中考復(fù)習(xí)之文言文句子翻譯.ppt_第1頁
中考復(fù)習(xí)之文言文句子翻譯.ppt_第2頁
中考復(fù)習(xí)之文言文句子翻譯.ppt_第3頁
中考復(fù)習(xí)之文言文句子翻譯.ppt_第4頁
中考復(fù)習(xí)之文言文句子翻譯.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、讀下面的文言句子,給老師的翻譯找錯(cuò)誤 1、且欲與常馬等不可得,安求其能千里也。 翻譯:況且想要和平常的馬相等不可以得到,怎么能讓它跑千里呢? 2、策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之。 翻譯:鞭打它不用正確的道理,喂養(yǎng)它不讓它吃飽,它叫卻不知道它是什么意思,拿著鞭子靠近它。,想要跟普通的馬等同(一樣)尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?,鞭策它,不按照正確的方法(或駕馭千里馬的方法),喂養(yǎng)它,又不能使它充分發(fā)揮它的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思,卻拿著鞭子走到它跟前。,中考復(fù)習(xí)之文言文句子翻譯,目標(biāo): 1.落實(shí)考試說明訓(xùn)練,集中訓(xùn)練文言句子的翻譯的能力。 2.掌握文言

2、句子翻譯的方法和技巧。 3.加強(qiáng)踩點(diǎn)得分意識(shí),提高文言句子翻譯能力。,一、備考策略:,文言文翻譯練習(xí),既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀能力和書面表達(dá)能力。文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風(fēng)格。 準(zhǔn)確翻譯文言文,必須注意三點(diǎn): 1正確地把握句子在文中的意思,即結(jié)合上下文語境,理解句子在文中的直接意義和隱含信息 。 2用現(xiàn)代漢語的詞匯和語法來翻譯,做到文從字順,簡(jiǎn)明規(guī)范,暢達(dá)流暢。 3在翻譯時(shí)要注意句意表達(dá)的完整和關(guān)鍵實(shí)詞、虛詞的用法。,二、考題回放:,2013年中考文言句子翻譯題: 把“援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng)”翻譯成現(xiàn)代漢語。 2012年中考文言

3、句子翻譯題: 用現(xiàn)代漢語翻譯下面的句子(5分) (1)自非亭午夜分,不見曦月。 參考答案:(假如不是正午或晚上,是不能看見太陽和月亮的。 (2)至于夏水襄陵。 參考答案:(到了夏天江水漫上山陵的時(shí)候。,參考答案:(我)提出疑難,詢問道理,彎下身子,側(cè)著耳朵恭敬地請(qǐng)教。,二、考題回放:,2011年中考文言句子翻譯題: 用現(xiàn)代漢語翻譯下面的句子。(4分) (1)安陵君因使唐雎使于秦。 安陵君于是就(或因此)派唐雎出使秦國(guó)。 (2)豈直五百里哉? 更何況只五百里呢?,三、方法指引:,(一)、文言文翻譯的基本原則: “信”,翻譯要準(zhǔn)確無誤,忠于原文。 “達(dá)”,就是通順暢達(dá),使譯文符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,沒有

4、語病。 “雅”,有一定的文采,用詞造句比較講究,優(yōu)美自然。 例如:若夫日出而林霏開,云歸而巖穴瞑,晦明變化者,山間之朝暮也。 翻譯: 像那(要說那)太陽出來后林間的霧氣散了,煙云聚攏后山谷洞穴昏暗了,(這)明暗交替變化的,是山中早晨和晚上(的景象)。 (大意正確計(jì)2分,落實(shí)“開”“歸”“暝”“晦”的意義各計(jì)05分),三、方法指引:,(二)、翻譯的方式:直譯和意譯 直譯,是按照原文的詞語和句式逐一對(duì)譯,換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語的詞語和句式。 如: 清榮峻茂,良多趣味。(三峽) 譯:水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無窮。 直譯要求這樣字字有著落。 意譯,是根據(jù)原文的意思去進(jìn)行靈活的翻譯,可以改變?cè)牡?/p>

5、詞數(shù)、詞序和句式。如: 而或長(zhǎng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。(岳陽樓記) 譯:天上的云霧一掃而空,皎潔的月光照亮了千里方圓,月映水上如金光閃耀,月影象一塊圓圓的玉璧沉落在水底。 這個(gè)例句的譯文,適當(dāng)?shù)卦鰷p了詞語,調(diào)動(dòng)了詞序,這就是意譯。,三、方法指引:,(三)、文言文翻譯的基本方法:留、補(bǔ)、刪、調(diào)、換 1留:即保留原文中的專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等,可照錄不翻譯。例如: 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(岳陽樓記) 譯:慶歷四年春天,滕子京降職到巴陵郡做郡守。 原句中的“慶歷”、“滕子京”、“巴陵郡”等年號(hào)、人名、地名均可保留不譯。,三、方法指引:,(三)、

6、文言文翻譯的基本方法:留、補(bǔ)、刪、調(diào)、換 2補(bǔ):即將文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中適當(dāng)?shù)匮a(bǔ)充出來。 如: 見漁人,乃大驚,問所從來。具答之,便要還家,設(shè)酒殺雞作食。(桃花源記) 譯:(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的,(漁人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(漁人)請(qǐng)到家里,擺酒殺雞做飯,殷勤款待(漁人)。,三、方法指引:,(三)、文言文翻譯的基本方法:留、補(bǔ)、刪、調(diào)、換 3刪:即刪去不譯的詞。凡是古漢語中的發(fā)語詞、判斷詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞、湊足音節(jié)的助詞等,在現(xiàn)代漢語中沒有詞能替代,便可刪去。如: 夫戰(zhàn),勇氣也。(曹劌論戰(zhàn)) 譯:打仗,是靠勇氣的。(“夫”

7、為發(fā)語詞,沒有實(shí)在意義,翻譯時(shí)刪去。 ) 北山愚公者,年且九十,面山而居。(愚公移山) 譯:山北面有個(gè)名叫愚公的,年紀(jì)將近九十歲了,向著山居住。 以上兩例加點(diǎn)的“夫”與“而”,只起語助和連接的作用,無實(shí)在意義,應(yīng)不譯。,三、方法指引:,(三)、文言文翻譯的基本方法:留、補(bǔ)、刪、調(diào)、換 4調(diào):即對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語句式的特殊句式,翻譯時(shí)要進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文完全符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。這種方法在古文翻譯中用得最多。中考幾乎年年考到。如: 甚矣,汝之不惠。(愚公移山) 翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整為“汝之不惠甚矣”,即“你太不聰明了?!?又如:孔子云:何陋之有?(陋室銘) “何陋之有”翻譯時(shí)應(yīng)調(diào)整為“有何陋”,即“有什么簡(jiǎn)陋呢?”,三、方法指引:,(三)、文言文翻譯的基本方法:留、補(bǔ)、刪、調(diào)、換 5換。即對(duì)古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時(shí)都要換成現(xiàn)在通俗的詞語,使譯文通達(dá)明快。如: 齊師伐我。(曹劌論戰(zhàn)) 這句中的“師”要換成“軍隊(duì)”;“伐”,要換成“攻打”。全句譯為:“齊國(guó)的軍隊(duì)攻打我們魯國(guó)”。 愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。(出師表

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論