新實(shí)英語預(yù)備級(第二版)課件 Unit 10 National Projects_第1頁
新實(shí)英語預(yù)備級(第二版)課件 Unit 10 National Projects_第2頁
新實(shí)英語預(yù)備級(第二版)課件 Unit 10 National Projects_第3頁
新實(shí)英語預(yù)備級(第二版)課件 Unit 10 National Projects_第4頁
新實(shí)英語預(yù)備級(第二版)課件 Unit 10 National Projects_第5頁
已閱讀5頁,還剩113頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

新實(shí)用英語預(yù)備級PracticalEnglishPre-CourseUnit10NationalProjectsCONTENTSBSection2ASection1CSection3DSection4ESection5FSection6GSection7Unit10NationalProjectsPracticalEnglishPre-CourseAAAWarm-upPracticalEnglishPre-CourseUnit10NationalProjectsSectionTask

1

Matchthetermswiththecorrespondingpictures.__________________________________________________

D

C

A

BA.China'sdomesticallydevelopedC919passengerjetB.TheHongKong-Zhuhai-MacaoBridgeC.BeijingDaxingInternationalAirportD.ChinaSpaceStationTask2

Completethemissinginformation.MajorProjectStartingandEndingPeriodBeijingDaxingInternationalAirportDec.2014—Sep.2019TheHongKong-Zhuhai-MacaoBridgeDec.2009—Oct.2018C919Nov.2015—May2017ChinaSpaceStationOct.

2010—Dec.2022BBBSectionListeningActivitiesPracticalEnglishPre-CourseUnit10NationalProjectsConversationListeningTask1:Listentotheconversationandfillintheblanks.1DaxingAirportisaninternational

airport

46kmfromBeijing’scitycenter.2That’lltakea

load

offBeijing’sCapitalAirport.3Inthefuture,thefour

runways

Daxinghasnowwillgouptoseven.4Thenewairportshouldbeableto

meettheneedsof75–100millionpassengersannually.5Itlookslikeaphoenixwhichrepresents

strength

andrenewal.ConversationListeningTask2Discussthefollowingquestionswithyourpartners.Whataretheadvantagesanddisadvantagesofmaintainingdifferentsleephabitsduringweekdaysandweekends?Andinwhatwaywillyougetenoughrestwithoutexperiencingfatigue?京晶:馬克,你聽說了北京的新機(jī)場嗎?

馬克:你是指T3嗎?我都在那飛進(jìn)飛出幾十次了。京晶:不,我說的是北京東南部的一個(gè)全新的機(jī)場。馬克:你是說天津機(jī)場嗎?我也曾在那里進(jìn)出港過一次。京晶:不是。是大興機(jī)場。它是一個(gè)距北京市中心46公里的國際機(jī)場。馬克:哦!幾年前我倒是時(shí)聽說過要建造一個(gè)超大型機(jī)場的計(jì)劃?,F(xiàn)在投運(yùn)了嗎?京晶:是的。它9月30號已經(jīng)開放運(yùn)行。僅今年一年,它預(yù)計(jì)能吞吐旅客4500萬人次。馬克:哇哦。這將大大減輕北京首都機(jī)場的負(fù)擔(dān)。京晶:這是當(dāng)然。將來大興機(jī)場由4條跑道增加到7條時(shí),新機(jī)場每年能滿足7500萬至1億進(jìn)出港旅客的需求。馬克:厲害了。三年就能飛出一個(gè)全美人口。(美國人口3億)?,F(xiàn)在那里有很多國際航班在飛嗎?京晶:是這樣的,航班正在逐步轉(zhuǎn)場中。目前中國各大航空公司陸續(xù)入駐大興,也有一些國際航空公司了。馬克:我等不及想看看了。你有航站樓的照片嗎?京晶:有,在這呢:看吧。馬克:酷。它看起來像一個(gè)海星。京晶:呃,馬克,那應(yīng)該是只鳳凰。你知道的,鳳凰象征著力量和新生。馬克:噢,這意思我也能明白了。等我去喝杯咖啡,你再多跟我說說。京晶:沒問題。一會兒我準(zhǔn)備好各種數(shù)據(jù)。ConversationIConvenientandIntelligentDaxingAirportJingjing:Mark,haveyouheardaboutBeijing'snewairport?Mark:YoumeanT3?I'veflowninandoutoftheredozensoftimes.Jingjing:No,it'sanentirelynewairport,tothesouth-eastofBeijing.Mark:YoumeanTianjinairport?Iflewinandoutofthereonce.Jingjing:No.It'sDaxingAirport.It'saninternationalairport46kmfromBeijing'scitycenter.Mark:Oh.Iheardyearsbackaboutplanstobuildamegaairport.Isitopennow?Jingjing:Yes.ItwentintooperationonSeptember30.Thisyearalone,it'sprojectedtohandle45millionpassengers.ScriptMark:Wow.That'lltakealoadoffBeijing'sCapitalAirport.Jingjing:Forsure.Inthefuture,whenthefourrunwaysDaxinghasnowgoneuptoseven,thenewairportshouldbeabletomeettheneedsof75-100millionpassengersannually.Mark:Geez.TheentireUSpopulationcouldflythroughthereonceevery3years.Isitrunningalotofinternationalflights?Jingjing:Well,thetransitionwillbegradual.Atpresent,China'smajorairlinesareusingDaxing,aswellasafewinternationalcarriers.ScriptMark:Ican'twaittoseeit.Doyouhaveanypicturesoftheterminal?Jingjing:Yeah.Here,havealook.Mark:Cool.Itlookslikeastarfish.Jingjing:Um,Mark,it’ssupposedtobeaphoenix.Youknow,aphoenixrepresentsstrengthandrenewal.Mark:Oh.Iseethatalso.You’llhavetotellmemoreaboutitafterIgogetsomecoffee.Jingjing:Youcancountonit.I'llbereadywiththestats.

ScriptConversationListeningTask1:Youwillhearadialoguebetweentwoclassmates,KateandJoe,talkingabouttheChinese“Spaceteacher”WangYaping.Pleasemark“T”(True)or“F”(False)accordingtowhatyouhear.WangYapinghasbeenworkingontheChinaSpaceStationforhalfayear.()Shenzhou-9successfullydockedwithTiangong-1.

()Thespaceclassdosenotincludebiologycontent.

()Theastronautsstudiedthelawsandmechanismsofcellularchange.()ConversationListeningHowmuchdoyouknowabouttheconstructionhistoryoftheChinaSpaceStation?AndhowdoyoufeelaboutthedevelopmentofChina'sSpaceIndustry?Task2Discussandanswerthefollowingquestionswithyourpartners.A

:你知道我們中國的“太空老師”王亞平嗎?B:是的,我當(dāng)然知道。她和另外兩名同事翟志剛、葉光富在中國空間站工作了半年時(shí)間。A:你說的沒錯(cuò)。了不起的宇航員們在那里工作,進(jìn)行實(shí)驗(yàn),為建造新的太空艙做準(zhǔn)備,同時(shí)還進(jìn)行太空科學(xué)授課。B:是啊,更有趣的事情是,他們還用北京冬奧會吉祥物“冰墩墩”的小玩偶,展示了在太空和在地球上拋擲物體的區(qū)別。A:對我來說,第一堂課的“水膜張力實(shí)驗(yàn)”給我留下了非常深刻的印象。B:我也是,而且,我還想學(xué)習(xí)更多關(guān)于航空航天、宇宙和星系的相關(guān)知識。A:你知道嗎,神舟九號飛船與天宮一號成功對接,實(shí)現(xiàn)了中國首次載人空間交會對接,這真的讓人激動(dòng)不已。B:我完全同意。而且,我發(fā)現(xiàn),今年的太空課還加入了生物方面的內(nèi)容吶!A:是的,我看到了。航天員們比較了人工重力和零重力環(huán)境下細(xì)胞的生長和形狀,研究了細(xì)胞的變化規(guī)律和機(jī)制。B:真是太不可思議了!我也想和他們一樣,去完成偉大的任務(wù)。A:沒問題,咱們先做好充分準(zhǔn)備才能實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。ChinaSpaceStation

A:DoyouknowourChinese"spaceteacher"WangYaping?B:Yes,ofcourse,Iknow.Sheandtwoothercolleagues,ZhaiZhigangandYeGuangfu,havebeenworkingontheChinesespacestationforhalfayear.A:Youareright.Theamazingastronautsworkedthere,conductingexperimentsandpreparingfortheconstructionofnewcapsules,aswellasteachingspacescience.B:Yes.What’sevenmoreinterestingisthattheyalsousedalittledolloftheBeijingWinterOlympicsmascot,the“BingDwenDwen,”toshowthedifferencebetweenthrowingobjectsinspaceandonEarth.A:Forme,Iwasveryimpressedbythe"waterfilmtensionexperiment"inthefirstclass.ScriptB:Metoo,andIwouldliketolearnmoreaboutaerospace,theuniverseandgalaxies.A:DidyouknowthatShenzhou-9successfullydockedwithTiangong-1,thefirstmannedspacerendezvousanddockinginChina,whichwasreallyexciting?B:Itotallyagree.Moreover,Ifoundthatthisyear’sspaceclassalsoincludesbiologycontent.A:Yes,Isawit.Theastronautscomparedthegrowthandshapeofcellsinartificialgravityandzerogravityenvironments,andstudiedthelawsandmechanismsofcellularchange.B:That’samazing!Ialsowanttobelikethemandgoongreatmissions.A:Noproblem,let’sbewellpreparedfirsttoachievethisgoal.ScriptCCCSectionSpeakingdevelopmentPracticalEnglishPre-CourseUnit10NationalProjectsSpeakingPerformance

Thehigh-speedrailwayhasshortenedthedistanceofpeople,logisticsandinformationflowintimeandspace,andopenedthedawnofaneweconomicera.Therefore,theadventofthehigh-speedrailwayeraisboundtohavefar-reachingregionalimpactandsignificance.INTRODUCTIONSpeakingPerformanceTaskPairworks.WhatarethebenefitsofHigh-speedRailwaydevelopment?Workinpairstomakeaspeechaboutthepracticalchangescomingalonghigh-speedrailwaydevelopmentandthesignificantadvantagesofhigh-speedrailwaywithyourpartner.SpeakingPerformanceUsefulWordsandExpressionsWandExpressionsshortenimproverelievethepressureofpassengerandcargoeconomicdevelopmentadjacentrailwaylinesinfrastructureconstructionpromotetheconstructionofhigh-speedrailThedevelopmentofChina'shigh-speedrailnotonlyimprovesthetravelexperienceforpassengersbutalsohasaprofoundimpactonChina'seconomy,society,andcities.Firstly,theconstructionandoperationofhigh-speedrailcontributetotheeconomicgrowthofcitiesalongtheraillinesandplayacrucialroleindevelopingtheregionaleconomy.Secondly,high-speedrailenhancesintercityconnectivity,reducingthedistancebetweenurbanareasandexpandingthemobilityofpeoplewithintheseregions.Thisimprovementintransportationsupportstrengthensthestructureandpromotesthehealthygrowthofurbanareas.Lastly,theintroductionofhigh-speedrailstimulatestheadjustmentandoptimizationofindustriessuchastourism,commerce,realestate,culture,andeducation,whicharedirectlyassociatedwithattractingpeopleandincreasingspeed.

Insummary,thedevelopmentofChina'shigh-speedrailnotonlyenhancesthetravelexperiencebutalsosignificantlyandextensivelyimpactsthecountry'seconomy,society,andurbandevelopment.SampleAnswer

中國高速鐵路的發(fā)展不僅改善了乘客的旅行體驗(yàn),而且對中國經(jīng)濟(jì)、社會和城市產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

首先,高速鐵路的建設(shè)和運(yùn)營促進(jìn)了沿線城市的經(jīng)濟(jì)增長,在發(fā)展區(qū)域經(jīng)濟(jì)方面發(fā)揮了關(guān)鍵作用。

其次,高速鐵路增強(qiáng)了城市之間的連通性,縮短了城市之間的距離,擴(kuò)大了這些地區(qū)內(nèi)部的人口流動(dòng)性。這種交通支持的改善加強(qiáng)了城市結(jié)構(gòu),促進(jìn)了城市健康增長。

最后,高速鐵路的引入刺激了旅游、商業(yè)、房地產(chǎn)、文化、教育等行業(yè)的調(diào)整和優(yōu)化,這些行業(yè)與吸引人和提高速度直接相關(guān)。

綜上所述,中國高速鐵路的發(fā)展不僅增強(qiáng)了旅行體驗(yàn),而且對中國經(jīng)濟(jì)、社會和城市發(fā)展產(chǎn)生了重大而廣泛的影響。DDDSectionEnrichingideasPracticalEnglishPre-CouoeseUnit10NationalProjects

Passage1Passage1

Atacostof80billionyuan,BeijingDaxingInternationalAirport,amegaairportinthesouthofBeijing,hasopenedtothepublicafter45monthsofconstructioninSeptember,2019.TheofficialoperationoftheBeijingDaxingInternationalAirportmarksBeijingaviation’sentryintotheeraofdualhubs,authoritieswiththenewairportsaid.

BeijingDaxingInternational,thecity’ssecondmajorairport,wasdesignedintheshapeofastarfish.Itwasdesignedthiswaytosavetimefortravellerswhoneedtogetfromoneareaoftheairporttoanother.Thenewairporthasmanyhigh-techfeatures,includingfacialrecognitionforsecurity.BeijingDaxingInternationalAirport

ThepassengerthroughputofBeijingDaxingInternationalAirporthassurpassed52millionbySeptember,2022,accordingtotheairport.TheAirporthashandled370,000tonsofcargoandmail.Some450,000flightshavedepartedorarrivedattheairport.Currently,26domesticairlinesoperateattheairport.Ithasopenedatotalof266airroutes,connecting185destinations.LocatedinthehinterlandoftheBeijing-Tianjin-Hebeiclusterandboastingthecomprehensivetransportationmethodsofaviation,highwaysandrailways,BeijingDaxingInternationalAirportisdrivingthedevelopmentoftheregion.KnownasthenewgatewayofChina,ithasbecomeanimportanttoolforthecountrytofocusonthefuturedevelopmentofworld-classurbanareas.Meanwhile,theBeijingDaxingInternationalAirportEconomicZoneispresentingitsachievementsinadvancingthedevelopmentof“twozones”—theIntegratedNationalDemonstrationZoneforOpeningUptheServiceSectorandtheChina(Beijing)PilotFreeTradeZone.(264words)語言解析參考譯文北京大興國際機(jī)場

耗資800億元(112億美元),位于北京南部的超大型機(jī)場-北京大興國際機(jī)場經(jīng)過45個(gè)月的建設(shè),已于2019年9月向公眾開放。該機(jī)場的主管部門表示,北京大興國際機(jī)場的正式運(yùn)營標(biāo)志著北京航空進(jìn)入了雙樞紐時(shí)代。

北京大興國際機(jī)場是北京第二個(gè)大型機(jī)場,被設(shè)計(jì)成海星的形狀。這樣設(shè)計(jì)是為了節(jié)省旅客從機(jī)場一個(gè)區(qū)域到另一個(gè)區(qū)域的時(shí)間。這座新機(jī)場擁有許多高科技功能,包括用于安保的面部識別。

據(jù)北京大興國際機(jī)場稱,到2022年9月,該機(jī)場的旅客吞吐量已超過5200萬。機(jī)場已經(jīng)處理了37萬噸的貨物和郵件。約有45萬個(gè)航班在機(jī)場起飛或抵達(dá)。目前,有26家國內(nèi)航空公司在該機(jī)場運(yùn)營。它共開通了266條航線,連接185個(gè)目的地。

北京大興國際機(jī)場位于京津冀城市群的腹地,擁有航空、公路和鐵路等綜合交通方式,正在推動(dòng)該地區(qū)的發(fā)展。它被稱為中國的新門戶,已成為國家關(guān)注世界級城市地區(qū)未來發(fā)展的重要工具。

同時(shí),北京大興國際機(jī)場經(jīng)濟(jì)區(qū)正在展示其在推進(jìn)"兩區(qū)"-國家服務(wù)業(yè)對外開放綜合示范區(qū)和中國(北京)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)發(fā)展方面的成就。

語言解析1.Atacostof80billionyuan,BeijingDaxingInternationalAirport,amegaairportinthesouthofBeijing,openedtothepublicafter45monthsofconstructioninSeptember2019.譯文:耗資800億元(112億美元),位于北京南部的超大型機(jī)場-北京大興國際機(jī)場經(jīng)過45個(gè)月的建設(shè),已于2019年9月向公眾開放。解釋:atacostof:造價(jià)為;花費(fèi);耗資例句:Theentireplantwascompletedin15monthsatacostofabout$530millionatcurrentexchangerates.整個(gè)發(fā)電廠在15個(gè)月內(nèi)建成,按現(xiàn)在的匯率花費(fèi)約為5.3億美元。

語言解析2.TheofficialoperationoftheBeijingDaxingInternationalAirportmarksBeijingaviation'sentryintotheeraofdualhubs,….譯文:北京大興國際機(jī)場的正式運(yùn)營標(biāo)志著北京航空進(jìn)入了雙樞紐時(shí)……解釋:mark…entryintotheera:標(biāo)志著……進(jìn)入新時(shí)代mark(v.)紀(jì)念;評分;注意;標(biāo)識例句:Theagreementmarksanewphaseininternationalrelations.這一協(xié)議標(biāo)志著國際關(guān)系新時(shí)期的到來。

語言解析3.BeijingDaxingInternational,thecity’ssecondmajorairport,wasdesignedintheshapeofastarfish.譯文:北京大興國際機(jī)場是北京第二個(gè)大型機(jī)場,被設(shè)計(jì)成海星的形狀。解釋:intheshapeof:呈…的形狀;以…的形式;例句:acakeintheshapeofaheart心形蛋糕

語言解析4Thenewairporthasmanyhigh-techfeatures,includingfacialrecognitionforsecurity.譯文:這座新機(jī)場擁有許多高科技功能,包括用于安保的面部識別。解釋:including(prep.)包括,包括…在內(nèi);

一般用在逗號后面,或者是冒號的前面,有的時(shí)候,也可放在句中。例句:Theteamadjustedforanumberoffactors,includinghowmuchmeatpeopleate.

調(diào)查考慮到了許多因素,包括人們對肉食的攝入量。

語言解析5.Currently,26domesticairlinesoperateattheairport.Ithasopenedatotalof266airroutes,connecting185destinations.譯文:目前,有26家國內(nèi)航空公司在該機(jī)場運(yùn)營。它共開通了266條航線,連

接185個(gè)目的地。解釋:operatevi;vt(使)運(yùn)轉(zhuǎn)atotalof(作定語)總共;總計(jì);總數(shù)為(作定語)例句:Theairlineoperatesflightsto25countries.

這家航空公司經(jīng)營飛往25個(gè)國家的航班。

Importantwordsandexpressions語言解析1.opentothepublic(向公眾開放的,允許公眾進(jìn)入或參與)解釋:這個(gè)短語通常用來描述某個(gè)地方或活動(dòng)對所有人開放,任何人都可以參加或訪問。

例句:ThemuseumisopentothepubliceverydayexceptMondays.譯文:博物館每天除了周一都對公眾開放。2.theofficialoperation(正式運(yùn)營)

解釋:這個(gè)短語通常指的是正式的、官方的運(yùn)作或運(yùn)營,即由官方機(jī)構(gòu)或組織正式進(jìn)行的運(yùn)作或活動(dòng)。例句:Theofficialoperationoftheelectionprocesswasconductedsmoothly.譯文:選舉過程的正式運(yùn)作進(jìn)行得非常順利。

語言解析3high-tech(高科技的,高技術(shù)的)解釋:形容詞,通常用來描述使用最新技術(shù)的產(chǎn)業(yè)或產(chǎn)品,包括使用或涉及到高度先進(jìn)的技術(shù),通常與創(chuàng)新、自動(dòng)化、信息技術(shù)、生物技術(shù)、航天等領(lǐng)域相關(guān)。例句:Thecompanyisaleaderinhigh-techmanufacturing.譯文:這家公司是高科技制造業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)者。4throughput(吞吐量,產(chǎn)量)解釋:名詞,通常用來描述在一定時(shí)間內(nèi)通過系統(tǒng)或過程的數(shù)據(jù)量、物品量或工作量。例句:Thefactoryincreaseditsthroughputbyoptimizingtheproductionline.譯文:工廠通過優(yōu)化生產(chǎn)線提高了其吞吐量。

語言解析5.airroutes(航線)解釋:名詞短語,通常用來描述飛機(jī)在空中飛行的預(yù)定路徑或路線。文中指的是飛機(jī)飛行的航線。這些路線通常是根據(jù)地理、氣象條件、飛行安全等因素規(guī)劃的,并且需要得到相關(guān)航空管理部門的批準(zhǔn)。例句:

Theairlineisconsideringaddingmoreairroutestomeetthegrowingdemand.譯文:航空公司正在考慮增加更多的航線以滿足不斷增長的需求。6drivingthedevelopment(推動(dòng)發(fā)展,促進(jìn)發(fā)展)解釋:動(dòng)詞短語,通常用來描述推動(dòng)或促進(jìn)某事物的發(fā)展。例句:Governmentpoliciesaredrivingthedevelopmentofrenewableenergysources.

譯文:

政府政策正在推動(dòng)可再生能源的發(fā)展。

語言解析7Knownas(被稱為,被知曉為)解釋:動(dòng)詞短語,用來描述某人或某物因其特定特征、成就或角色而被廣泛認(rèn)識或稱呼。例句:

Thecityisknownastheculturalcapitalofthecountry.譯文:這座城市被稱為該國的文化之都。8PilotFreeTradeZone

(自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū))

解釋:自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)是一種特殊的經(jīng)濟(jì)區(qū)域,通常由政府設(shè)立,具有較高的開放度和自由度。這是一種區(qū)域性自由貿(mào)易園區(qū),旨在通過制度創(chuàng)新和政策優(yōu)惠,推動(dòng)貿(mào)易和投資的便利化,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。這些區(qū)域通過簡化行政程序、放寬市場準(zhǔn)入、優(yōu)化稅收政策等措施,吸引外資和促進(jìn)貿(mào)易,從而推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長和區(qū)域發(fā)展。

例句:TheestablishmentofthePilotFreeTradeZoneinShanghaihassignificantlyboostedthecity'seconomicdevelopment.

譯文:上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)的設(shè)立顯著促進(jìn)了該市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

Grammar現(xiàn)在完成時(shí)是過去的動(dòng)作或狀態(tài)持續(xù)到現(xiàn)在并且已經(jīng)完成。它的構(gòu)成是:主語+have或has+動(dòng)詞的過去分詞(have/hasdone)。例如:Ihavefinishedmyhomework.我已經(jīng)完成了我的作業(yè)。

現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)表示動(dòng)作從某一時(shí)間開始,一直持續(xù)到現(xiàn)在,或者剛剛終止,或者可能仍然要繼續(xù)下去。它的構(gòu)成為:主語+助動(dòng)詞(have/has)+been+動(dòng)詞的現(xiàn)在分詞+其他成分。現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)表示動(dòng)作從過去的某一時(shí)間一直進(jìn)行到現(xiàn)在,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作;而現(xiàn)在完成時(shí)的動(dòng)作已經(jīng)結(jié)束但是其結(jié)果(后果)卻影響到現(xiàn)在,強(qiáng)調(diào)結(jié)果。例如:Shehasbeenswimmingfortwohours.她已經(jīng)游了2個(gè)小時(shí)了。(動(dòng)作到現(xiàn)在還在進(jìn)行)Shehasswumfortwohours.她游了2個(gè)小時(shí)。(言外之意表示她會游泳,或者是說現(xiàn)在她可以不用再游了。)Grammar現(xiàn)在完成時(shí)可表示已經(jīng)完成的動(dòng)作或者狀態(tài),常常與already(已經(jīng))或ever(曾經(jīng))連用。例如:Wehavealreadylearntthegrammar.我們已經(jīng)學(xué)完了語法。(已經(jīng)學(xué)完)SheisthemostbeautifulgirlIhaveeverseen.她是我見過的女孩中長得最漂亮的。而現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)則表示的是從過去某一時(shí)刻開始一直延續(xù)到現(xiàn)在,有可能還要進(jìn)行下去的動(dòng)作,一般不與already或ever等連用。例如:Wehavebeenlearningthegrammar.我們已經(jīng)學(xué)習(xí)了語法。(不一定學(xué)完)相對于現(xiàn)在完成時(shí)表示一次性,現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)可以表示動(dòng)作的重復(fù)。例如:Ihavemethimatthelibrary.我在圖書館見過他。Ihavebeenmeetinghimatthelibrary.我經(jīng)常在圖書館看見他?,F(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)態(tài)不能用來陳述某個(gè)動(dòng)作的具體次數(shù)或幾件事情。這時(shí),我們要用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)。例如:Ihavebeenhavingthreehamburgersthisafternoon.(錯(cuò)誤表述)Ihavehadthreehamburgersthisafternoon.(正確表述)Grammar過去完成時(shí)表示過去某一時(shí)間或以前已經(jīng)發(fā)生或完成了的動(dòng)作,對過去的某一時(shí)間點(diǎn)造成的某種影響或是結(jié)果,用來指在另一個(gè)過去行動(dòng)之前就已經(jīng)完成了的事件。形式:主語+had+過去分詞(done)(1)表示在過去某一時(shí)刻或動(dòng)作以前完成了的動(dòng)作,即“過去的過去”??梢杂胋y、before等介詞短語或一個(gè)時(shí)間狀語從句來表示,也可以用一個(gè)表示過去的動(dòng)作來表示,還可能通過上下文來表示。例如:Bynineo’clocklastnight,wehadgot200picturesfromthespaceship.(2)表示由過去的某一時(shí)刻開始,一直延續(xù)到過去另一時(shí)間的動(dòng)作或狀態(tài),常和for,since構(gòu)成的時(shí)間狀語連用。例如:Ihadbeenatthebusstopfor20minuteswhenabusfinallycame.Grammar過去完成進(jìn)行時(shí)是相對過去的某個(gè)時(shí)刻來說已經(jīng)對現(xiàn)在有直接影響并且還在進(jìn)行的動(dòng)作。形式:had+been+動(dòng)詞-ing(1)表示動(dòng)作在過去某一時(shí)間之前開始,一直延續(xù)到這一過去時(shí)間。和過去完成時(shí)一樣,過去完成進(jìn)行時(shí)也必須以過去時(shí)間為前提。例如:Theyhadonlybeenwaitingforthebusafewmomentswhenitcame.

他們只等了一會兒,公交車就來了。(2)表示反復(fù)的動(dòng)作。例如:Youhadbeengivingmeeverything.

你對我真是有求必應(yīng)。(3)常用于間接引語中。例如:Thedoctoraskedwhathehadbeeneating.

醫(yī)生詢問他之前都在吃什么。

Task1:TranslatethefollowingChineseintoEnglish.theofficialoperationadvancethedevelopmentdualhubsglobalroutes正式投運(yùn)年客流吞吐量雙樞紐國際航線0102030405北京大興國際機(jī)場BeijingDaxingInternationalAirportExercise

Task2Completethefollowingsentenceswiththewordsandphrasesinthebox.

Ifoundthelecturehardtofollowbecauseit

whenIarrived.He

hisbackwhenheisplayingfootballwithhisclassmates.JustnowJim

mehismotherwasill.Thegiantpanda

bypeoplethroughouttheworld.I

halfoftheEnglishnovel,andI’lltrytofinishitattheweekend.starthurt

told

love

readhadstartedhurttoldislovedhavereadTask3Completethefollowingsentenceswithsuitableprepositions.PresidentXiJinping

WednesdayannouncedtheofficialoperationoftheBeijingDaxingInternationalAirport.BeijingDaxingInternationalAirportis

acostof80billionyuan.TheofficialoperationoftheairportmarksBeijingaviation’sentry

theeraofdualhubs.Igavethechildrenpizzainsteadofpancakes

breakfasttoday.Thereisabook-store

ourhouse.onatintofornearTask4:Completethefollowingsentenceswithproperformsofthegivenwords.John,afriendofmine,whogotmarriedonlylastweek,spent$3,000morethanhe

forthewedding.(plan)2.—Hi,Tracy,youlooktired.—Iamtired.I

thelivingroomallday.(paint)BeijingDaxingInternationalAirport

tothepublicafter45monthsofconstruction.(open)4.Theairport

over30,000mailsinonlytwodays.(handle)5.Hissisterlefthomein1998,and

since.(hearof)hadplannedhavebeenpaintinghasopenedhashandledhasnotbeenheardofTask5TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.一個(gè)新的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)已經(jīng)安裝完畢,費(fèi)用為8萬英鎊。(cost)

2.新的火車站將于下周一正式對公眾開放。(opentothepublic)

3.由于需要償還按揭貸款,我每天工作超過12小時(shí)。(surpass)

4.該協(xié)議標(biāo)志著國產(chǎn)電動(dòng)汽車已經(jīng)進(jìn)入市場化。(domestic)

5.當(dāng)前,我們的工作重心仍然是提升產(chǎn)品質(zhì)量。(currently)

Anewcomputersystemhasbeeninstalledatacostof£80000.ThenewtrainstationwillbeofficiallyopenedtothepublicnextMonday.Iworkmorethan12hoursadaybecauseIhavetopaymymortgage.Theagreementmarkstheentryofdomesticelectriccarsintothemarket.Atpresent,ourfocusremainsonimprovingthequalityofourproducts.WORDS&EXPRESSIONSbillionmega

aviation

surpasscurrentlydomestichinterlandgateway

integrated1.billion/'b?lj?n/n.〈美〉十億;〈英〉萬億;無數(shù)E.g.Thegovernmentplanstoinvestbillionsininfrastructure.

政府計(jì)劃在基礎(chǔ)設(shè)施上投資數(shù)十億。wordsandexpressions2. mega/'meɡ?/adj.巨大的;極佳的E.g.Theyfoundthattheejectionisprobablytheresultoftwomegablackholesmergingaspartofagalaxy-on-galaxycollision.實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn)星系間的撞擊使兩個(gè)百萬級別的黑洞融為一體,從而導(dǎo)致上述結(jié)果。wordsandexpressions3. aviation/?e?vI'e??n/n.航空;航空制造業(yè);飛行E.g.Ensuringaviationsafetyisatoppriorityforallairlines.

確保航空安全是所有航空公司的首要任務(wù)。wordsandexpressions4. surpass/s?'pɑ?s/vt.超過;勝過;優(yōu)于E.g.Thecraftsmanshipofthewatchsurpassesthequalityofotherbrands.

這款手表的工藝超越了其他品牌的質(zhì)量。wordsandexpressions7. hinterland/'h?nt?l?nd/n.腹地;內(nèi)地;內(nèi)陸E.g.Theconstructionofroadsandrailwayshasconnectedthehinterlandwiththeurbancenters.

道路和鐵路的建設(shè)將內(nèi)陸地區(qū)與城市中心連接起來。wordsandexpressions5. currently/'k?r?ntli/adv.當(dāng)前;目前E.g.

Iamcurrentlyreadingafascinatingbookonhistory.

我目前正在閱讀一本關(guān)于歷史的引人入勝的書。wordsandexpressions6. domestic/d?'mest?k/adj.本國的;國內(nèi)的E.g.Theytookadomesticflighttotheirholidaydestination.

他們乘坐國內(nèi)航班前往度假目的地。wordsandexpressions8. gateway/'ɡe?twe?/n.出入口E.g.Theairportisthegatewaytothecityformanyinternationaltravelers.

對于許多國際旅行者來說,機(jī)場是進(jìn)入這座城市的門戶。wordsandexpressions9. integrated/'?nt?ɡre?t?d/adj.綜合的;完整統(tǒng)一的E.g.Thecity'sintegratedtransportsystemmakesiteasytotravelbetweendifferentareas.

該市的綜合交通系統(tǒng)使不同地區(qū)之間的旅行變得容易。wordsandexpressions

Passage2

Passage2DDDEnrichingideasPracticalEnglishPre-CourseUnit10NationalProjects

Passage2YawanHigh-speedRailway

Yawanhigh-speedrailwayislandmarkprojectof“OneBelt,OneRoad”initiativeandpracticalcooperationbetweenChinaandIndonesia,connectingJakarta,thecapitalofIndonesia,andBandung,thefourthlargestcity,withtotallengthof142.3km,including83.5kmofballastlesstrackandamaximumdesignspeedof350km/h.Itisthefirsttimethatafullsystem,fullelementsandfullproductionchainofChina’shigh-speedrailwayhavebeenlanding.

Afterthecompletionoftheproject,thetraveltimefromJakartatoBandungwillbeshortenedfrommorethan3hoursto40minutes,whichwillgreatlyfacilitatethelocalpeople’stravelandisofgreatsignificancetohelpIndonesia’seconomicandsocialdevelopment,deepeneconomicandtradecooperationandhumanisticexchangesbetweenChinaandIndonesia,andpromotetheconstructionof“OneBelt,OneRoad.”Passage2Theprojectwillresultineconomicandbusinessactivitiesrelatedtocreativeindustries,thedevelopmentofinformationaboutmarketingagriculturalproducts,andoffertypicalproductsfromTOD(transitorienteddevelopment)locations.Moreover,itisexpectedtotriggergrowthforbusinessesalongthenewrailline.ChinaisIndonesia’sbiggesttradingpartneranditsmajorinvestmentsource.Lastyear,thetwocountriescelebratedthe70thanniversaryofestablishingbilateralrelations.AnalystshavesaidtheyhopethenewJakarta-BandungrailprojectwillprovidetechnologytransfersandsupportIndonesia’shumanresourcesdevelopment.Passage2

AdityaDwiLaksana,chairmanoftheIndonesianTransportationSociety,said,“TechnologytransfersfromChinashouldbeundertakenthoroughlyfromthepointofviewofinfrastructure,facilitationandoperations.“Althoughlocalcontentfortherailway’sfacilitiesandourcapacityforitsoperationalsystemmaystillbelimited,weneedtoavoidcontinuouslyrelyingonforeigntechnology,”Laksanasaid.InternationalrelationsexpertAleksiusJemadupraisedChina’sinvolvementinthebullettrainproject.Hesaidthatinadditiontoitstechnologicalsupremacy,theJakarta-Bandunghigh-speedlineshowsChina’sdesirefordevelopmentprojectstoreachouttothepeople.Passage2參考譯文語言解析雅萬高鐵雅萬高鐵是“一帶一路”倡議和中印尼兩國務(wù)實(shí)合作的標(biāo)志性項(xiàng)目,連接印尼首都雅加達(dá)和第四大城市萬隆,全長142.3公里,其中無砟軌道83.5公里,最高設(shè)計(jì)時(shí)速350公里,是中國高鐵首次全系統(tǒng)、全要素、全生產(chǎn)鏈在海外落地。項(xiàng)目建成后,雅加達(dá)到萬隆的出行時(shí)間將由現(xiàn)在的3個(gè)多小時(shí)縮短至40分鐘,這將極大方便當(dāng)?shù)孛癖姵鲂?,對助力印尼?jīng)濟(jì)社會發(fā)展、深化中印尼兩國經(jīng)貿(mào)合作和人文交流、促進(jìn)“一帶一路”建設(shè)等都具有十分重要的意義。該項(xiàng)目將帶來與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)有關(guān)的經(jīng)濟(jì)和商業(yè)活動(dòng),開發(fā)有關(guān)農(nóng)產(chǎn)品營銷的信息,并提供來自TOD(公交導(dǎo)向發(fā)展)地點(diǎn)的典型產(chǎn)品。此外,它預(yù)計(jì)將引發(fā)新鐵路線沿線企業(yè)的增長。

中國是印度尼西亞最大的貿(mào)易伙伴和主要的投資來源。去年,兩國慶祝了建立雙邊關(guān)系70周年。

分析人士表示,他們希望新的雅加達(dá)-萬隆鐵路項(xiàng)目將提供技術(shù)轉(zhuǎn)讓,并支持印度尼西亞的人力資源發(fā)展。印尼交通協(xié)會主席AdityaDwiLaksana說:“從中國的技術(shù)轉(zhuǎn)讓應(yīng)該從基礎(chǔ)設(shè)施、便利化和運(yùn)營的角度徹底進(jìn)行。”Laksana說:“盡管鐵路設(shè)施的本地含量和我們對其運(yùn)營系統(tǒng)的能力可能仍然有限,但我們需要避免繼續(xù)依賴外國技術(shù)?!?/p>

國際關(guān)系專家AleksiusJemadu贊揚(yáng)了中國對子彈頭列車項(xiàng)目的參與。他說,除了技術(shù)上的優(yōu)勢外,雅加達(dá)-萬隆高速線路還顯示了中國希望發(fā)展項(xiàng)目能夠深入人心。

語言解析Yawanhigh-speedrailwayisalandmarkprojectofthe"OneBelt,OneRoad"initiativeandpracticalcooperationbetweenChinaandIndonesia,connectingJakarta,thecapitalofIndonesia,andBandung,thefourthlargestcity,withatotallengthof142.3km,including83.5kmofballastlesstrackandamaximumdesignspeedof350km/h.譯文:雅萬高鐵是“一帶一路”倡議和中印尼兩國務(wù)實(shí)合作的標(biāo)志性項(xiàng)目,連接印尼首都雅加達(dá)和第四大城市萬隆,全長142.3公里,其中無砟軌道83.5公里,最高設(shè)計(jì)時(shí)速350公里。解釋:“OneBelt,OneRoad”initiative:“一帶一路”,也稱為TheBeltandRoadInitiative(BRI),“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的簡稱,2013年9月和10月由中國國家主席習(xí)近平分別提出建設(shè)“新絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的合作倡議。

語言解析2.Itisthefirsttimethatafullsystem,fullelementsandfullproductionchainofChina'shigh-speedrailwayhavebeenlanding.譯文:(這)是中國高鐵首次全系統(tǒng)、全要素、全生產(chǎn)鏈在海外落地。解釋:Itisthefirsttime+that從句表達(dá)的是“這是第一次做某事”的意思。例句:ItisthefirsttimethatIhaveseenhimcry.這是我第一次看見他哭。

語言解析3.Afterthecompletionoftheproject,thetraveltimefromJakartatoBandungwillbeshortenedfrommorethan3hoursto40minutes,whichwillgreatlyfacilitatethelocalpeople'stravelandisofgreatsignificancetohelpIndonesia'seconomicandsocialdevelopment,deepeneconomicandtradecooperationandhumanisticexchangesbetweenChinaandIndonesia,andpromotetheconstructionof"OneBelt,OneRoad".譯文:項(xiàng)目建成后,雅加達(dá)到萬隆的出行時(shí)間將由現(xiàn)在的3個(gè)多小時(shí)縮短至40分鐘,這將極大方便當(dāng)?shù)孛癖姵鲂?,對助力印尼?jīng)濟(jì)社會發(fā)展、深化中印尼兩國經(jīng)貿(mào)合作和人文交流、促進(jìn)“一帶一路”建設(shè)等都具有十分重要的意義。解釋:facilitate(v.)促進(jìn);促使;使便利例句:Thenewtradeagreementshouldfacilitatemorerapideconomicgrowth.新貿(mào)易協(xié)定應(yīng)當(dāng)會加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

語言解析4.Theprojectwillresultineconomicandbusinessactivitiesrelatedtocreativeindustries,thedevelopmentofinformationaboutmarketingagriculturalproducts,andoffertypicalproductsfromTOD(transit-orienteddevelopment)locations.譯文:該項(xiàng)目將帶來與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)有關(guān)的經(jīng)濟(jì)和商業(yè)活動(dòng),開發(fā)有關(guān)農(nóng)產(chǎn)品營銷的信息,并提供來自TOD(公交導(dǎo)向發(fā)展)地點(diǎn)的典型產(chǎn)品。解釋:relatedtoprep.關(guān)于;agriculturalproducts農(nóng)產(chǎn)品;TOD以交通為導(dǎo)向的發(fā)展例句:

Thejobisrelatedtosoftwaredevelopment.這份工作與軟件開發(fā)有關(guān)。

語言解析5.TechnologytransfersfromChinashouldbeundertakenthoroughlyfromthepointofviewofinfrastructure,facilitationandoperations.譯文:從中國的技術(shù)轉(zhuǎn)讓應(yīng)該從基礎(chǔ)設(shè)施、便利化和運(yùn)營的角度徹底進(jìn)行。解釋:fromthepointofviewadv.從…的角度來看,從…的觀點(diǎn)來看例句:Fromthepointofviewoftheenvironment,thisprojectisnotsustainable.

從環(huán)境的角度來看,這個(gè)項(xiàng)目是不可持續(xù)的。

語言解析6.Hesaidthatinadditiontoitstechnologicalsupremacy,theJakarta-Bandunghigh-speedlineshowsChina'sdesirefordevelopmentprojectstoreachouttothepeople.譯文:他說,除了技術(shù)上的優(yōu)勢外,雅加達(dá)-萬隆高速線路還顯示了中國希望發(fā)展項(xiàng)目能夠深

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論