贛南師范大學(xué)《英漢翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
贛南師范大學(xué)《英漢翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
贛南師范大學(xué)《英漢翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
贛南師范大學(xué)《英漢翻譯理論與實(shí)踐》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁贛南師范大學(xué)《英漢翻譯理論與實(shí)踐》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性?A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運(yùn)用口語化表達(dá)C.采用靈活多變的句式D.適當(dāng)添加修飾性詞語2、翻譯中要注意不同語言的句子結(jié)構(gòu)差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了句子結(jié)構(gòu)差異?A.“我喜歡吃蘋果?!狈g成“Ilikeeatingapples.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“這個(gè)問題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”D.“中文的句子結(jié)構(gòu)通常比較松散,而英文的句子結(jié)構(gòu)比較嚴(yán)謹(jǐn)?!?。3、對(duì)于含有典故和傳說的文本,以下哪種翻譯更能讓讀者了解其背后的文化內(nèi)涵?A.典故詳細(xì)講述B.傳說生動(dòng)描繪C.內(nèi)涵深入分析D.文化背景介紹4、在翻譯人物傳記時(shí),對(duì)于人物的心理活動(dòng)和情感描寫,以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)人物的內(nèi)心世界?A.直譯原文B.意譯情感C.增加細(xì)節(jié)描寫D.引用相關(guān)評(píng)論5、對(duì)于科技文本中的專業(yè)術(shù)語,若在目標(biāo)語言中沒有完全對(duì)應(yīng)的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準(zhǔn)確性和專業(yè)性?A.創(chuàng)造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留原文術(shù)語6、對(duì)于翻譯中語氣詞的處理,以下哪種方式更準(zhǔn)確?A.保留源語中的語氣詞。B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語中對(duì)應(yīng)的語氣詞。C.根據(jù)上下文和情感表達(dá),決定是否保留或轉(zhuǎn)換。D.忽略語氣詞,不進(jìn)行翻譯。7、在翻譯旅游指南時(shí),為了給游客提供實(shí)用的信息,以下哪種翻譯更具指導(dǎo)意義?A.具體路線描述B.景點(diǎn)背景介紹C.當(dāng)?shù)匚幕v解D.住宿美食推薦8、“inaddition”通常翻譯為?A.此外,另外B.在加法中C.加上D.附加9、對(duì)于翻譯中邏輯關(guān)系的處理,以下哪種說法是準(zhǔn)確的?A.按照源語的邏輯關(guān)系進(jìn)行翻譯,不做調(diào)整。B.重新梳理邏輯關(guān)系,使其更符合目標(biāo)語的思維方式。C.不關(guān)注邏輯關(guān)系,只要句子通順即可。D.打亂原文的邏輯關(guān)系,創(chuàng)造新的邏輯。10、句子“Heisawetblanket.”的正確翻譯是?()A.他是個(gè)濕毯子。B.他是個(gè)令人掃興的人。C.他是個(gè)潮濕的毛毯。D.他是個(gè)濕漉漉的毯子。11、翻譯是將一種語言的文本轉(zhuǎn)換為另一種語言的過程,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是翻譯的基本要求?A.準(zhǔn)確傳達(dá)原意B.保持原文風(fēng)格C.隨意增減內(nèi)容D.語言通順流暢。12、在翻譯建筑評(píng)論時(shí),對(duì)于建筑風(fēng)格和設(shè)計(jì)特點(diǎn)的描述要精準(zhǔn)到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結(jié)合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融。13、在翻譯新聞標(biāo)題時(shí),以下哪種方法不太恰當(dāng)()A.突出新聞的重點(diǎn)和亮點(diǎn)B.采用簡潔明了的語言C.為吸引眼球故意夸大或歪曲事實(shí)D.符合目標(biāo)語的新聞標(biāo)題特點(diǎn)14、在翻譯中,對(duì)于源語中的文化典故,以下哪種翻譯方式更合適?A.直譯,并加注解釋。B.意譯,傳達(dá)其含義。C.用目標(biāo)語中的類似典故替換。D.忽略文化典故,不進(jìn)行翻譯。15、在翻譯商務(wù)合同文本時(shí),對(duì)于“forcemajeure(不可抗力)”這個(gè)術(shù)語,以下翻譯選項(xiàng)中,不準(zhǔn)確的是?A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預(yù)見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對(duì)16、翻譯句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下準(zhǔn)確的是?A.我們在聚會(huì)上度過了一段美好的時(shí)光。B.我們在派對(duì)上有一個(gè)很棒的時(shí)間。C.我們于聚會(huì)時(shí)擁有一段精彩的時(shí)刻。D.我們在這個(gè)聚會(huì)上有一段奇妙的時(shí)間。17、翻譯含有比喻手法的句子時(shí),要保留其形象性?!八褚恢粺徨伾系奈浵?,急得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.18、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準(zhǔn)確的是?A.這位老人獨(dú)自住在一個(gè)小房子里。B.這個(gè)老男人單獨(dú)住在一間小屋里。C.那位老人一個(gè)人在一個(gè)小房子里生活。D.這位老年人獨(dú)自在一個(gè)小房屋里居住。19、對(duì)于影視字幕翻譯,以下關(guān)于語言風(fēng)格和節(jié)奏的把握,哪種說法是恰當(dāng)?shù)模緼.語言風(fēng)格應(yīng)盡量正式、書面,節(jié)奏可以緩慢。B.語言要簡潔明了,符合口語化表達(dá),節(jié)奏與畫面同步。C.不必考慮語言風(fēng)格和節(jié)奏,只保證意思傳達(dá)準(zhǔn)確。D.語言風(fēng)格幽默夸張,節(jié)奏越快越好,以吸引觀眾。20、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于一些抽象概念和哲學(xué)思辨的表達(dá),以下哪種翻譯策略不太合適()A.尋找目標(biāo)語中最接近的概念進(jìn)行翻譯B.采用直譯,保留原文的思維方式C.用過于通俗的語言進(jìn)行解釋D.參考不同語言的哲學(xué)著作進(jìn)行對(duì)比翻譯二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯藝術(shù)展覽的介紹時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)藝術(shù)作品的風(fēng)格和展覽的主題?以一次當(dāng)代藝術(shù)展覽的介紹翻譯為例進(jìn)行探討。2、(本題10分)翻譯文學(xué)作品中的夢境描寫,如何傳達(dá)其虛幻和象征意義?3、(本題10分)在翻譯地理類的文章(如山脈、河流的介紹)時(shí),如何處理地名、地理數(shù)據(jù)以及地形地貌的描述?以介紹喜馬拉雅山脈的文章翻譯為例進(jìn)行探討。4、(本題10分)在翻譯農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的研究論文時(shí),如何處理農(nóng)業(yè)術(shù)語和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)?三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題10分)“隨著人們生活

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論