技術(shù)、增產(chǎn)興國政策的影響下,青木昆陽、野呂元丈受命學(xué)習(xí)荷蘭語。青木昆陽在幕府允許下向荷蘭人學(xué)習(xí)荷蘭語,野呂元丈則著手翻譯出版本草學(xué)著作,兩人的努力奠定了蘭學(xué)·洋學(xué)發(fā)展的基磐。2.日本蘭學(xué)的歷史以此為契機(jī),前野良澤、杉田玄白等人由僥幸得到的荷蘭解剖醫(yī)書所引起的極大好奇,進(jìn)而前往觀摩人體解剖現(xiàn)場,他們所見到的解剖中展示的人體各個(gè)部件竟與荷蘭醫(yī)書中的插圖完全吻合。在親臨實(shí)際觀摩過后,方才知道原來東方古醫(yī)學(xué)書上的許多著說都有悖于事實(shí),與現(xiàn)實(shí)大相徑庭。由此產(chǎn)生的驚訝、沖擊、感慨激起他們合作翻譯荷蘭醫(yī)書、設(shè)法準(zhǔn)確了解人體的真實(shí)結(jié)構(gòu)、以無愧于自己所從事的醫(yī)學(xué)事業(yè)的欲望。1771年(明和8年)人體解剖學(xué)醫(yī)書的翻譯工作便由杉田玄白、前野良澤、中川淳庵、桂川甫周幾位志同道合的朋友開始,這是西洋醫(yī)學(xué)書在日本最早翻譯歷史的開端。荷蘭醫(yī)書的翻譯一直堅(jiān)持了四年,其間僅僅依靠間接習(xí)得的微薄荷蘭語,幾人集思廣益、費(fèi)盡心思、歷經(jīng)艱辛,醫(yī)書原稿經(jīng)過十一次修改,并對“解剖”一詞作出了新譯,用“解體”一詞代替“解剖”。終于以《解體新書》的形式完成了全部翻譯工作,并達(dá)到交付出版的水準(zhǔn)。由荷蘭語翻譯出版的《解體新書》,是西方學(xué)術(shù)在日本興起的標(biāo)志性事件,《解體新書》也因此被譽(yù)為“日本文化史上的金字塔”。關(guān)于這一點(diǎn)《蘭學(xué)事始》中也有記載:《解體新書》一出版,學(xué)習(xí)西方學(xué)術(shù)的人急劇增多起來,有志者紛紛前往長崎,學(xué)習(xí)荷蘭語和西方醫(yī)術(shù),這便是西方學(xué)術(shù)如今天這般變得繁榮昌盛的初始。(6)在那之前,荷蘭的外科方法已經(jīng)流傳了200年,卻從來沒有將荷蘭的醫(yī)學(xué)書直接翻譯過來的嘗試,然而最初的這項(xiàng)事業(yè),令人費(fèi)解的是,就是由翻譯醫(yī)學(xué)上最基礎(chǔ)的人體結(jié)構(gòu)圖開啟,甚至并非是特別的、有策劃的行為,如同杉田玄白在《蘭學(xué)事始》中所回憶的,“-----蘭學(xué)的初始,是我們兩、三個(gè)朋友一起偶爾開始研究的,距今已有近50年光景。完全沒有想到會發(fā)展到今天的地步,蓬勃發(fā)展得令人吃驚,似乎是上天的旨意吧”。(7)在一大群立志學(xué)習(xí)、研究西方醫(yī)術(shù)的人群中,仙臺藩藩醫(yī)大槻玄澤的活動尤為值得注意。大槻年輕時(shí)投身杉田玄白門下學(xué)習(xí)醫(yī)術(shù),并隨前野良澤修學(xué)荷蘭語,1785年間游學(xué)長崎。學(xué)成之后于江戶開辦芝蘭堂,講習(xí)西方學(xué)問、傳授西方醫(yī)術(shù),培養(yǎng)出眾多的弟子。大槻最大的貢獻(xiàn)即在于畢平生之精力心血而推動西方學(xué)術(shù)的普及事業(yè)。由此,這門學(xué)問在江戶開創(chuàng),同行中不約而同地稱之為“蘭學(xué)”,這個(gè)新穎的名字很快就傳遍了整個(gè)日本。(8)大槻玄澤撰寫的著名《蘭學(xué)階梯》問世后,立即便擁有眾多的讀者,作為蘭學(xué)的入門書為日后蘭學(xué)的普及與發(fā)展發(fā)揮著巨大的作用。這一時(shí)期的蘭學(xué)研究停留在自然科學(xué)的領(lǐng)域內(nèi),此間涌現(xiàn)出來的蘭學(xué)者所表現(xiàn)出來的自由主義治學(xué)傾向,構(gòu)成了這個(gè)階段的特點(diǎn)。二、蘭學(xué)洋學(xué)的發(fā)展軌跡1.大浚之亂的成果蘭學(xué)的發(fā)展之迅速甚至超出了倡導(dǎo)者的預(yù)料,對此,《蘭學(xué)事始》中特別指出:“以江戶學(xué)者為主流學(xué)派的蘭學(xué),后來經(jīng)由宇田川、大槻玄澤門下出來的弟子逐漸擴(kuò)展到京都、大阪以及日本的每一個(gè)地方?!?9)值得注意的是,在那些率先研究蘭學(xué)的人們中,除了桂川甫周之外,其他人均為民間學(xué)者,或是御職的醫(yī)師,這可以說是蘭學(xué)的一大特征。由于這些熱心于此學(xué)問的民間學(xué)者們的努力,幕府當(dāng)局不久也改變了對蘭學(xué)的認(rèn)識,1811年(文化8年)在天文方新設(shè)藩書和解御用的一局,并配有外國文書的譯員。馬場佐十郎、大槻玄澤二人被幕府新命為譯員,專門擔(dān)任御藏荷蘭書籍的翻譯工作。兩人繼而著手百科全書的荷蘭語譯本的重譯工作,最終以《厚生新編》為書名完成并出版。(10)當(dāng)時(shí)荷蘭商館的館長,與長崎的多名通譯也在嘗試法爾馬的蘭德對譯辭書的和譯,并且完成了第一稿——蘭日辭書《道譯法爾馬》,別名“長崎法爾馬”。11于是,蘭學(xué)便進(jìn)入一個(gè)更高的層次,迎來了一個(gè)百花齊放、人才輩出的新時(shí)代。受當(dāng)時(shí)蘭學(xué)潮的影響,出入蘭學(xué)館開始學(xué)習(xí)蘭學(xué)的人日益增多,途中雖然有不少人因各種原因退出,卻產(chǎn)生出不少分支、分流。長崎的荒井莊十郎,做過通譯,編譯有《泰西圖說》等書。津山侯的藩醫(yī)宇田川玄隨,原本漢學(xué)底子深厚,知識淵博,記憶力超人。后來他移志于蘭學(xué),跟隨玄澤習(xí)得許多荷蘭語,譯有18卷的《內(nèi)科撰要》,成為日本國內(nèi)科書籍翻譯的開端。京都的學(xué)者小石元俊讀過《解體新書》后,抱著對與古書學(xué)說相異之處的懷疑,自己親自頻頻做人體解剖,繼而為《新書》的真實(shí)性所感佩。以后加入蘭學(xué)研究隊(duì)伍中,在京都開了家私塾,給弟子們講解《解體新書》,展示書中切實(shí)可靠的理論體系,成為開啟關(guān)西人思想的一個(gè)重要人物。大阪的橋本宗吉天生奇才,被當(dāng)?shù)赜绣X人慧眼看中、出資相助,送至江戶成蘭學(xué)的門徒。此人后來當(dāng)了醫(yī)生,提倡蘭學(xué),門徒很多,他的名聲很大、事業(yè)興旺。桂川甫周是位出類拔萃的英才,談到荷蘭諸事,他無所不知,其名聲四溢,連幕府將軍都知道他事業(yè)上的志趣,屢屢命令其參與西洋事務(wù)的和譯工作,著有《和蘭藥選》、《海上備要方》等書。史料記載上的知名人物還有長崎的通譯石井恒右衛(wèi)門、因州候處的稻村三伯、京都出身人士宇田川玄真、土浦侯的藩士山村才助等人,可以說蘭學(xué)研究往這方面的伸延起到了不可忽視的作用。122.自然的文化傳播。在現(xiàn)代社會東渡來日本的眾多荷蘭商館的醫(yī)師中,積極傳授西方學(xué)問、西方技術(shù)的人不在少數(shù)。象1690年來日的肯倍爾、1775年東渡日本的岑貝爾庫都為傳播西方學(xué)問和技術(shù)積極活動。由于西方的天主教被當(dāng)作邪教被禁止,“在相當(dāng)一段時(shí)期內(nèi),西方人士只能含蓄地在語學(xué)逐步普及條件下積累著力量?!比毡驹谖幕?尤其是在自然科學(xué)文化等方面的遲滯落后狀態(tài),與西方文明之間存在極大差距。這樣,由荷蘭醫(yī)師所傳播的西方學(xué)術(shù)自然就平添了許多光彩,令人難以拒絕。由東渡來日的荷蘭人以及荷蘭通譯用其所掌握的語學(xué)知識,在傳播與百姓生活息息相關(guān)的醫(yī)學(xué)知識的同時(shí),間接性地傳播近代西方科學(xué)技術(shù),這是西方天主教被禁止的時(shí)代蘭學(xué)起始存在階段的一段形式?!短m學(xué)事始》較為詳細(xì)地描述了這一過程:“從那時(shí)開始,日本國民重視起從荷蘭國渡來的物品來,人們喜愛、珍視所有的舶來品,稍有奇癖的人沒有不收藏、賞玩的。昔日的相良侯(田沼意次)作為閣老掌握政權(quán)的時(shí)代,世間風(fēng)氣十分浮華闊氣,天氣預(yù)測器、冷暖測量器、震雷測量器、水液體輕重清濁測量器、暗室照相鏡頭、照妖鏡、觀日玉、呼遠(yuǎn)筒等各種各樣的物品由荷蘭船舶運(yùn)來,其他物品,象五花八門的鐘表、望遠(yuǎn)鏡、玻璃工藝品的種類更是數(shù)不勝數(shù)。人們感佩荷蘭物品的精巧優(yōu)美,驚訝其原理結(jié)構(gòu)的微妙,在每年春來朝拜的荷蘭人滯留江戶期間,其住處自然而然地聚集著眾多的日本人,各自心懷期待希望得以與荷蘭人進(jìn)行交往和貿(mào)易?!?3三、蘭學(xué)洋學(xué)與實(shí)踐理論的證明精神1.蘭學(xué)在日本的起源和發(fā)展一直以來以蘭學(xué)為媒介與各外國之間的碰撞變得日益復(fù)雜化,很快就不得不直接與各國進(jìn)行正面的交涉,由此,英語、俄語,以及其他外國語的研究開始盛行,蘭學(xué)所具有的特性在一點(diǎn)點(diǎn)發(fā)生變化、在充實(shí)更多的內(nèi)容。到后來“洋學(xué)”一詞出現(xiàn),并很快被廣為運(yùn)用。這個(gè)時(shí)期,與西洋醫(yī)學(xué)書不斷被翻譯、出版相媲美,志筑忠雄的《歷象新書》、《求立法論》,帆足萬里的《窮理通》,青地林宗的《氣海觀瀾》,川本幸民的《氣海觀瀾廣義》,宇田川榕庵的《舍密開宗》、《植學(xué)起源》,伊能忠敬制作的《大日本沿海輿地圖》等層出不窮。從現(xiàn)存文獻(xiàn)來看,洋學(xué)所包括的學(xué)科領(lǐng)域主要有醫(yī)學(xué)、天文學(xué)、博物學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、歷法、測量術(shù)、航海術(shù)、炮術(shù)、世界地理學(xué)和少量的西方歷史學(xué),為使這些西方學(xué)術(shù)、新的知識被當(dāng)時(shí)日本的知識分子所讀懂,在出島的荷蘭商館的通譯,以及蘭學(xué)研究者的學(xué)者們發(fā)揮了不可替代的作用。14此外在人文科學(xué)和社會科學(xué)領(lǐng)域,也有若干程度的擴(kuò)展,醫(yī)學(xué)方面幕府直轄的種痘館開始接種牛痘;人文科學(xué)方面,西周和津田等人去荷蘭留學(xué),學(xué)習(xí)法律、經(jīng)濟(jì)、哲學(xué)等;軍事方面,在長崎開設(shè)海軍傳習(xí)所等,荷蘭語獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的局面開始改變。開國后相當(dāng)長的時(shí)期內(nèi),蘭學(xué)在來日的各國中仍然保持其中心的地位,后來則逐漸將領(lǐng)先位置讓于別國,“成為主流的英學(xué)以其興盛繁榮、發(fā)展之迅速,大大減弱了蘭學(xué)的影響力,并取而代之?!?5從江戶時(shí)代到明治初期,在引進(jìn)歐美各國文化、汲取西方現(xiàn)代文明方面,毋寧說,蘭學(xué)發(fā)揮了重大的作用,給予日本文化的影響是顯著的、不可忽視的??傊?洋學(xué)是江戶中后期人們對西方學(xué)問的總稱。在天主教布教時(shí)代,它曾被稱為“南蠻學(xué)”,在荷蘭人入居日本出島后的一段時(shí)期內(nèi),則被稱為“蘭學(xué)”,進(jìn)入明治時(shí)代后又被稱為“西學(xué)”。這些不同的稱謂,是對西方學(xué)問在日本長達(dá)三個(gè)世紀(jì)里持續(xù)發(fā)展各個(gè)階段的形象概括,也反映出西方學(xué)問在日本不斷傳播和逐漸深化遞進(jìn)的歷程。2.洋學(xué)的當(dāng)代意義是什么?追求“實(shí)理和實(shí)用”,成為洋學(xué)悄然興起的動機(jī)。實(shí)理是對科學(xué)的認(rèn)識,實(shí)用即技術(shù)的實(shí)際應(yīng)用,兩者之間存在著相互反饋式的聯(lián)系。許多立志鉆研洋學(xué)的知識人,大都選擇了某一領(lǐng)域某一專門知識或技術(shù),不遺余力地將其翻譯成日文并加以詳盡的解釋。其中對西方醫(yī)術(shù)的介紹書籍仍然最引人注目。這時(shí)期洋學(xué)的研究熱情擴(kuò)展到自然科學(xué)的更多領(lǐng)域是其主要特征,許多洋學(xué)者從19世紀(jì)初開始投身其內(nèi)從事研究。平賀源內(nèi)發(fā)明溫度計(jì)和摩擦發(fā)電機(jī),標(biāo)志著近代物理學(xué)在日本誕生;青地林宗所著《氣海觀瀾》,成為江戶時(shí)代主要的物理學(xué)教科書;帆足萬里的《窮理通》更是日本自然科學(xué)史上開創(chuàng)性的著作,因?yàn)樗麌L試著總攬宏廣的自然現(xiàn)象與文化現(xiàn)象,對其進(jìn)行科學(xué)的、系統(tǒng)的說明;宇田川榕庵是洋學(xué)者中研究化學(xué)的第一人;山片蟠桃集窮理精神與各種洋學(xué)知識于一身,站在合理主義的立場上,深刻地批判傳統(tǒng)的宇宙觀、靈魂觀、自然觀、歷史觀與經(jīng)濟(jì)觀。在批判與追求的過程中,山片升華為具有近代自然科學(xué)世界觀與唯物主義思想的優(yōu)秀洋學(xué)家和啟蒙思想先驅(qū)。諸多學(xué)者認(rèn)為在日本歷史上的社會革命中,洋學(xué)所起的作用是有限的,只是把它作為變革諸條件中的一個(gè)因素?!度毡臼贰穼ρ髮W(xué)的介紹也只用了不到2千字的篇幅。但

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論