物流專業(yè)英語(yǔ)-2套期末考試卷AB試卷模擬測(cè)試卷-帶答案_第1頁(yè)
物流專業(yè)英語(yǔ)-2套期末考試卷AB試卷模擬測(cè)試卷-帶答案_第2頁(yè)
物流專業(yè)英語(yǔ)-2套期末考試卷AB試卷模擬測(cè)試卷-帶答案_第3頁(yè)
物流專業(yè)英語(yǔ)-2套期末考試卷AB試卷模擬測(cè)試卷-帶答案_第4頁(yè)
物流專業(yè)英語(yǔ)-2套期末考試卷AB試卷模擬測(cè)試卷-帶答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PAGE第3頁(yè)共3頁(yè)第1頁(yè)共3頁(yè)班級(jí):姓名:學(xué)號(hào):學(xué)號(hào)裝訂線模擬試卷AI.MatchthespecialtermsinColumnBwiththeChineseexplanationsinColumnA(20points,2pointseach)AB()配送A.warehousing()集裝箱B.picking()托盤C.supplychain()訂單處理D.cleanB/L()倉(cāng)儲(chǔ)E.insurance()裝卸F.loadingandunloading()揀選G.container()保險(xiǎn)H.orderprocessing()供應(yīng)鏈I.distribution()清潔提單J.palletII.TellwhetherthefollowingstatementsareTrueorFalse(10points,1pointeach)()1.Thethird-partylogisticsisalsocalledoutsourcingorcontractlogistics.()2.Pickingisconductedafterordersaretranslatedintopickingslipsinmanyinstances.()3.Storageisaprimaryfunctionofdistributioncenter..()4.Manufactureristheexecutiveagencythatactuallycarriesoutthephysicalmovement.()5.Inventoryandfacilitycostsincreaseasthenumberoffacilitiesinasupplychainincreases.()6.Warehousingcostsarecalculatedintermsoftheamountofcubicmetersofspaceused.()7.Logisticsispartofthesupplychainprocess.()8.Thesupplychainnetworkisdesignedtomaximizeeachnumber’sprofit..()9.Logisticscanonlybringtangiblebenefitstotheusers.()10.It’stheendofdistributionwhenyoudeliveredtheitemstocustomers.III.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(24points,4pointseach)1.Theexchangeofbusinesscardsmustbemadeproperly.BusinesscardsshouldbeprintedinEnglishononesideandinyourhost’slanguageontheother.Whenyoupresentyourcard,youdosowithbothhands.2.Warehousingactivitiesisanimportantlinkbetweentheproducerandthecustomer.Warehousingactivitiesinvolvereceiving,transfer,storage,picking,andshipping.Storageisaprimaryfunctionofthewarehouse.3.It’snottheendofdistributionwhenyouhavedeliveredthedispatcheditemstocustomers.Becausetheitemsyoudeliveredmaynotmatchtheonescustomersordered,makingthedeliverycomingtonaught.4.Therearefivetransportationmodes:rail,truck,air,waterandpipeline.Inaddition,certainmodalcombinationareavailable,includingrail-truck,truck-water,truck-air,andrail-water.5.ThiscontractismadebyandagreedbetweentheBuyersandSellers,wherebytheSellersagreetosellandtheBuyersagreetobuytheundermentionedcommoditytothetermsandconditionsstipulatedbelow.6.Logisticsreferstothesystematicmanagementofthevariousactivitiesrequiredtomovegoodsfromtheirpointsofproductiontothecustomer.Tomakealogisticssystemfunction,avarietyofactivitiesmustbeexecutedtogether.IV.Completethefollowinginformationaccordingtothegivendocument.(16points)IRREVOCABLEDOCUMENTARYLETTEROFCREDITCITYBANK1-CHOME,CHIYODA-KUC.P.O.BOX148,CALIFORNIA,U.S.ATelex:8919BNTelephone:25338832,Telefax:27578522/21336955L/CNo.50929026-May-2015AdvisingBank:BankofChina,ChangchunBranchBeneficiary:JiqingIndustrialProductsImport&ExportCorporationDearSirs,AttherequestofTheAmericanImport&ExportCo.Inc.weherebyissueinyourfavorthisIrrevocableDocumentsCreditNo.509290forUSD138300(SAYU.SDOLLARSONEHUNDREDANDTHIRTYEIGHTTHOUSANDTHREEHUNDREDONLY.)toexpireon5,July,2015inAmericaandavailablebyyourdraftatsightdrawnontheissuingbankfor95%oftheinvoicevalueandaccompaniedbythefollowingdocuments:(1)Commercialinvoice,oneoriginalandthreecopies.(2)Fullsetof3/3originalcleanonboardoceanBillofLadingmadeouttoourorderandendorsedinblanknotifyapplicant,markedfreightprepaid.(3)InsuranceCertificate,endorsedinblankfor110%oftheinvoicevalue,coveringAllRisksandwarclausesofInstituteCargoClauses(1/1/1982)(4)Packinglistmarkedgrossweightandnetweightintriplicate.(5)OneoriginalcertificateoforiginindicatingthatthegoodsareofChineseoriginsignedbytheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade.EvidencingcurrentshipmentnotlaterthanJuly12,2015byseafromChinatoU.S.AonbasisCIFC5%LongBeach。CommodityDescription:6624PAIRSOFWOMENSHOESArtNo.JL608TSAsperapplicant’sorderNo.XXBT0092andbeneficiary’sSalesContractNo.XXDO70ASB0701Packinginneutralseaworthyexportcartonssuitableforlongdistanceoceantransportation.Specialinstructions:Transshipmentisallowed,partialshipmentisallowed.AllbankchargesoutsidearepayablebythebeneficiaryDocumentsmustbepresentedwithin15daysafterdateofissuanceoftheBillofLading,butinanyeventwithinthiscreditvalidity.Draftsdrawnhereunderaretobemarked“DRAWNUNDERCITIBANK,IRREVOCABLECREDITNO.509290,DATED26May..2015CITYBANKsigned1.Openingbank(1point)2.L/CNo.(1point)3.Applicant(1point)4.SalesContractNo.(1point)5.Amountofcredit(1point)6.Dischargeport(1point)7.Nameofcommodity(1point)8.Advisingbank(1point)9.Invoicerequirement(1point)10.Draftsrequirement(1point)11.BillofLadingrequirements(2points)12.RequirementsforInsuranceCertificate(2points)13.Certificateoforiginrequirements(2points)V.TranslatethefollowinginformationintoChinese(15points,1pointeach)Shipper(Name,AddressandPhone)B/LNo.(1)(4)中遠(yuǎn)集裝箱運(yùn)輸有限公司COSCOCONTAINERLINESTLX:33057COSCOCNFAX:+86(021)65458984ORIGINALConsignee(Name,AddressandPhone)(2)Port-to-PortorCombinedTransportBILLOFLADINGRECEIVEDinexternalapparentgoodorderandconditionexceptasother-Wisenoted.Thetotalnumberofpackagesorunitesstuffedinthecontainer,ThedescriptionofthegoodsandtheweightsshowninthisBillofLadingareFurnishedbytheMerchants,andwhichthecarrierhasnoreasonablemeansOfcheckingandisnotapartofthisBillofLadingcontract.ThecarrierhasIssuedthenumberofBillsofLadingstatedbelow,allofthistenoranddate,OneoftheoriginalBillsofLadingmustbesurrenderedandendorsedorsignedagainstthedeliveryoftheshipmentandwhereuponanyotheroriginalBillsofLadingshallbevoid.TheMerchantsagreetobeboundbythetermsAndconditionsofthisBillofLadingasifeachhadpersonallysignedthisBillofLading.SEEclause4onthebackofthisBillofLading(TermscontinuedonthebackHereof,pleasereadcarefully)..NotifyParty(Name,AddressandPhone)(3)PortofLoading(5)PlaceofReceiptPortofDischarge(6)OceanVesselVoy.No.:(7)Marks&Nos.Container/SealNo.DescriptionofGoodsGrossWeightKgsMeasurement(8)(9)(10)(11)DescriptionofContentsforShipper’sUseOnly(NotpartofThisB/LContract)TotalNumberofcontainersand/orpackages(inwords):(12)Ex.Rate:PrepaidatPayableatPlaceanddateofissue:(13)TotalPrepaidNo.ofOriginalB(s)/LSignedfortheCarrier:(14)(15)LADENONBOARDTHEVESSELDATEBYVI.BusinessLetterWriting(15points)Pleasewriteasalesletter(onbehalfofDonghuaTradingCompany)toE&ACompanyaccordingtotheinformationgivenbelow:

1.DonghuaTradingCompany:

animport/exportcompanywith20yearsexperience;specializedintextilesexport;2.encloseadetailedpricelist,allow10%discountduringthismonth.\《物流專業(yè)英語(yǔ)》A卷答案I.MatchthespecialtermsinColumnBwiththeChineseexplanationsinColumnA(20points,1foreach)AB(I)配送A.warehousing(G)集裝箱B.picking(J)托盤C.supplychain(H)訂單處理D.cleanB/L(A)倉(cāng)儲(chǔ)E.zeroinventory(F)裝卸F.loadingandunloading(B)揀選G.container(E)零庫(kù)存H.orderprocessing(C)供應(yīng)鏈I.distribution(D)清潔提單J.palletII.TellwheatherthefollowingstatementsareTrueorFalse(10分)1-5VVXXV;6-10VVXXXIII.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(24point,4foreach)交換名片時(shí)行為一定要恰當(dāng)。名片的兩面分別用英語(yǔ)和母語(yǔ)印刷,遞送名片時(shí)一定要用雙手。倉(cāng)儲(chǔ)作業(yè)是生產(chǎn)商和客戶之間的重要紐帶,倉(cāng)儲(chǔ)作業(yè)包括收貨、入庫(kù)、儲(chǔ)存、分揀和發(fā)貨,儲(chǔ)存是倉(cāng)儲(chǔ)的主要功能。將派送的貨物交付給客戶時(shí)不是配送的終結(jié),因?yàn)榻凰偷纳唐芬苍S不是客戶訂購(gòu)的商品,使得配送成為一場(chǎng)鬧劇。運(yùn)輸模式一共有5種,鐵路、卡車、空運(yùn)、水運(yùn)和管道運(yùn)輸,此外,某些模式的組合也是可行的,比如:鐵-卡、水-陸、空-卡、水-鐵等本合同是由買賣雙方共同訂立,買賣雙方同意按下列條款銷售、購(gòu)買如下商品。物流是指貨物從生產(chǎn)地運(yùn)送到客戶所在地的各種作業(yè)環(huán)節(jié)的系統(tǒng)性管理,為了發(fā)揮物流系統(tǒng)的功能,各種活動(dòng)必須同時(shí)進(jìn)行。IV.Completethefollowinginformationaccordingtothegivendocument.(16point)CITYBANKL/CNo.509290TheAmericanImport&ExportCo.Inc.XXDO70ASB0701USD138300LongBeachWOMENSHOESArtNo.JL608TSBankofChina,ChangchunBranchCommercialinvoice,oneoriginalandthreecopies.marked“DRAWNUNDERCITIBANK,IRREVOCABLECREDITNO.509290,DATED26May..2015.Fullsetof3/3originalcleanonboardoceanBillofLadingmadeouttoourorderandendorsedinblanknotifyapplicant,markedfreightprepaid.InsuranceCertificate,endorsedinblankfor110%oftheinvoicevalue,coveringAllRisksandwarclausesofInstituteCargoClauses(1/1/1982)OneoriginalcertificateoforiginindicatingthatthegoodsareofChineseoriginsignedbytheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade.V.translatethefollowinginformationintoChinese(15points,1foreach)1.托運(yùn)人2.收貨人3.通知方4.提單編碼5.裝運(yùn)港6.卸貨港7.船名和航次8.包裝或集裝箱件數(shù)9.貨名10.毛重11.尺碼12.總件數(shù)13.簽單地點(diǎn)和日期14.正本提單份數(shù)15.代表承運(yùn)人簽字《物流專業(yè)英語(yǔ)》B卷答案I.MatchthespecialtermsinColumnBwiththeChineseexplanationsinColumnA(20points,1foreach)AB(C)揀選單A.barcode(I)庫(kù)存B.invoice(F)運(yùn)輸C.orderslips(D)正本提單D.originalB/L(H)單證E.supplier(A)條碼F.transportation(E)供應(yīng)商G.shipper(J)物流H.documents(B)發(fā)票I.inventory(G)托運(yùn)人J.logisticsII.TellwheatherthefollowingstatementsareTrueorFalse(10分)1-5VVXVV;6-10XXXXVIII.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(24point,4foreach)1.一些由禮儀產(chǎn)生的問(wèn)題通常與拜訪客人、彼此介紹、餐桌禮儀、著裝選擇、商務(wù)信件和名片禮儀等。2.倉(cāng)儲(chǔ)在物流戰(zhàn)略的整合以及建立、維持供應(yīng)鏈合作伙伴之間的良好關(guān)系中起關(guān)鍵作用。倉(cāng)儲(chǔ)影響客戶服務(wù)水平,銷售和市場(chǎng)營(yíng)銷的成功。3.配送是物流活動(dòng)中一種特殊的、綜合的活動(dòng)形式,它將商流與物流緊密結(jié)合起來(lái),既包含商流,也包含了物流活動(dòng)中若干功能要素,是物流的一個(gè)縮影或在某小范圍中全部物流活動(dòng)的體現(xiàn)。4.銷售合同是賣方將銷售的產(chǎn)品交付給買方,買方接受商品后付給賣方約定貨款的協(xié)議。采購(gòu)合同是雙方達(dá)成的正式協(xié)議,由買方制定。5.提單是由承運(yùn)人簽發(fā),詳細(xì)記錄運(yùn)輸貨物,要求承運(yùn)人將貨物運(yùn)到合適地點(diǎn)的憑證。提單只由承運(yùn)人來(lái)簽署,所以它并非是運(yùn)輸合同。6.包裝是在貨物運(yùn)輸與存儲(chǔ)過(guò)程中保護(hù)貨物的。運(yùn)輸與存儲(chǔ)的形式影響著包裝的要求。過(guò)多的包裝會(huì)增加物流成本。IV.Completethefollowinginformationaccordingtothegivendocument.(16point)1.ANZ-110076782.15.02.083.AUSTRALIAANDNEWZEALANDBANKINGGROUPLTD.,SYDNEY4.Notlaterthan15.04.155.15.04.306.ONEPAIRINTOONEPAPERBAG,12PAIRSPERCARTON7.IRREVOCABLE、DOCUMENTARY8.FISHINGBOOTS9.JIANGSUHAOYUETRADINGCO10.PACKINGLISTINONEORIGINALANDTHREECOPIES11.FULLSETOFCLEANONBOARDOCEANBILLSOFLADINGMADEOUTTOORDER,BLANKENDORSED,MARKEDFREIGHTPREPAIDANDNOTIFYAPPLICANT12.INSURANCEPOLICYORCERTIFICATEINTWOORIGINALENDORSEDINBLANKFORATLEAST110PCTOFINVOICEVALUECOVERINGALLRISKSDATED01/01/198213.DOCUMENTSTOBEPRESENTEDWITHIN15DAYSAFTERTHEDATEOFSHIPMENT,BUTWITHINTHEVALIDITYOFTHECREDITV.translatethefollowinginformationintoChinese(15points,1foreach)1.貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)單2.發(fā)票號(hào)3.合同號(hào)4.保單號(hào)次5.信用證號(hào)6.被保險(xiǎn)人7.嘜頭8.包裝及數(shù)量9.貨名10.保險(xiǎn)金額11.總保險(xiǎn)金額12.保費(fèi)13.承保險(xiǎn)別14.正本份數(shù)15.出單日期班級(jí):姓名:學(xué)號(hào):學(xué)號(hào)裝訂線模擬試卷BI.MatchthespecialtermsinColumnBwiththeChineseexplanationsinColumnA(20points,2pointseach)AB()揀選單A.barcode()庫(kù)存B.invoice()運(yùn)輸C.orderslips()正本提單D.originalB/L()單證E.supplier()條碼F.transportation()供應(yīng)商G.shipper()物流H.documents()發(fā)票I.inventory()托運(yùn)人J.logisticsII.TellwhetherthefollowingstatementsareTrueorFalse(10points,1pointeach)()1.Theword“l(fā)ogistics”wasfirstusedinthemilitary.()2.ThethreebasicComponentsofwarehousingarewarehouses,equipmentandpeople.()3.Billofladingservesasacontract.()4.Collectinggoodsmeansgatheringdispersedorsmallquantitiesofitemsfortransportationanddistribution.()5.Contractisalegaldocumentenforceablebylawandbindingonthepartiesinvolved.()6.Inventoryreferstowarehousing.()7.Distributionprocessingisaprimaryfunctionofwarehouse.()8.Becausetherehasbeenthe“move”ofthegoodssincethebeginningofhumancivilization,logisticsisn’tanewbornbaby.()9.Storageisthemostcostlylogisticsactivity.()10.Sortingistostacktheitemsaccordingtospecies,ordersofinput-outputwarehouse..III.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.(24points,4pointseach)Someoftheproblemsthatariseregardingetiquetteareconcernedwithgreetingvisitors,makingintroductions,tablemanners,choiceofclothing,theetiquetteofbusinesslettersandcards,etc.2.Warehousingplaysakeyroleinintegratedlogisticsstrategyandinbuildingandmaintaininggoodrelationshipbetweensupplychainpartner.Peoplearethemostcriticalcomponentsofwarehousing.Distributionisaspecialandcomprehensiveformoflogisticsactivities,whichcloselycombinesbusinessflowandmaterialflow.Itcontainsbothbusinessflowandsomefunctionalelementsofmaterialflow,andit’sanepitomeoflogisticsoranembodyofallthelogisticsactivitiesinsomesmallrange.4.Asalescontractisacontractbywhichthesellertransfersoragreestotransferthepropertygoodstothebuyerforamoneyconsideration.Thepurchasecontractisagreementbetweenthesellerandthebuyer,andmadebythebuyer.5.Abillofladingisadocumentissuedbyacarrierwhichdetailsashipmentofmerchandiseandrequiresacarriertodeliverthemerchandisetotheappropriateparty.Itisn’tacontractofcarriageasitissignedonlybythecarrier.6.Packagingfocusesonprotectingtheproductwhileitisbeingshippedorstored.Thetypeoftransportationandstorageaffectspackagingrequirements.Toomuchpackagingincreasescosts.IV.Completethefollowinginformationaccordingtothedocumentgivenbelow.(16points)FormofDoc.Credit*40A:IRREVOCABLEDoc.CreditNumber*20:ANZ-11007678DateofIssue31C:15.02.08Expiry*31D:Date15.04.30PlaceCHINAApplicant*50:JAMESBROWNANDSONS2116NW21STREETSYDNEY,NSW,AUSTRALIAIssuingbank51:AUSTRALIAANDNEWZEALANDBANKINGGROUPLTD.,SYDNEYBeneficiary*59:JIANGSUHAOYUETRADINGCO12HONGQIROADSUZHOU,JIANGSUCHINAAmount*32B:CURRENCYUSDAMOUNT83846,40Availablewith/by*41D:ANYBANKBYACCEPTANCEDraftat……42C:AT60DAYSAFTERSIGHTFORFULLINVOICEVALUEDrawee42A:AUSTRALIAANDNEWZEALANDBANKINGGROUPLTD.SYDNEYPartialShipments43P:NOTALLOWEDLatestDateofShipment:44C:15.04.15PortofLoading44E:CHINAPortofDischarge44F:SYDNEYDescript.ofGoods45A:FISHINGBOOTS,CIFSYDNEYART.NO.JB702,2652PAIRSUSD15.00PERPAIRPACKING:ONEPAIRINTOONEPAPERBAG,12PAIRSPERCARTONALLDETAILSAREASPERORDERNO11JB558Documentsrequired46A:+FULLSETOFCLEANONBOARDOCEANBILLSOFLADINGMADEOUTTOORDER,BLANKENDORSED,MARKEDFREIGHTPREPAIDANDNOTIFYAPPLICANT+MANUALLYSIGNEDCOMMERCIALINVOICEINONEORIGINALANDTHREECOPIES+PACKINGLISTINONEORIGINALANDTHREECOPIES+INSURANCEPOLICYORCERTIFICATEINTWOORIGINALENDORSEDINBLANKFORATLEAST110PCTOFINVOICEVALUECOVERINGALLRISKS,CLAIMPAYABLEATDESTINATIONINTHESAMECURRENCYOFTHEDRAFTSAdditionalCond.47A:…..PresentationPeriod48:DOCUMENTSTOBEPRESENTEDWITHIN15DAYSAFTERTHEDATEOFSHIPMENT,BUTWITHINTHEVALIDITYOFTHECREDITConfirmation*49:WITHOUT1.LetterofCreditNo.(1point)2.Issuingdate(1point)3.Issuingbank(1point)4.Timeofshipment(1point)5.Expirydate(1point)6.Packingrequirement

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論