成都錦城學(xué)院《英漢筆譯》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
成都錦城學(xué)院《英漢筆譯》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
成都錦城學(xué)院《英漢筆譯》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
成都錦城學(xué)院《英漢筆譯》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

自覺遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密自覺遵守考場(chǎng)紀(jì)律如考試作弊此答卷無(wú)效密封線第1頁(yè),共3頁(yè)成都錦城學(xué)院《英漢筆譯》

2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于一些習(xí)語(yǔ)或慣用語(yǔ)的翻譯,要符合目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣。“趁熱打鐵”用英語(yǔ)可以說(shuō)成?A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.2、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于古舊詞匯和特定時(shí)期的表達(dá)方式,以下哪種處理方式較好?A.保留原文的古舊詞匯和表達(dá)方式,加注解釋。B.全部替換為現(xiàn)代常用詞匯和表達(dá)方式。C.部分替換,部分保留,并在文中說(shuō)明。D.忽略這些特殊詞匯和表達(dá)方式,不做處理。3、句子“Practicemakesperfect.”應(yīng)該被翻譯為?()A.熟能生巧。B.練習(xí)造就完美。C.實(shí)踐使得完美。D.練習(xí)成就完美。4、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不太恰當(dāng)?()A.金無(wú)足赤,人無(wú)完人。B.每個(gè)人都有他的缺點(diǎn)。C.人人都有過(guò)錯(cuò)。D.每個(gè)男人都有他的錯(cuò)誤。5、在翻譯“I'msorrytohearthatyouareill.”時(shí),以下正確的是?A.聽到你生病了,我很抱歉。B.我很遺憾聽到你病了。C.聽說(shuō)你生病了,我感到很抱歉。D.我很抱歉得知你生病。6、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時(shí),以下正確的是?A.我們需要采取措施來(lái)保護(hù)環(huán)境。B.我們需要拿措施去保護(hù)那個(gè)環(huán)境。C.我們需要進(jìn)行措施以保護(hù)環(huán)境。D.我們需要采取行動(dòng)來(lái)守護(hù)環(huán)境。7、在翻譯過(guò)程中,對(duì)于長(zhǎng)難句的處理,以下哪種方法最為恰當(dāng)()A.先分析句子結(jié)構(gòu),再逐詞翻譯B.直接按照原文語(yǔ)序翻譯C.忽略復(fù)雜修飾成分,只翻譯核心內(nèi)容D.根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系進(jìn)行靈活調(diào)整語(yǔ)序和拆分8、在翻譯哲學(xué)講座的內(nèi)容時(shí),對(duì)于復(fù)雜的哲學(xué)概念和邏輯推理,以下哪種處理方式不太理想()A.用通俗易懂的例子進(jìn)行解釋B.按照原文的邏輯進(jìn)行翻譯C.隨意簡(jiǎn)化哲學(xué)概念D.參考相關(guān)的哲學(xué)著作和研究9、翻譯中要注意避免中式英語(yǔ)的表達(dá),以下哪個(gè)句子是中式英語(yǔ)的表達(dá)?A.“Ihavealotofbooks.”B.“Heisverybusytoday.”C.“Istudyhardeveryday.”D.“IverylikeEnglish.”。10、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于復(fù)雜的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)和病癥描述,以下哪種處理方法合適?A.簡(jiǎn)化術(shù)語(yǔ)和描述,讓普通讀者能看懂。B.保留原文的復(fù)雜性,不做任何改動(dòng)。C.運(yùn)用通俗易懂的語(yǔ)言解釋,但不改變專業(yè)術(shù)語(yǔ)。D.隨意翻譯,不參考專業(yè)資料。11、對(duì)于含有典故和傳說(shuō)的文本,以下哪種翻譯更能讓讀者了解其背后的文化內(nèi)涵?A.典故詳細(xì)講述B.傳說(shuō)生動(dòng)描繪C.內(nèi)涵深入分析D.文化背景介紹12、翻譯“Letsleepingdogslie.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.別惹是生非。B.讓睡著的狗躺著。C.別自找麻煩。D.莫惹睡狗。13、“comeacross”常見的翻譯是?A.偶遇,碰到B.過(guò)來(lái)穿過(guò)C.過(guò)來(lái)D.穿過(guò)14、翻譯廣告文案時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),以下哪個(gè)翻譯方式比較有吸引力?A.“這款手機(jī)性能很好?!狈g成“Thismobilephonehasgoodperformance.”B.“這個(gè)品牌的化妝品很受歡迎。”翻譯成“Thisbrandofcosmeticsisverypopular.”C.“我們的產(chǎn)品質(zhì)量一流?!狈g成“Ourproductshavefirst-classquality.”D.“這款汽車外觀時(shí)尚?!狈g成“Thiscarhasfashionableappearance.”。15、在翻譯過(guò)程中,對(duì)于長(zhǎng)難句的理解和翻譯策略,以下哪種說(shuō)法更準(zhǔn)確?A.應(yīng)先逐詞翻譯,再根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則調(diào)整語(yǔ)序。B.先分析句子結(jié)構(gòu),找出主干和修飾成分,再進(jìn)行整體翻譯。C.無(wú)需考慮句子結(jié)構(gòu),根據(jù)語(yǔ)感直接翻譯。D.把長(zhǎng)句拆分成短句,分別翻譯后再組合。16、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)和流行語(yǔ)的文本,以下哪種翻譯更能跟上時(shí)代潮流?A.按照原意翻譯B.尋找目標(biāo)語(yǔ)中的流行語(yǔ)對(duì)應(yīng)C.創(chuàng)造新的流行語(yǔ)翻譯D.解釋其含義17、“getintouchwith”恰當(dāng)?shù)姆g是?A.與取得聯(lián)系B.進(jìn)入觸摸C.到達(dá)接觸D.進(jìn)入聯(lián)系18、在翻譯過(guò)程中,文化因素的處理常常影響翻譯的質(zhì)量。比如在翻譯“春節(jié)”這個(gè)詞時(shí),以下哪種翻譯更恰當(dāng)?A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不準(zhǔn)確19、翻譯句子時(shí),語(yǔ)法的正確轉(zhuǎn)換非常重要,以下哪個(gè)句子在翻譯中容易出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤?A.“我喜歡看書。”翻譯成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園?!狈g成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮?!狈g成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學(xué)習(xí)英語(yǔ)?!狈g成“WearelearningEnglish.”。20、關(guān)于翻譯中句子的語(yǔ)序調(diào)整,以下哪種做法更恰當(dāng)?A.嚴(yán)格按照源語(yǔ)的語(yǔ)序。B.完全按照目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)序。C.根據(jù)兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,進(jìn)行合理調(diào)整。D.不調(diào)整語(yǔ)序,讓讀者自己理解。二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)在同聲傳譯中,遇到講話者語(yǔ)速極快或者口音較重的情況,應(yīng)采取哪些策略來(lái)保證翻譯質(zhì)量?2、(本題10分)翻譯與陶瓷藝術(shù)相關(guān)的介紹,怎樣準(zhǔn)確傳達(dá)陶瓷制作工藝和藝術(shù)特色?3、(本題10分)當(dāng)原文是一部以回憶為主題的作品,翻譯時(shí)如何通過(guò)語(yǔ)言營(yíng)造出懷舊的氛圍和情感?4、(本題10分)商務(wù)會(huì)議紀(jì)要的翻譯中,如何清晰呈現(xiàn)會(huì)議的主要內(nèi)容和決策結(jié)果?三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題10分)把下面這段有關(guān)醫(yī)療技術(shù)進(jìn)步的描述翻譯成

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論