外銷員《外貿(mào)外語》全真模擬試題及答案_第1頁
外銷員《外貿(mào)外語》全真模擬試題及答案_第2頁
外銷員《外貿(mào)外語》全真模擬試題及答案_第3頁
外銷員《外貿(mào)外語》全真模擬試題及答案_第4頁
外銷員《外貿(mào)外語》全真模擬試題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩66頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

I-Translatethefollowing:

a.FromEnglishtoChinese:(5%)

1.Drawee

2.StraightB/L

3.Arbitration

4.ImportLicence

5.T/T

6.BonaFideHolder

7.Airwaybill

8.FreightTon

9.PatentLicense

10.W/WClause

B.FromChinesetoEnglish:(5%)

1.滯期費

2.保險單

3.裝運(船)通知

4.海關(guān)發(fā)票

5.托運人

n.Choosethecorrectanswer:(25%)

1.Wearepleasedtoinformyouthattheitemyourequestedcanbesupplied

stock.

A.uponB.outC.inD.from

2.Welookforwardtothegoodsinthefourthquarter.

A.thedeliveryofB.yourdeliveryC.deliverD.delivery

3.WearegladtoreceiveyourtelegraphicorderofMay6,regretthatwe

cannotsupplythegoodstheendofMay.

A.but,byB.and,byC.but,forD.and,for

4.WehavelodgedaclaimthesellerfortheshortageofshipmentS.S.

DONGFENG.

A.against,exB.with,underC.on,asperD.with,to

5.Theintroductionofcontainersintransportgreatlycarriageofgoods.

A.facilitateB.speedsC.facilitatesD.economizes

6.Wehaveat30days'sightfortheamountoftheinvoice.

A.writtentoyouB.calledonyouC.senttoyoubyairmailD.drawnonyou

7.Wewillyouassoonasthenewcropcomestothemarket.

A.contactwithB.contactC.contacttoD.getcontact

8.Weregrettoacceptyourtermsofpaymentandthereforehavetoreturn

theordertoyou.

A.cannotB.beingunableC.notableD.notbeable

9.ASalesConfirmationshouldbecountersignedby.

A.theSellerB.bothpartiesC.thebankD.toreceive

10.WeconfirmyourorderNo.7891datedMay10,1990.

A.tohavereceivedB.havingreceivedC.receivingD.toreceive

11.WehavenoticedtheDutchproducersajointventureagreementwith

Chinesefirms.

A.interestB.areinterestedC.areinterestedinD.interestin

12.Weifyoucouldgiveuswhateverinformationyoucaninthisrespect.

A.shouldappreciateB.appreciateC.appreciateitD.shouldappreciateit

13.WetheseminarsponsoredbyyouinSeptemberlastyear.

A.awareB.awareofC.areawareofD.areaware

14.Wewillconsideryourtermsofpayment.

A.acceptedB.toacceptC.acceptingD.accept

15.Weshalldoeverythingpossibletoassistyouinamutuallybeneficial

trade.

A.developingB.developedC.developD.development

16.EveryoneknowsthatChina'sBristlesareofsuperiorqualitythosefrom

othercountries.

A.withB.toC.forD.than

17.Wehavetopointoutthatthepostponementofthefulfillmentofthecontract

causeduscertainexpenses.

A.hadB.haveC.hasD.having

18.WearetohaveyourenquiryforSewingMachines.

A.pleaseB.pleasedC.pleasureD.inpleasure

19.WehavereceivedyourletterofSeptember12,wearegladtoknowthat

youareinterestedinourelectricheaters.

A.whichB.atwhichC.fromwhichD.inwhich

20.Shouldyourpricereasonable,wewillplaceanorderyou.

A.is,withB.are,fromC.is,fromD.be,with

21.IfwehadreceivedyourL/C,weshipment.

A.willeffectB.haveeffectC.wouldhaveeffectedD.hadeffected

22.,weareairmailingyouourlatestquotation-sheet.

A.AsrequestB.AtrequestC.AsrequestedD.Atrequested

23.Wearepleasedtosaythatwearetosupplyyouthegoodsyou

want.

A.ofaposition,—B.ataposition,—C.inaposition,withD.ataposition,

with

24.Wearewaitingyourreplyourletter.

A.——,ofB.for,toC.——of,ofD.——,——

25.OneofourclientsisthemarketMen'sShirts.

A.on,ofB.at,withC.in;forD.with,at

m.Drafttelexesaccordingtothefollowingmessages:(10%)

1.從貴國使館獲悉你公司可能購買中國紡織品,為建立直接業(yè)務(wù)聯(lián)系,已于今日寄上目錄

和價目表,如蒙詢價當(dāng)即航郵報價單。(電傳縮寫字不少于6個)

2.你02號電,紡織品無配額,已將你目錄和價目表送此地百老匯街(Broadwaystreet)23

號約翰遜公司,請與之聯(lián)系。(電傳縮寫字不少于4個)

IV.TranslatethefollowingtelexesintoChinese:(5%)

1.TELBNKHERETHRUURSBNK

2.CANTUSEURBRNDASALRDYREGISTERDBYOTRS

3.VCNFRMSBJCTAPPROVALSMPL

4.DOCSUNRCVDWHNUSNTPLSRFP

5.CANTSUPPLYNOWBUTWLOFAASAAVLB

V.TranslatethefollowingletterintoEnglish:(15%)

敬啟者:

我們有意進口你們在廣交會上展出的“海鷗”(Seagull)牌照相機。為此,請告知有關(guān)成本

加保險費、運費價格、以及折扣和交貨期等詳細(xì)情況。如有小冊子或商品目錄請?zhí)峁?。若有?/p>

未進入英國市場的新品種也請示知,如可能,請寄樣。希望這是互利業(yè)務(wù)關(guān)系的良好開端,并

保證對你方的發(fā)盤予以認(rèn)真考慮。

ABC進出口公司

經(jīng)理謹(jǐn)上

1992年6月30日

VI.Prepareasalescontract(No.90BST-368)forthefollowingexport

transaction:(15%)

OnSeptember15,1991,theGreatWallImp.&Exp.Co.ofBeijingsoldtoThe

EasternTradersofVancouver,Canada,attheBeijingInternationalTradeFair1,000

dozenChineseStrawBasketsArt.No.7707atthepriceofUS$8.-perdozen,CIF

Vancouver,forshipmentduringNovember1991.Insuranceistobeeffectedfor110%

oftheinvoicevalueagainstAllRisksandWarRiskaspartheChinaInsuranceClauses

of1January,1981.Thedealwasclosedsmoothlywithoutmuchdiscussion,excepton

thequestionwhetherpartshipmentandtransshipmentshouldbeallowed.Butthe

buyerswerealsoquicktoagreetothesellers'requestonthesepoints.Thegoodsare

tobepackedincartons,2dozentoacarton,andthetermsofpaymentarebyasight

irrevocableletterofcredittoreachthesellers30daysbeforethetimeofshipmentand

toremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafterthedateofshipment

ShippingmarksaretobedesignedbytheSellers.

CONTRACTNO:

Buyers:

Sellers:

ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebythe

BuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoods

accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

Commodity:

Specifications:

Quantity:

UnitPrice:

TotalValue:

Packing:

ShippingMark:

Insurance:

TimeofShipment:

PortofShipment:

PortofDestination:

TermsofPayment:

Doneandsignedonthisdayof

VII.Checkthefollowingletterofcreditwiththecontracttermsgivenbelow

andwritealetteraskingforamendmentstotheletterofcreditinEnglish(20%)

NationalBankofSingapore

Singapore

IrrevocableDocumentaryCredit

No.12/1444DatedNovember30,1991

AdvisingBank:BankofChinaHeadOfficeBeijing,China

Applicant:GeneralTradingCompanySingapore

Beneficiary:ChinaNationalTextilesImp.&Exp.CorporationBeijingChina

Amount:HK$206,600.00

ExpiryDate:February15,1991fornegotiationinChina

Weherebyissueinyourfavourthisdocumentarycreditwhichisavailableby

presentationofyourdraftdrawnat60daysaftersightonusbearingtheclause:"

DrawnunderdocumentarycreditNo.12/1444ofNationalBankofSingapore"

accompaniedbythefollowingdocuments:

1.SignedCommercialInvoiceintriplicate,indicatingS/CNo.PS-234dated11

October,1991.

2.FullsetofcleanonboardOceanBillsofLadingissuedtoorderandblank

endorsedshowing"FreightPaid"covering:672,000yardsPrintedshirting34x3672x

6935/6"x42yardsatUS$3.*peryardCIFSing叩ore.

3.OneoriginalinsurancePolicy/CertificateCoveringALLRisksandWarRiskfor

110%ofinvoicevalueasparCICofJan1st,1981.

ShipmentfromChinaPorttoSingapore.

Partialshipmentsprohibited,Transshipmentallowed.

Weherebyengagewithdrawersand/orbonafideholdersthatdraftsdrawnand

negotiatedinconformitywiththetermsofthiscreditwillbedulyhonouredon

presentationandthatdraftsacceptedwithinthetermsofthiscreditwillbeduly

honouredatmaturity.

NationalBankofSingapore

合同條款:

賣方:北京中國紡織品進出口公司(ChinaNationalTextilesImport&Export

Corporation,Beijing)

買方:新加坡通用貿(mào)易公司(GeneralTradingCompanySingapore)

商品名稱:鴿牌印花細(xì)布("Dove"BrandPrintedShirting)

規(guī)格:30x3672x6935/6"x42碼

數(shù)量:67,200碼

單價:CIF新加坡每碼3,00港元,含傭3%

總值:201,600.00港元

裝運期:1991年1月31日前自中國港口至新加坡,允許分批裝運和轉(zhuǎn)船。

付款條件:憑不可撤銷即期信用證付款,于裝運期前一個月開到賣方,并于上述裝運期后

十五天內(nèi)在中國議付有效。

保險:由賣方根據(jù)中國人民保險公司一九八一年一月一日中國保險條款按發(fā)票金額的

110%投保一切險和戰(zhàn)爭險。

簽訂日期、地點:1990年10月11日于北京

合同號碼:PS-1234

(試題完)

參考答案

I.Translatethefollowing:

A.FromEnglishtoChinese:(5%)

1.(受票人〉〈付款人>

2.〈記名提單〉

3.〈仲裁〉

4.〈進口許可證><進口證>

5.〈電匯〉

6.善意(合法、正當(dāng))持有(票)人

7.〈航空運單><空運提單><空運單><航空提單〉

8.(運費噸><運價噸>

9.〈專利許可證〉

10.〈倉至倉條款,

B.FromChinesetoEnglish:(5%)

1.

2.

3.

4.

5.

n.Choosethecorrectanswer:(25%)

1.(D)2.(A)3.(A)4.(A)5.(C)

6.(D)7.(B)8.(B)9.(D)10.(B)

11.(C)12.(D)13.(C)14.(C)15.(A)

16.(B)17.(C)18.(B)19.(C)20.(D)

21.(C)22.(C)23.(C)24.(B)25.(C)

DI.Drafttelexesaccordingtothefollowingmessages:(10%)

1.WLEARNFMUREMBSYURPROSPECTIVEBYRSOFCHINESETEXTILESTO

ESTABLISHDRCTBIZRELATIONSWHVSENTCATALOGUESNPRICELISTTODYWL

AIRMAILQTNUPONRCPTURENQ

2.YT02TEXTILESNOQUOTAHVSENTURCATALOGUENPRICELISTTOM/S

JOHNSONNCO.23BROADWAYST.HEREPLSCONTACTTHEMDRCTRGS

IV.TranslatethefollowingtelexesintoChinese:(5%)

1.請通過貴方銀行電洽(電告、致電)我處(此地)銀行。

2.不能使用貴方牌號,因已被它人注冊。

3.如樣品認(rèn)可(滿意,可以),我即確認(rèn)。

4.單據(jù)(尚)未收到,貴方何時寄出的?請答復(fù)(告知、復(fù)告)。

5.現(xiàn)無貨可供,T矣(當(dāng))有貨,即報盤。

V.TranslatethefollowingletterintoEnglish:(15%)

June30,1992

DearSirs,

WeintendtoimportSeagullBrandCamerayoudisplayedattheGuangzhouFair.

Therefore,pleaseinformusofCIFprice,discount,timeofshipmentandotherdetails.

Couldyoupossiblysendussomebookletsandcataloguesforourreference?Should

therebeanyitemsnewtoU.K.market,kindlyletusknowandsendsamplesifavailable.

Wehopethiswillbeagoodbeginningofmutuallybeneficialbusinessrelationsandwe

assureyouofourcloseattentiontoyouroffers.

Yoursfaithfully,

ABCImp.&EXP.Corporation

Manager

VI.Prepareasalescontract(No.90BST-368)forthefollowingexporttransaction:

(15%)

CONTRACT

No:90BST-368

Buyers:TheEasternTradersofVancouver,Canada

Sellers:GreatWallImp.&Exp.Co.,Beijing

Commodity:ChineseStrawBaskets

Specification:Art.No.7707

Quantity:1,000dozen

UnitPrice:AtUS$8—perdozenCIFVancouver

TotalValue:US$8,000-

Packing:2dozenpercarton

ShippingMark:AtSellers'option

Insurance:TobeeffectedbytheSellersfor110%oftheinvoicevalueagainstAll

RisksandWarRiskaspartheChinaInsuranceClausesof1Jan,1981

TimeofShipment:DuringNovember,1991withpartshipmentandtransshipment

allowed.

PortofShipment:ChinaPort(s)

PortofDestination:Vancouver,Canada

TermsofPayment:ByasightirrevocableL/CtoreachtheSellers30daysbefore

thetimeofshipmentandremainvalidfornegotiationinChinauntilthe15thdayafter

thedateofshipment.

DoneandSignedinBeijingonthis15thdayofSeptember,1991.

VII.Checkthefollowingletterofcreditwiththecontracttermsgivenbelowand

writealetteraskingforamendmentstotheletterofcreditinEnglish:(20%)

1.Delete60daysafter

2.PS-1234insteadofPS-234

3.67,200insteadof672,000

4.InsertDoveBrandbeforePrintedshirting

5.30x36insteadof34x36

6.HK$insteadofUS$

7.CIFC3%insteadofCIF

8.Addnotlaterthan31Jan.,1991afterfromChinaPorttoSingapore

9.Partialshipmentsallowedinsteadofpartialshipmentsprohibited

DearSirs,

WehavereceivedyourL/CNo.12/1444butregrettosaythatwehavefound

somediscrepanciesintheabovementionedL/C.

PleasekindlymakethefollowingamendmentsintheL/C.(Pleaserefertothe

amendmentsontheL/C)Asthestipulatedtimeofshipmentisdrawingnear,pleasebe

suretomaketherequestedamendmentstotheL/Cassoonaspossiblesoastoenable

ustoeffectshipmentintime.

Yoursfaithfully

I.Translatethefollowing

A.FromEnglishintoChinese:(5%)

1.Distributor

2.D.A.F.________

3.Consignmentnote

4.Forcemajeure

5.Symbolicdelivery

6.Tare________

7.Allowance

8.WTO______________

9.Shippingorder

10.Breachofcontract

B.FromChineseintoEnglish:(5%)

1.保險經(jīng)紀(jì)人________________

2.獨家代理____________

3.易貨貿(mào)易____________

4.租賃____________

5.最惠國待遇_________________________

n.Choosethecorrectanswer:(20%)

1.Thepurposeofthisadcampaignisto_theprospectivecustomers*interestin

thislatestmodelofours.

a.appealb.encouragec.aroused.attract

2.Thetermsagreed__Mr.GoodmanattheGuangzhouFairembodiedmuch

concessiononourpart.

a.to,byb.from,withc.in,fromd.upon,with

3.Notuntilthismorning_yourdelayedletterofcredit.

a.wereceivedb.didwereceivec.wehavereceivedd.hadwereceived

4.Lloyd,s,anassociationofLondonunderwriters,developedfromasmall

seventeenth-centuryLondoncoffeehouse,_underwritersatthattimemettodo

business.

a.whereb.inthatc.whichd.that

5.Inourpreviousletter,theimportanceofshipment_endofNovemberis

stressed.

a.atb.bythec.byd.near

6.Whenthegoodsareready,theshippingagentwill_and_themtothedocks.

a.deliver,collectb.collect,sendc.deliver,sendd.collect,deliver

7.Weregretthatitisnecessarytocomplainthenon-deliveryofthe10,000

tonsofsugarunderContractBC-023.

a.concerningb.aboutc.regardingd.with

8.WearepleasedtoknowthatyouhaveplannedtocometotheAutumn

GuangzhouFair.Wewishtodiscusswithyousomeotherimportantthingsifyoucould

comeyourearliestconvenience.

a.byb.onc.ind.at

9.Unfortunately,quiteanumberoftheusersaredissatisfiedyourStraw

BasketssuppliedtoOrderNo.T90.

a.tob.withc.ond.above

10.Theyhavedecidedtoallowusan18%discounttoavoidanotherold

customeroftheirs.

a.lossb.losec.losingd.tolose

11.Wewouldliketoexpressoursatisfactionreceivingthefirstorderand

promptshipmentofthegoods.

a.to,confirmb.with,confirmingc.at;confirmd.in,confirming

12.Wewouldmakeyouaspecialquotationwithaviewtobusinessrelations

withyou.

a.establishedb.establishingc.establishmentd.haveestablished

13.WillyoupleaseremittheextrachargestotheCitybankNewYorkour

credit?

a.byb.forc.acrossd.over

14.Yourproductssowellherebutforalotofadvertisementswehavedone

ontelevisionandinnewspapers.

a.wouldnothavebeensoldb.won'tsell

c.wouldnotselld.havenotbeensold

15.WehavereceivedordersUS$1,000,000sincethenewproductwas

introducedtothemarket.

a.amountforb.amounttoc.accountford.amountingto

16.Thedelayedshipmentofthegoodsonyourpartourheavylosses.

a.resultedtob.arosefromc.broughtd.resultedin

17.Wewouldappreciateitverymuchifyoucouldmakearrangementsbefore

September15tocharterashipthetermsmentionedinyouryesterday*stelex.

a.accordingb.asc.ond.at

18.ThattradingcompanyinTokyodidconsiderthetransactionwithyou.

a.concludingb.toconcludec.concluded.conclusion

19.Forwardingagentservicesarevaluableinforeigntradebecauseofthe

complicatedthathavetobemade.

a.arrangementsb.formalitiesc.proceduresd.process

20.Thiscontainercanbeeasilyopenedbothends.

a.onb.atc.ind.by

m.DraftEnglishtelexesaccordingtothefollowingmessages:(10%)

1.你6日電傳收悉,答覆如下:

1)樣品11月10日已發(fā),預(yù)計16日到

2)香港辦事處已于13日開張

3)提單日內(nèi)航郵巴黎。若需要,擬派代表往巴黎。順致敬意。(電傳縮寫字不少于5個)

2.我方客戶已將第123號信用證展期至10月20日,請趕?quot;浦江輪”,裝運后,盼即

電裝船通知。(電傳縮寫字不少于5個)

IV.PutthefollowingintoanEnglishbusinessletterinaproperform:(20%)

敬啟者:

你公司4月5日詢價函收悉,很高興你公司對我公司的茶葉感興趣?,F(xiàn)隨函寄上茶葉最新

目錄及價目表各一份。請注意,價目表上所列第1-10項均可供現(xiàn)貨。

我公司經(jīng)銷的各種品種、牌號的茶葉均為中國名茶,品質(zhì)上等,遠(yuǎn)銷歐,美、亞、非眾多

國家和地區(qū)。

已另郵航寄可供現(xiàn)貨的三種名茶樣品,這三種茶葉在你地一直頗受歡迎。有關(guān)詳細(xì)介紹,

請參閱目錄。

你方若需了解上述目錄及價目表中未涉及的情況,請告。期待接到你公司的定單。

此致

ABCTradingCompany

ShanghaiTeaI/ECorp.

經(jīng)理王大成謹(jǐn)上

1994年4月16日

附注:

ABCTradingCompanyShanghaiTeaI/ECorp.

地址:89HighStreet地址:45DonghuaRoad

LondonE.C.I.Shanghai200450

EnglandPRC

V.FillinthecontractforminEnglishwiththeparticularsgivenbelow:(10%)

合同號碼:93-366Y

賣方:南方陶瓷(ceramics)進出口公司(中國廣州)

買方:日本遠(yuǎn)東南社(FarEastTradingCo.)

商品名稱:中國餐具

規(guī)格:貨號3376

數(shù)量:500套

單價:成本加保險費加運費東京價每套45美元

總金額:22,500美元

包裝:適合海運加固型紙板箱包裝

保險:由賣方根據(jù)中國保險條款(1981年1月1日)按發(fā)票金額110%投保一切險

和破碎險

裝運港:中國廣州

目的港:東京

暖頭:由賣方選定

交貨期:1993年10月

支付條款:不可撤消的即期信用證

簽約地點與日期:1993年4月3日于廣州

SALESCONTRACT

NO.

Sellers:

Buyers:

ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebythe

BuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedcommodity

accordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

Commodity:

Specifications:

Quantity:

UnitPrice:

TotalValue:

Packing:

Insurance:

TimeofShipment

PortofShipment:

PortofDestination:

ShippingMarks:

TermsofPayment:

Doneandsignedinonthisdayof,199_.

VI.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterof

creditbycheckingitwiththegivencontractterms:(15%)

THESTANDARDCHARTEREDBANK

NEWYORK,USA

NO.10/1375

DATE:18October,1992

DOCUMENTARYLETTEROFCREDIT

IRREVOCABLE

To:GuangzhouGarments

Imp.&Exp.Corp.

Guangzhou,China

AdvisingBank:BankofChina,GuangdongBranch,GuangzhouChina

DearSirs,

YouareauthorisedtodrawonMessrsJ.Handerson&Co.forasumnotexceeding

US$51,500(SAYUSDOLLARSFIFTY-ONETHOUSANDFIVEHUNDREDONLY)available

bydraftdrawninduplicateonthemat60daysaftersight,accompaniedbythe

followingdocuments:

1.FullsetofCleanonBoardBillsofLadingmadeouttoorderandblankendorsed,

marked"FREIGHTPREPAID"covering1,000dozensilkblouses.

2.SignedCommercialInvoiceintriplicate,indicatingS/CNo.92/1234dated3

August1992.

3.OneoriginalinsurancePolicy/Certificate.

ShipmentfromChinaporttoNewYorkCity,USA.

ShipmentistobeeffectedbeforeNovember30,1992,withpartialshipmentsand

transshipmentprohibited.

ThiscreditexpiresonDecember10,1992inChina.

1992年8月3日簽訂的第92/1234號合同主要條款:

賣方:廣州服裝進出口公司

買方:Messrs.J.Manderson&Co,NewYorkCity,USA.

商品名稱及數(shù)量:L000打絲織女式襯衫

單價:每打52.50美元成本加保險加運費到紐約市,含傭3%

總金額:52.500美元

交貨期:1992年11月份由中國港口裝運可轉(zhuǎn)運但不可分批裝運

交付條款:不可撤銷、即期信用證付款,議付有效期為最后裝船期后15天內(nèi)在中國到期

VII.Translatethefollowing

1.FromEnglishintoChinese:(5%)

TheBuyersshallhavetherighttoreinspectthequalityandquantity(weight)of

thecargo.ThereinspectionfeeshallbebornebytheBuyers.Shouldthequalityand/or

quantity(weight)befoundnotinconformitywiththatofthecontract,theBuyersare

entitledtolodgewiththeSellersaclaimwhichshouldbesupportedbysurveyreport

issuedbyarecognizedsurveyorapprovedbytheSellers.Theclaim,ifany,shallbe

lodgedwithin30daysafterarrivalofthecargoattheportofdestination.

2.FromChineseintoEnglish:(10%)

A.近年來,出現(xiàn)了一種新型的運輸方式,它就是陸、海、空等多式聯(lián)運。大多?貨物運輸

均涉及三方:負(fù)責(zé)發(fā)貨的托運人,負(fù)責(zé)運輸貨物的承運人,以及在貨運目的地收貨的收貨人。

B.中華人民共和國根據(jù)平等互利的原則,促進和發(fā)展同其他國家和地區(qū)的貿(mào)易關(guān)系。中華

人民共和國在對外貿(mào)易方面根據(jù)所締結(jié)或者參加的國際條約、協(xié)定,給予其他締約方、參加方

或者根據(jù)互惠、對等原則給予對方最惠國待遇、國民待遇。

(試題完)

處鰻外貿(mào)英語試卷參考答案

I.Translatethefollowing

A.FromEnglishintoChinese:(5%)

1.〈分銷商〉;

2.〈邊境交貨〉;

3.〈寄售單〉;

4.〈不可抗力〉;

5.〈象征性交貨〉;

6.〈皮重〉;

7.<Jfri±>x<^t^>;

8.〈世界貿(mào)易組織〉;

9.〈裝貨單〉;

10.〈違約〉。

B.FromChineseintoEnglish:(5%)

1.

2.

3.

4.

5.

n.Choosethecorrectanswer:(20%)

1.c2.a3.b4.a5.b

6.d7.b8.d9.b10.c

11.c12.b13.b14.a15.d

16.d17.c18.a19.a20.b

IH.DraftEnglishtelexesaccordingtothefollowingmessages:(10%)

1.YTLX6THRPLYASFLLWS

1)SMPLSENT10THNOVNEXPECTEDTOARRVE16TH

2)HKOFFICEOPEND13TH

3)WLAIRMAILBLTOPARISSOON

IFNCSSRYWLSENDREPRESENTATIVETOPARISRGDS

2.OURCUSTOMERHASEXTENDEDLC123TO20THOCTPLSRUSHSHIPT

SSPUJIANGNTLXSHIPGADVICEIMMAFTERSHIPT

IV.PutthefollowingintoanEnglishbusinessletterinaproperform:(20%)

ShanghaiTeaI/ECorp.

45DonghuaRoad

Shanghai200450

PRC

16thApril,1994

ABCTradingCompany

89HighStreet

LondonE.C.I.

England

DearSirs,

WehavereceivedyourenquiryofApril5withthanks,andaregladthatyouare

interestedinourtea.Enclosedisacopyofourlatestcatalogueandprice-listfortea.

PleasenotethatitemsNo.1-10listedintheprice-listcanbesuppliedfromstock.The

variouskindsofteawithdifferentbrandswhichwehandleareallfamousChinesetea,

superiorinquality,andhavebeensoldtomanycountriesandregionsinEurope,

America,AsiaandAfrica.Andwehavealready,underseparatecover,airmailedtoyou

samplesofthethreekindsoffamousChineseteanowavailablefromstock,whichare

allthetimepopularatyourend.Fordetails,pleaserefertoourcatalogue.Shouldyou

needfurtherinformationnotyetcoveredbytheabove-mentionedcatalogueand

price-list,pleasedon'thesitatetoletusknow.Wearelookingforwardtoyourorder.

Yourssincerely,

ShanghaiTeaI/ECorp.

WangDacheng

Manager

V.FillinthecontractforminEnglishwiththeparticularsgivenbelow:(10%)

NO.93-366Y

Sellers:SouthCeramicsImp/ExpCorp.Guangzhou,China

Buyers:FarEastTradingCo.,Japan

Commodity:ChineseDinnerSets

Specifications:Art.No.3376

Quantity:500sets

UnitPrice:atUS$45persetCIFTokyo

TotalValue:US$22,500.00(SayUSDollarsTwenty-TwoThousandFiveHundred

Only)

Packing:inseaworthyreinforcedcardboardboxes

Insurance:tobeeffectedbythesellersfor110%oftheinvoicevalueagainst

AllRisksand

BreakageasperChinaInsuranceClausesofJan.L1981

TimeofShipment:inOct.1993

PortofShipment:Guangzhou,China

PortofDestination:Tokyo,Japan

ShippingMarks:atseller*soption

TermsofPayment:byirrevocablesightL/C

DoneandsignedinGuangzhouonthisthirddayofApril,1993.

VI.WritealetterinEnglishaskingforamendmentstothefollowingletterofcredit

bycheckingitwiththegivencontractterms:(15%).

DearSirs,

ThankyouforyourL/CNO.10/1375,butweregrettosaythatwehavefounda

numberofdiscrepanciesinit.

PleaseamendtheL/Casfollows:

1)"MessreJ.Handerson&Co."shouldread"CharteredBank,NewYork,USA".

2)"US$51,500(SAYUSDOLLARSFIFTY-ONETHOUSANDFIVEHUNDREDONLY)"

shouldread"US$52,500(SAYUSDOLLARSRFIFTY-TWOTHOUSANDFIVE

HUNDRED

ONLY)".

3)"at60daysaftersight"shouldread"atsight".

4)nwithpartialshipmentsandtransshipmentprohibited11shouldread"withpartial

shipments

prohibitedandtransshipmentallowed."

5)"December10,1992inChina"shouldread"December15,1992inChina".

6)Add"UnitPriceatUS$52.50CIFC3%NewYork".

YourearlytelexamendmenttotheL/Cwillbehighlyappreciated.

Yourssincerely,

GuangzhouGarmentsImp.&Exp.Corp.

VII.Translatethefollowing

1.FromEnglishintoChinese:(5%)

買方對貨物的品質(zhì)、婁姆(重量)應(yīng)有復(fù)驗權(quán)。復(fù)驗費應(yīng)由買方承擔(dān)。如經(jīng)復(fù)驗發(fā)現(xiàn)貨物的

品質(zhì)和/或數(shù)量(重量)與合同的規(guī)定不符,買方有權(quán)憑經(jīng)賣方認(rèn)可的檢驗員出具的檢驗報告向賣

方提出索賠。索賠應(yīng)在貨物抵達(dá)目的港后30天內(nèi)提出。

2.FromChineseintoEnglish:(10%)

A.Inrecentyears,therehasappearedanewmodeoftransport,thatis,the

land-sea,land-airorsea-airmultimodalcombinedtransport.

Thetransportofgoodsmostlyinvolvesthreeparties,namely,theshipperin

chargeofthedespatchofgoods,thecarrierinchargeofthetransportofgoodsand

theconsigneeinchargeofthereceiptofgoodsattheplaceofdestination.

B.ThePeople,sRepublicofChina,inaccordancewiththeprincipleofequality

andmutualbenefit,promotesanddevelopstraderelationswithothercountriesand

regions.Inthefieldofforeigntrade,thePeople'sRepublicofChinawill,inaccordance

withtheinternationaltreatiesandagreementswhichithascontractedorparticipated

in,offerthemost-favoured-nationtreatmentandnationaltreatmenttoother

contractingpartiesandparticipants,orinaccordancewiththeprincipleofmutual

benefitandequal-footing,toitscounterparts.

6.Asweareofthesegoods,pleaseexpediteshipmentafterreceiving

ourL/C.

Ainbadlyneed

Bbadlyinneed

Curgentinneed

Dinurgentlyneed

7.Wegiveyouontheattachedsheetfulldetailsregardingpackingandmarking,

whichmustbestrictly.

Aobserved

Babideby

Csubmitted

Dseen

8.Wetoallowyouaspecialdiscountifyouincreaseyourorderto5000

pairs.

Ahaveprepared

Bareprepare

Careprepared

Dwereprepared

9.Theimportanceofdeliveryontimeoverstressed,becausefailureto

receivegoodsorserviceswillcauseseriousinconveniencetotheend-users.

Acan

Bbe

Ccannotbe

Dcouldbe

11.Wewishtostressthatshipmentmustbemadewithintheprescribedtime

limit,asafurtherwillnotbeconsideredbyourend-users.

Aprolong

Bprotract

Cextension

Dexpansion

12.WithcomputeruserslinkedtotheInternetgrowingeveryyear,business

istryingtocashinontheworldwidenetwork.

Aatmillion

Bwithamillion

Cwithonemillion

Dbymillions

13.Weregrethavingtore

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論