版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
ChineseMedicalHerbs
中醫(yī)藥英語(yǔ)TheoriginoftheTraditionalChineseMedicineandtheDevelopmentoftheScienceofTCMDatingbacktotheancientChina,ourancestorwrittenthe“Fifty-twodiseaseparty(五十二病方)”,whichrecordingmorethan300prescriptionsand200kindsofdrugs.Besides,inthebook“RitesofZhou(周禮)”,therearesomecontentsabout“thefiveflavors,thefivecereals(rice,twokindsofmillet,wheatandbeans.)”中醫(yī)藥英語(yǔ)CollectandprocessofTCM
(中藥的采制)ProductionPlaceandAcquisition(采集)Processing(炮制)preparation
(制劑)中醫(yī)藥英語(yǔ)ThePerformanceoftheTCM
(中藥的性能)Itcanalsocalleddrugproperties(藥性),anditmainlyconclude“fournaturesofdrugs(四氣)”,“thefiveflavors(五味)”,“channeltropism[‘tr?upiz?m](歸經(jīng))”,“ascendinganddescending,floatingandsinking
(升降浮沉)”,“toxicity(毒性)”,andetc.中醫(yī)藥英語(yǔ)FourNaturesofDrugs(四氣)Itreferstothefourpropertiesofdrugs,thatis,cold,hot,warmandcool.Itreflectsthebody’seffectofinclination(作用傾向)oftheupsanddownsofYinandYang
(陰陽(yáng)盛衰)andtheSemi-interiorphasechange(寒熱變化)afterthedrugsactingonthebody.中醫(yī)藥英語(yǔ)Inthebook“ShengNong‘sherbalclassic(神農(nóng)本草經(jīng)),thereisabasicprincipleintreatingColdsymptoms(真熱假寒證),whichisthat“Treatthecoldwithhotmedicine,treatthehotwithcoldmedicine.(療寒以熱藥,療熱以寒藥)”中醫(yī)藥英語(yǔ)TheFiveFlavors(五味)Itcontainsfivebasicherbalmedicinesinaprescription(藥味)—pungent,sweet,sour,bitter,andsalty.ItcandividedintotwopartsYin:pungent,sweetYang:sour,bitter,andsalty
中醫(yī)藥英語(yǔ)Theefficacities(功效)offiveflavorsPungent:functionsofvolatilization(發(fā)散),promotingthecirculationofQi(行氣),invigoratingthecirculationofblood(活血),andetc.It’salwaysusedtotreatExteriorSyndrome(表證),suchasherbaephedra(麻黃).Sweet:functionsoftonifying(補(bǔ)益),harmonizingthemiddlewarmer(和中),regulatingherbalproperty
(調(diào)和藥性)andalleviatingpain(緩急止痛).中醫(yī)藥英語(yǔ)Theefficacities(功效)offiveflavors(2)Sour:hastheactionsofastringing(收斂),inducingastringency(固澀).Bitter:hasthefunctionsofdeprivingtheevilwetness(燥濕),dischargingthedefecation(通泄大便).Salt:functionsofsofteninghardnesstodissipatestagnation(軟堅(jiān)散結(jié))anddefecation.中醫(yī)藥英語(yǔ)AscendingandDescending,FloatingandSinking
(升降浮沉)Itreferstothedrugs’fourdifferentfunctiontrend(up,down,insideandouside)tothebody.中醫(yī)藥英語(yǔ)ChannelTropism[‘tr?upiz?m](歸經(jīng))Itreferstothedrugs’selectivefunctiontosomepartofthebody.Thatistosay,onekindofdrughasamainorspecialtreatingfunctionforthepathologicalchanges(病變)ofsomeorgansandmeridians
(臟腑器官).中醫(yī)藥英語(yǔ)Toxicity(毒性)Ithastwomeaninginhistory.
Ⅰ:thebias(偏性)thatthedrughaswhenusedintreatingdiseases.Ⅱ:theadverseeffect(不良影響)andthedamagethatthedrugdotothebody.中醫(yī)藥英語(yǔ)TheapplicationofTCMCompatibilityofmedicines(配伍):meansthatmakinguseoftwoormorethantwokindsofdrugsselectivelyaccordingtodifferentneedsanddifferentfeaturesofthepatient’scondition.Itcanbeconcludedbysevenaspects,whichcalledthe“sevenemotions”ofthedrugs.中醫(yī)藥英語(yǔ)TheCompatibilityofHerbs(sevenemotions)①Singleapplication(單行)②Synergism(相須)③Mutualassistance(相使)④Mutualinhibition(相畏)⑤Mutualdetoxification(相殺)⑥Mutualantagonism(相惡)⑦Incompatibility(相反)中醫(yī)藥英語(yǔ)ContraindicationinUsingHerbs
(用藥禁忌)⒈Incompatibility
:
--eighteenincompatiblemedicaments(十八反)
--nineteencounteraction(十九畏)⒉Contraindicationduringpregnancy
(妊娠用藥禁忌)⒊DietaryTaboosduringtakingthemedicine
(服藥時(shí)的飲食禁忌):中醫(yī)藥英語(yǔ)Dosageandusage
Theusage:
---Decoction(煎煮方法)
Bedecoctedfirst(先煎)
Putthemedicinenext(后下)
Drugwrappedduringdecocted(包煎)
…中醫(yī)藥英語(yǔ)Exterior-releasingmedicine(解表藥)Itrefersacategoryofmedicinesthathavetheeffectofdispellingexternalpathogenfromtheexterioraspectofthebody,usuallyfromsweating.Wind-cold–dispersingmedicine(發(fā)散風(fēng)寒藥)Wind-heatdispersingmedicine(發(fā)散風(fēng)熱藥)中醫(yī)藥英語(yǔ)Wind-cold-dispersingmedicineExample
Ginger(生姜)DrugProperties:Pungent,warm.Intheliver,stomach,spleen.Efficacy:warmingmiddleenergizerarrestvomiting(溫中止嘔),Exterior-releasing,anddissipatingcold(解表散寒)…Application:?。﹙omitingduetocoldnessinstomach(胃寒嘔吐)ⅱ)coldcough(風(fēng)寒咳嗽)ⅲ)commoncoldduetowind-cold(風(fēng)寒感冒)中醫(yī)藥英語(yǔ)Wind-heatdispersingmedicineExample:
FoliumMoriDrugProperties:sweet,bitter,cold.Inliver,lung.Efficacy:
dispellingwindandheatfromthebody(疏散風(fēng)熱),clearingthelungandmoisteningdryness(清肺潤(rùn)燥),LiverEyesight(清肝明目,restraintheliverYang(平抑肝陽(yáng))Application:
⑴Wind-heatexteriorsyndrome(風(fēng)熱表證)⑵coughwithlungheat(肺熱咳嗽),coughcausedbydryness-heat(燥熱咳嗽)andsoon.中醫(yī)藥英語(yǔ)Heat-clearingmedicinalmaterial
(清熱藥)Definition:acategoryofmedicinethathavetheeffectofclearingupinternalheatincasesofexternallycontractedfebrilediseasesorfeverduetoyindeficiency.
Heat-clearingandfire-clearingdrug(清熱瀉火)Heat-clearinganddamp-dryingdrug
(清熱燥濕)Clearingawayheatandtoxicmaterial(清熱解毒)Removing
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 別墅改造施工項(xiàng)目協(xié)議
- 城市道路園林建設(shè)協(xié)議
- 眼鏡租賃合同樣本
- 市政工程招投標(biāo)質(zhì)量保證協(xié)議
- 稅務(wù)局人員聘用協(xié)議范本
- 廣告?zhèn)髅焦靖笨偨?jīng)理招聘啟事
- 地震災(zāi)區(qū)重建泥水施工協(xié)議
- 臨時(shí)辦公室租賃協(xié)議
- 影像制作服務(wù)協(xié)議
- 地鐵站電梯井道建設(shè)協(xié)議
- 教科(2024秋)版科學(xué)三年級(jí)上冊(cè)2.6 我們來(lái)做“熱氣球”教學(xué)設(shè)計(jì)
- 山西省運(yùn)城市2024-2025學(xué)年高二上學(xué)期10月月考英語(yǔ)試題
- 4.3《課間》 (教案)-2024-2025學(xué)年一年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)北師大版
- 【班主任工作】2024-2025學(xué)年秋季安全主題班會(huì)教育周記錄
- 2024-2030年街舞培訓(xùn)行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展分析及發(fā)展趨勢(shì)前景預(yù)測(cè)報(bào)告
- 橡膠壩工程施工質(zhì)量驗(yàn)收評(píng)定表及填表說(shuō)明
- 《2024版CSCO胰腺癌診療指南》更新要點(diǎn) 2
- +陜西省渭南市富平縣2023-2024學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期摸底數(shù)學(xué)試卷
- 2023年法律職業(yè)資格《客觀題卷一》真題及答案
- 三年級(jí)上《時(shí)分秒》教材解讀
- 公司培訓(xùn)工作報(bào)告6篇
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論