《文化意識與英語教》PPT課件.ppt_第1頁
《文化意識與英語教》PPT課件.ppt_第2頁
《文化意識與英語教》PPT課件.ppt_第3頁
《文化意識與英語教》PPT課件.ppt_第4頁
《文化意識與英語教》PPT課件.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、文化意識與英語教學(xué),遼寧省基礎(chǔ)教育教研培訓(xùn)中心 張志富,第一部分文化差異與語言學(xué)習(xí),一課程標(biāo)準(zhǔn)的目標(biāo)要求 英語新課程標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)把提高跨文化意識作為教學(xué)的目標(biāo)之一,努力使學(xué)生熟悉所學(xué)語言國家的風(fēng)土人情,包括那里人們的生活方式、世界觀、價值觀等。,二文化與語言,文化包羅萬象,凡是人類所創(chuàng)造的一切經(jīng)驗、感知、知識、科學(xué)技術(shù)、理論以及財產(chǎn)、制度、教育、語言都屬于文化現(xiàn)象;達到宇宙觀、人生觀、價值觀;小到衣食住行、婚喪嫁娶,一切社會的生活方式、等級觀念道德規(guī)范等待,都屬于文化范疇。 語言系統(tǒng)只不過是文化大系統(tǒng)的一個子系統(tǒng)。,三文化意識課堂教學(xué)的情況,T: pair work A: whats the ma

2、tter? B: I have a headache. What should I do? T: You should Illness and advice 中國人提建議,英美人表示同情 S1: Whats the matter? S2: I have a cold. S1: you should (有一個學(xué)生說I am sorry to hear that),四考試評價中的文化意識,高考題 -_ I didnt hear you clearly. Its too noisy here. -I was saying that the party was great. A. RepeatB. O

3、nce again C. Sorry?D. So what? 本題唯一的選擇是C。這是英語人士因欲打擾對方而表示歉意時的交際規(guī)則使然。若按漢文化習(xí)慣,可能選A或B。 (2)全國卷,2004 -Its getting late. Im afraid I must be going now. -OK._. A. Take it easy B. Go slowlyC. Stay longerD. See you 這是英語人士對客人離別時告別語的應(yīng)答。按漢文化習(xí)慣很可能選B或C。,第二部分 文化差異對語言運用的影響,一價值觀差異與語言交際 1. 價值觀差異: 中國文化是群體性文化,體現(xiàn)群體的價值,不允

4、許把個人價值置于群體利益之上。 英美國家以個人為中心,宣揚個人主義,要求發(fā)展自己,通過個人奮斗來滿足自己的欲望,實現(xiàn)個人的成功,體現(xiàn)個人的價值。,2. 兩種價值觀在語用中的表現(xiàn),1)領(lǐng)導(dǎo)意識意識明顯。 中國人在總結(jié)工作時總是要把集體放在首位,甚至形成了一種模式,如“在的領(lǐng)導(dǎo)下。在同種情況下,英美人卻首先表現(xiàn)個人成就然后才提及所要感謝的人。 2)漢文化中強調(diào)別人忽視自己。 漢語中常說“您(你)要什么?”而英語則用“What can I do for you?” 或 “Can I help you?” 與其相對應(yīng)。 3)漢文化否定自己的謙虛。 當(dāng)一位中國人受到表揚或稱贊時總是要否定自己,說“不行或

5、“差得遠(yuǎn)呢”。而英美人的應(yīng)答卻是“Thank you (for your appreciation)”。,2. 兩種價值觀在語用中的表現(xiàn),4)人稱差異:英語中的第一人稱代詞“I”在任何時候都大寫,除了語言的任意性外,也突出地反映以“我”為中心的西方價值觀。而在漢語中“我”常用“我們”來代替,以強調(diào)集體意識。 5)自我表現(xiàn)意識:中國人不提倡表現(xiàn)自我;而英美國人則崇尚個人奮斗,爭強好勝。,二思維差異對語言交際的影響,1. 思維差異 中國文化在傳統(tǒng)的“天人合一”的自然和社會觀、圓式思維,以及“辨證和諧”的思想方法影響下,人們的語言交際也自然以“整體”,“全面”和“變通”為特征。 受線性思維的影響,英

6、美人習(xí)慣于古希臘式的邏輯思維和言語風(fēng)格,他們不喜歡“亦此亦彼”的方式,而是習(xí)慣于“赤裸裸地肯定”。,2. 思維方式在語言中的表現(xiàn),1)對他人致謝的應(yīng)答 為他人作了好事而受到對方感謝時,中國人多從集體責(zé)任的角度考慮應(yīng)答:英美人則佛納甘個人意愿或興趣愛好方面考慮應(yīng)答。為他人提供服務(wù),完全出自于個人心愿;自己不愿意做的事為什么去做呢這是英美人觀念。,2. 思維方式在語言中的表現(xiàn),2)為他人服務(wù) 商店營業(yè)員和圖書管理員為他人服務(wù)時是問話,也表現(xiàn)出事以對方為主還是以我為核心。比如到了中國商店,營業(yè)員會問:“你想買什么?”;到了圖書館,管理員會問:“你想借什么書?”。但在英美國家,他們則問, “What

7、can I do for you?” 或 “May I help you?”。一個問的是你:一個問的是我。一字之差,顯示了文化上差異。,2. 思維方式在語言中的表現(xiàn),3)主體中心意識 (1)家長問學(xué)生: 美國家長:今天你學(xué)了什么? 中國家長:今天老師講了什么? (2)課堂上教師語言 在中國課堂上,教師講完一個知識點之后常問學(xué)生:“你們聽懂了嗎?”“你們明白了嗎?”,是向“你們”提出問題;而英美教師則說:“Have I made everything clear?” 是從 “我”的角度發(fā)問。,三詞匯意義差異與交際,1. 所指差異: 中國傳統(tǒng)文化注重群體倫理關(guān)系,內(nèi)親外戚、七姑八姨,各有名稱。而英

8、語國家則不注重這種關(guān)系,故而英語只用uncle或aunt來統(tǒng)指上一輩男女親戚。還有party這個詞。Privacy, 隱私、秘密、私事,都沒有把這個詞的真正意思表達出來。我們對于privacy沒有西方人那樣重視,因此也就沒有一個詞能包括該詞所表示的那些意思。 Party 既不是“晚會”因為沒有演出,也不是“聚會”因為沒有政治色彩。香港人譯為“派對”。有人把have a party索性譯成“開個party”。,三詞匯意義差異與交際,2. 詞義界定差異,個人隱私的界定和差異 由于西方國家(特別是美國)的文化模式是自我意識,個人主義強調(diào)獨立性或個性自由、自主抉擇、尊重隱私。而東方國家卻強調(diào)集體主義,

9、個人隱私權(quán)利意識淡薄。所以有許多我們認(rèn)為可以公開的事情,在英美人看來卻是個人隱私,不宜公開或被詢問,否則被視為侵犯人權(quán)。,三詞匯意義差異與交際,3. 含義不同 詞匯是文化信息的濃縮,它直接、迅速地反映文化的發(fā)展和變化;同時也直接、迅速地反映著價值觀的差異。比如對某些單詞所帶有的褒貶色彩,中西兩種價值就是兩種看法。Ambitious一詞,本身具有褒貶兩種含義,我們常用其貶義,表示“野心勃勃”;美國人卻常取其褒義,表示“有雄心壯志”,是lazy的反義詞。Aggressive也同樣,我們常用來形容某人“好挑釁”、“好斗”;而美國人擇用來形容某人進去上進,進取,要強,有開拓精神。,三詞匯意義差異與交際

10、,4. 情感意義上的差異 英漢兩種語言的 dog內(nèi)涵意義就迥然不同。 漢語有:走狗;狗男女;狗腿子;狗人;像條狗;狼心狗肺 英語中 dog 的含義是很好的。 He works like a dog. 拼命地工作 He is a top dog. 身居要職 He is a lucky dog. 幸運兒 Love me, love my dog. 愛屋及烏 Every dog has his day. 誰都有得意的時候,三詞匯意義差異與交際,5. 詞語的聯(lián)想意義差異: 英語一個詞與不同的詞使用造成語義聯(lián)想或語用暗示不同。該詞的漢語意思則沒有這樣的暗示。 He is professional. (聯(lián)

11、想意義:He is perhaps a boxer.) She is a professional. (聯(lián)想意義:She is likely a prostitute.) I have got it. (美國士兵在抓住薩達姆時說的) She has got it. (男女性事用語) Money problem (shortage) The Watergate thing (scandal) White elephant 英語含義為“笨拙”,漢語是“白象”,四交際功能方面的差異,1問候語 中國人見面打招呼較為隨便,似乎沒有固定的模式,“你上哪兒去?” “你到哪兒去了?” “吃過了嗎?”等。當(dāng)然這

12、種問話只是一種社交活動中的寒暄語,沒有什么實際意義.。應(yīng)答與通常是針對問話作出回答,如“上班?!?“吃了。” “打水去?!?“你好!” 但對英美人來說,“你上哪兒去?” “你到哪兒去了?”這些都是個人的私事,無須你來詢問。他們見面時只進行沒有實質(zhì)內(nèi)容的寒暄:Hello! How are you? 對方不考慮自己身體狀況如何,一律回答:Fine, thank you. And you?,四交際功能方面的差異,2. 道歉與應(yīng)答 接受道歉:Thats all right. Thats OK. No problem 不能使用It doesnt matter. 3詢問個人情況 1)不能詢問的情況 對于中

13、國人來說,詢問對方姓名、年齡、婚姻狀況、工資收入、家庭生活、宗教信仰、政治觀點等不被視為侵犯個人隱私而常被看作是對人的關(guān)懷和親近。但上述詢問英美人則認(rèn)為觸犯了他們的個人隱私權(quán)。,四交際功能方面的差異,2)對于家庭成員不宜詢問過多。 (1)下面這則對話,是加拿大教師離開我過某所院校告別時,在中國主人(CH)與加拿大教師(CT)之間發(fā)生的。 CH: Please bring your wife with you when you come here next time. CT:(尷尬地)Oh, I left her eight years ago. But Im happy all the tim

14、e.,四交際功能方面的差異,3稱謂語 1)禮貌語 貶己尊人準(zhǔn)則可以說是最富有中國文化特色的禮貌準(zhǔn)則。但漢語里的很禮貌的稱呼語在英美文化里卻可能是很不禮貌的。例如“小+姓”在漢語里是個親切的稱呼語,但若如此稱呼一位英國人,卻是很不禮貌的。反過來,英美人喜歡用名字稱呼對方,以示親切,但若如此稱呼中國人,比如稱呼王麗娟女士“麗娟”或甚至“娟”,王女士是會感到不自在。,四交際功能方面的差異,2)稱謂詞 teacher一詞,在漢語里“老師”可以作稱呼語,但在英語里,teacher是職業(yè)名稱,不用作稱呼語。但professor, president等可用作稱呼語。 還有敬語、謙語的差異:敝人姓張(my n

15、ame is Zhang, Im Zhang.) 英語中沒有“稱謂詞+名“這種稱謂模式。Mary Brown , Miss Brown , 沒有Miss Mary 。漢語中可以說“趙安平先生”, “趙先生”,“安平先生”、 3)稱謂規(guī)則 在中國對上級或長輩不可直呼其名,在英語國家,可以直呼其名。,四交際功能方面的差異,4贊揚與謙辭語 1)理念差異 中國人以虛心為本。謙虛含蓄在漢文化中被譽為美德,是文明的表現(xiàn)。所以在中國文化中稱贊語的交際模式是稱贊+否定模式。受到別人的贊揚時,他通常會說“哪里,還差的遠(yuǎn)呢?!被?“過獎,“慚愧。”一類的客套話來應(yīng)答。 而西方人則比較實際,欣然接受他人的贊賞,只要

16、表示一下謝意即可。英美人對此就會作出不同的反應(yīng),他們總是說聲“Thank you.” 以表示對誠懇贊賞的謝意。,四交際功能方面的差異,2)稱贊模式 西方人更為直接,當(dāng)著你的面,他們可以夸贊你的妻子“your wife is so有時,beautiful.” 而中國人則含而不露,心里想著,但是不表達。 在英美文化背景中,稱贊語已形成了一套模式。這一模式體現(xiàn)了社交中一種“以禮待禮”的禮貌原則(Polite principles)。在這一原則的作用下,人們常用較為直接的方式來表示“接受”同時又蘊涵著“同意您的評價”的態(tài)度。,四交際功能方面的差異,若拒絕的模式不可避免時,人們盡量用委婉的語言拒絕或否定

17、對方。例如: A: You did a great job cleaning up the house. B: Well, I guess you havent seen the kids room. 很明顯,well流露出了模式選擇上的猶豫;另外,在孩子的房間的話題之下,掩蓋了“拒絕+否定”的模式。,四交際功能方面的差異,4. 家庭做客 1)規(guī)矩 在美國家里作客,客人一般只能局限在客廳里,決不能好奇參觀臥室。在中國有時客人認(rèn)為都是熟人可以到處看看,就連臥室也敢去看看。 2)禮節(jié) 中國人到朋友家吃飯,吃完之后往往立即就走,但是到了英美人家作客,可不興一吃就走,坐下來閑聊是比吃飯本身更為重要的。

18、,四交際功能方面的差異,5邀請 中外在邀請別人吃飯或答復(fù)被邀請吃飯都有些不同之處。西方人要邀請別人,特別是關(guān)系不是很親近的人,往往在一到兩個星期前提出,以便對方能調(diào)整他的時間表。如果你決定邀請一位英美朋友,這一點必須首先注意。 在英美文化中,邀請別人赴宴或參加某一社會活動時,最重要是雙方要協(xié)商一個對于彼此都方便的時間,之后才能決定邀請這一行為是否能實現(xiàn)。,四交際功能方面的差異,6. 道別語 1)道別暗示:英語I ll be in touch. 字面上意思是“我會保持聯(lián)系“,實際上就是依據(jù)告別語。英美人告別時一定有pre-sequence. “It is very nice having a w

19、alk with you/ We have a very nice talk today.中國人常說,“不早了,我該走了”。 2)道別模式 “邀請”這一行為在出發(fā)點方面的跨文化差異也導(dǎo)致在雙方分手時所用的道別語方面差異。在西方國家,雙方分手時,主人對客人表示感謝或彼此道謝。 三步結(jié)構(gòu): A: 提出或暗示自己該走了。 B: 寒暄,道別。 A: 道別。,四交際功能方面的差異,送客: 英語里,Take care now, Watch how you go, Hope your cold gets better soon,等 漢語里“慢走”,“走好”。 國外“parting”(送客)與我國不同的是,送

20、客只送到大門口,說聲Good-bye (Bye-bye, Bye)就完事了,有時也伴隨握手。而中國人作為客人通常說:“Stay where you are.”(請留步。)“Dont come any further.”(不要遠(yuǎn)送了。)之類的話。,四交際功能方面的差異,7. 打電話 1)開始話語 英美人接電話方先說話,家門或姓名;中國人打電話方先說話問清對方或直接說明找誰。 2)結(jié)束話語 中國人:“好了,就這樣?!?英美人:都是以“再見”來結(jié)束通話。,四交際功能方面的差異,8. 招待習(xí)俗 1)招待客人用語。 中國人請客也要謙虛一番,本來飯菜很豐盛,卻偏要說“請您吃頓便飯。”“沒有什么好吃的沒隨便

21、吃點”。 招待時說這樣客套在中國是得體的。如果對英美客人說這番話,客人聽了會不高興,他一定會想:“你為什么用便飯招待我,顯然是不尊重我。”他們覺得設(shè)“便宴”招待他們,可能因為他們地位低下。,四交際功能方面的差異,2)宴席上勸酒的習(xí)慣 按中國人的傳統(tǒng),勸吃勸酒是對朋友表示親熱?!坝信笞赃h(yuǎn)方來,不亦樂乎?”。但英美人一般不勸,只說Help yourself, please. 吃多少,喝多少,完全有對方自己決定,強行勸吃勸喝被視為不禮貌甚至是侵權(quán)行為。在他們看來,飯吃過飽、酒喝過多、或剩飯、剩菜太多均為不文明的表現(xiàn)。不了解這些差異,也會造成交際失誤,使對方為難。,四交際功能方面的差異,9關(guān)切語 1)

22、關(guān)切意識。關(guān)心老人是人類共同的美德,但在不同的文化背景下,人們以不同的方式表示關(guān)切。在中國,人們給老人讓座時常用“你老年紀(jì)大了,您坐吧?!崩先藭f聲“謝謝?!比缓蟊阕隆T诠ぷ髦袑先艘渤Uf:“您年紀(jì)大了,一定累了,歇會吧。”老人也常應(yīng)答說:“唉,老了,不中用了?!痹谟⒚牢幕?,禁說:“You are old.” 或“You must be tried.”等話語。,四交際功能方面的差異,2)自信意識。如前所述,中國文化是群體性文化,提倡關(guān)心他人,助人為樂;而英美人強調(diào)以我為核心,推崇個人自信、自立、自強,因此對他人的關(guān)心有時很不理解,甚至感到為難。在中國學(xué)生(CS)和美國教師(AT)之間就發(fā)生

23、下則對話: CS: Mr. Green, you look so pale. Are you sick? AT: Well, yes, Ive had a cold for several days. CS: (打斷對方)Well, you should go to the clinic and see doctor. AT: Er,四交際功能方面的差異,3)關(guān)心他人話語 (1)熟人之間見面關(guān)切,中國人喜歡談?wù)撍徫锏膬r格,但是英美人卻很少詢問對方購物的價格。如果你問他“你的衣服多少錢?, 他會說Dont be nosy. (2)漢語里,人們常對病人說“多喝點水”“多穿衣服”,“吃藥哇”,“上

24、醫(yī)院呀”。在英語國家里,人們不會說“drink plenty of water”這類的話。,四交際功能方面的差異,10饋贈與應(yīng)答語 中國人在饋贈和接受禮物時均遵照貶己尊人準(zhǔn)則。譬如,我們送禮時常說:“小小禮物,不成敬意?!被颉靶∫馑?,別嫌少”。接受一方也采取同樣的準(zhǔn)則,推辭的同時常說“哎呀,花這么多錢干嘛?!被颉拔疫@不是無功不受祿嘛。 而在西方國家里,送禮一方則注重自己禮物能夠得到接受方的喜歡和欣賞。他們會說:“I think you like my gift for you.” 或“Im very happy if you like it.” 接受方欣然接受后會對禮物大加欣賞,常說“It i

25、s very nice. Thank you.” “How nice it is! Thank you very much!”,四交際功能方面的差異,英語國家的人在收送禮物過程中,很在乎感情,不在乎禮物的價值。語言也 比較直接,沒有含蓄,沒有尷尬。 Opening the gift 一般情況下,禮物是要有包裝的。西方國家的人們在接受禮物時要當(dāng)著客人的面打開禮品盒,來欣賞禮物。 It is very nice.接受方通常說It is very nice表示欣賞和感謝。而在中國,人們通常把禮物放在一邊,客套幾句便完了。這在西方國家會被視為不懂禮節(jié),有損于感情。 It is special because it is very Chinese. 這個禮物特殊,是因為它是典型的中國傳統(tǒng)的禮物。通常我們在送禮物時要向接受一方解釋禮物的意義或含義或特殊性,尤其是不同文化背景下的交往。,四交際功能方面的差異,11. 迎來送往 1)見面寒暄 在中國,問候旅途歸來者或遠(yuǎn)方客人,人們總要說:“你辛苦了。”或“一定很累吧?” 以表示對對方的關(guān)懷。這種關(guān)切主要表現(xiàn)在對別人的身體方面。在英美國家里在問候旅途歸來者或遠(yuǎn)方客人時,他們卻以不同方式表達。例如:“How is your trip?” “You must enjoy your trip.” 這種關(guān)切主要表現(xiàn)在精神方面,如心情、興趣、樂趣等

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論