已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
蘇珊格萊斯佩爾(Susan Glaspell,18821948), 20世紀初美國小戲劇運動的代表人物,活躍在20世紀初美國戲劇向本土化過渡的初期,在當時是和尤金奧尼爾齊名的劇作家。以往評論界普遍認為她的劇作數(shù)量不大,不能稱作是真正意義上的劇作家,因而對她的作品沒有給以應有的關注。一般人對格萊斯佩爾的了解,大多限于她是奧尼爾的發(fā)掘者和資助人。其實,格萊斯佩爾的劇作極具個人風格,對戲劇創(chuàng)作也有自己的獨到見解,甚至奧尼爾的有些劇作也受到了她的影響。基于其地位的重要性,從20世紀70年代開始,這位美國早期的女劇作家重新“浮出歷史地表”,成為近來美國戲劇研究的熱點之一。 格萊斯佩爾在成為劇作家之前已經(jīng)是一位頗為成熟的小說家,然而一般認為她10年的劇作家生涯才是其創(chuàng)作的頂峰時期。最初她先嘗試創(chuàng)作了一些獨幕劇,如壓抑的欲望 (Suppressed Desire)、瑣事(Trifles)、人民(The People)、把書關上(Close the Book)、外界(The Outside)、女性的榮譽(Womans Honor)等。她堅持將社會生活引入戲劇,其作品往往涉及一些當時敏感的政治事件,有明顯的現(xiàn)實主義風格。而作為女性劇作家,格萊斯佩爾在創(chuàng)作中還特別關注女性話題,作品中的主人公常常是獨立而堅強的女性形象,表現(xiàn)出較早的女性覺醒意識。此外,她還渴望在創(chuàng)作技巧上突破歐洲傳統(tǒng)戲劇的束縛,不斷嘗試表現(xiàn)主義、象征手法等現(xiàn)代主義的戲劇技巧。這些戲劇實驗始終貫穿在她的劇作中,并更加明顯地體現(xiàn)在之后的貝爾尼斯(Bernice)、界限(The Verge)及獲得普利策獎的艾里森的房子(Alisons House)等多幕劇中。格萊斯佩爾公開上演的劇目總共有11部之多,在當時與尤金奧尼爾均為普林斯頓劇社創(chuàng)作團體的領軍人物。 作為戲劇活動家,格萊斯佩爾還是先鋒戲劇團體“普林斯頓劇社”的創(chuàng)始人之一,扶植了一批像奧尼爾一樣的青年劇作家,包括后來她年輕的情人諾曼馬特森。應該說她對當時美國戲劇的發(fā)展有著不可替代的作用,然而她在文學史中的“缺席”狀態(tài)卻與其貢獻極不相稱。其成就常常被杰出的戲劇活動家喬治克萊姆庫克和“美國現(xiàn)代戲劇之父”奧尼爾的光輝所掩蓋,很多時候只能成為他們的注腳,或是普林斯頓劇社及美國小劇場運動的背景資料。 戰(zhàn)后的戲劇研究者們在重寫美國戲劇史時認為,格萊斯佩爾的創(chuàng)作根本無法與奧尼爾等一些當時的男性劇作家相提并論,缺乏研究的價值。在這種思想的影響下,四五十年代對格萊斯佩爾的研究和評論幾乎是一片空白。這一現(xiàn)象直到70年代女性主義批評蓬勃發(fā)展之時才有了一個較大的轉變。 格萊斯佩爾在中國的研究才剛剛起步,甚至可以說是一片空白。也是近幾年國外學者的熱情推介,一些研究美國戲劇的學者才開始了解和注意這位與奧尼爾同時代的劇作家。 瑣事(1916)是蘇珊格萊斯佩爾第一部獨立完成的獨幕劇,上演之時曾引起轟動。這個劇本在當時看來不僅在思想上非常激進,而且在創(chuàng)作手法上也力圖創(chuàng)新,甚至帶有某種實驗性。它也是格萊斯佩爾所有上演的劇目中最為著名,被評論界關注得最多的一部作品。這部獨幕劇篇幅短小卻意義深刻,在半個多小時的演出時間里講述了一個耐人尋味的謀殺案。故事取材于格萊斯佩爾在得梅因當記者時報道的一宗真實的謀殺案。農(nóng)民約翰在熟睡中被人勒死在自家臥室的床上,而睡在他身邊的妻子賴特太太卻稱毫不知情。后來,她作為嫌疑犯被送到鎮(zhèn)上的監(jiān)獄關押候審。而就在此時,農(nóng)民黑爾夫婦、警長彼得斯夫婦和鄉(xiāng)村律師亨德森五個人進入了賴特家中,以期收集到可以證明其謀殺動機的證據(jù) 人物:喬治亨德森(鄉(xiāng)村律師) 亨利彼得斯(警長) 劉易斯黑爾(一個住在附近的農(nóng)民) 彼得斯太太 黑爾太太 場景:約翰賴特家的廚房像是被廢棄了一樣,里面陰森森的,雜亂一團:沒有清洗的平底鍋躺在水槽里,一塊面包留在面包盒外,洗碗帕耷拉在桌子上,從種種跡象看來:活才干了一半。后面的大門開了,警長走了進來,身后跟著鄉(xiāng)村律師和農(nóng)民黑爾。警長和黑爾都已是中年,而鄉(xiāng)村律師還是個年輕人。大家都緊了緊衣服,趕快向火爐邊靠去。后面跟進來兩個女人:警長的老婆先進來,她長得瘦高個兒,瘦削的臉有些羞怯;而黑爾太太體格稍顯豐滿,相貌看起來自然,也更討人喜歡。但此時她非常不安,進來時驚恐地四下張望。兩個女人慢慢地走到一塊兒,緊挨著站在門邊。 律師:(搓手)這下好了。過來烤火吧,女士們。 彼得斯太太:(向前邁了一步)我不冷。 警長:(解開他的外套,離開火爐像是要開始干正事了)黑爾,這樣吧。在我們搜查這屋里的東西之前,你先向亨德森先生講一下昨天早上你看到的情況。 律師:順便問一下,你們動過這里的東西嗎?保持著昨天的原樣嗎? 警長:(環(huán)視四周)還是原樣。只是我想到昨天晚上氣溫已經(jīng)降到了零下,就叫弗蘭克今天早上過來幫我們生了火。要是大家?guī)е窝撞榘缸泳筒缓昧恕2贿^,我囑咐過他,除了爐子不要動任何東西。你們該信得過弗蘭克吧。 律師:昨天該有人在這里留守的。 警長:哈,昨天。那會兒我得派弗蘭克去默瑞斯中心找那個精神失常的人。而我昨天也忙得不可開交。我知道你會在今天之前從歐馬哈趕回來,既然我親自察看過這里的一切 律師:好了,黑爾,告訴我昨天早上你來這兒時出了什么事? 黑爾:哈里和我推了一車土豆準備去鎮(zhèn)上賣。我們出門就沿著大路走,走到這兒時,我對哈里說:“我去看看能否讓約翰改變主意,和我一起裝個共用電話?!敝拔乙呀?jīng)跟他說過一次了。他拒絕了我,說鄉(xiāng)里們閑聊得已經(jīng)夠多的了,他只想清靜一點。我猜你也曉得他的話本來就不多。不過我想,指不定到他家去,當著他老婆的面說這個事兒可能會好一點。不過,我對哈里說,我并沒有把握他老婆會讓他回心轉意。 律師:黑爾,這個嘛,我們晚點再談吧。我倒是很想了解這些情況的,只是現(xiàn)在你還是先告訴我,昨天早上你踏進這房子的時候,這里到底發(fā)生了什么事? 黑爾:當時,我聽不到聲響,也不見有人來。我敲了門,可屋里頭就是沒人應。我琢磨著他們也該起床了,那會兒已經(jīng)過了8點。于是,我又敲了敲門,聽見有人說“進來”。我當時就沒搞明白,甚至現(xiàn)在都不明白。可是,當我打開門就是這扇門(指著那扇門,兩個女人仍然站在旁邊),還有賴特太太正坐在那把搖椅上(指著它)。(他們都看著那把搖椅。) 律師:她在做什么? 黑爾:她正坐在椅子上前搖后擺的,手里拿著自己的圍裙,像是在打褶子。 律師:她看起來如何? 黑爾:哦,她看起來很奇怪。 律師:怎么個奇怪法? 黑爾:嗯,她好像不知道接下來該干啥似的。好像在系什么東西。 律師:看到你進來,她有何反應? 黑爾:這個嘛,我想她多少有點漠不關心。她并沒有在意我。我說:“你好,賴特太太,天兒真冷,是吧?”而她說:“冷嗎?”說完又繼續(xù)在圍裙上打褶子。嘿,我很吃驚。她既不叫我到火爐旁去烤火,也不請我坐下,就在那兒坐著,甚至連看都不看我一眼。那我就說:“我想見見約翰。”她當時就笑了,如果那也叫笑的話。我想到哈里和牲口還在外面,就有點急了,“我就不能見見約翰嗎?”“不能?!彼龕瀽灥卣f?!八辉诩覇幔俊蔽覇枴!安皇恰T诩?。”她又說。“那為什么不能見?”我有點不耐煩地問。她說:“因為他已經(jīng)死了。”“死了?”我說。她只是點點頭,卻一點也不激動,只是不停地搖來搖去?!盀槭裁此谀睦铮俊蔽也恢涝撜f什么好。她只是指著樓上,像這樣(他自己指著上面的房間)。我站起來,想去樓上看看。我從那兒走到這兒,然后我說:“他為什么會死?是怎么死的?”“被繩子勒死的?!彼f完又接著給她的圍裙打褶子。唉,我出去叫哈里,因為我覺得或許得有個幫手。我和哈里上了樓,看見他就躺在那兒 律師:我很想到樓上看看去。這樣,你可以向我詳細說明事情經(jīng)過?,F(xiàn)在繼續(xù)把你的故事講完吧。 黑爾:嗯,我首先想到的是將繩子取下來,那像是(突然停住,他的臉抽搐了一下。) 但哈里走了過去,說:“別,他肯定已經(jīng)死了。我們最好不要動任何東西?!庇谑牵覀兙拖铝藰?。她還是那樣坐著。我問道:“報案了嗎?”她毫不關心地說:“沒有?!薄笆钦l干的,賴特太太?”哈里又問。他像是例行公事一樣。她停下手里的活兒說:“我不知道?!惫飭枺骸澳悴恢溃俊彼f:“不知道。”“你不是睡在他的身邊嗎?”哈里又問。她又說:“是。但我睡在里面?!薄坝腥送低蛋牙K子套在他的脖子上,而你卻沒有醒?”哈里說。她接著說:“我睡得很死?!惫镞€想再問一些問題,但我說,我們最好讓她先將事情經(jīng)過告訴驗尸官或者警長什么的。于是,哈里以最快的速度趕到了瑞威爾,為的是用那兒的電話找人。 律師:那么,當賴特太太知道你們去找驗尸官時,她有什么反應? 黑爾:她從那把椅子移到了另一把上(指著角落里的一把小椅子)。她只是坐在那兒握著雙手,盯著下面。我覺得我應該聊點兒什么,于是我就說,我來是想看看約翰愿不愿意裝個電話。她突然笑了起來,接著又不笑了,并驚恐地看著我。(律師拿出筆記本,做起了筆記。)我不知道,也許她并沒有被嚇住。我想沒有吧。不一會兒哈里就回來了,羅依德醫(yī)生也來了,接著你和彼得斯先生也趕來了。我知道的就這么多,其他的你們都知道了。 律師:(四下里看)我想我們應該先去樓上看看再到外面棚舍和周圍轉轉。(對警長說)你確定沒有漏掉什么重要的東西嗎?任何可以確定動機的東西? 警長:除了廚房里用的東西什么都沒有。(律師又環(huán)視了一下廚房,然后打開櫥柜的門。他踩上一把椅子,往架子上看了看。他脫出手來,感覺黏糊糊的。) 律師:這里簡直一片狼藉。(兩個女人靠得更近了。) 彼得斯太太:(對另一個女人說)呀,她的果醬真的凍住了。(又對律師說)她就擔心天一變,果醬會被凍住。她說,爐火滅了,果醬瓶就會裂。 警長:哼,真搞不懂女人啊!都已經(jīng)被控謀殺了,收押期間還在擔心她的果醬。 律師:在結束調查以前,她可能有比果醬更需要擔心的事兒。 黑爾:嘿,女人就愛關心這些雞毛蒜皮的事。(兩個女人又靠近了些。) 律師:(帶著青年政治家的剛毅)雖然她們總在乎這些瑣碎的事,不過,要沒有女人還真不行。(女人們并沒有因此而釋然。他走向水槽,從桶里舀了一瓢水倒到盆子里洗了手,并用毛巾擦干凈。他翻來覆去想找塊干凈點的地方。)臟死了!(踹了一腳放在水槽里的平底鍋。)她這個家庭主婦可真不像樣。你們說呢,女士們? 黑爾太太:(生硬地)農(nóng)場里有很多活兒要干。 律師:那是當然。(向她們微微鞠躬)但我知道有個狄克森縣的農(nóng)莊,他們家里的滾筒毛巾就不是這樣的。(他又扯了扯毛巾將其展開。) 黑爾太太:那些毛巾很快就會被弄臟。男人們的手并不一直像他們想象的那么干凈。 律師:啊,看來你倒挺忠于你的性別的。畢竟你和賴特太太是鄰居嘛。我想你們也是朋友吧。 黑爾太太:(搖頭)最近幾年我很少來拜訪她。我已經(jīng)好久沒來這房子了有一年多了。 律師:為什么呢?你不喜歡她嗎? 黑爾太太:我非常喜歡她。農(nóng)民的老婆有好多事做,脫不開手啊,亨德森先生。而且那會兒 律師:怎么了? 黑爾太太:(瞅瞅四周)這兒壓根兒就不像是個叫人快活的地兒。 律師:是啊,這里令人很不愉快。我猜她沒什么打理家務的本事。 黑爾太太:嗯,我想賴特也是一樣。 律師:你是說他們相處得不怎么好? 黑爾太太:不,我可沒這個意思。不過,我覺得要是有約翰賴特在的話,這屋子就叫人愉快不了。 律師:關于這個問題,我們待會兒再談,現(xiàn)在我想先去處理樓上的事兒。(他向左邊走去,從那上三個臺階就有一個樓門。) 警長:我想彼得斯太太會把事情安排妥當?shù)?。她會為賴特太太收拾一些衣服和小物品。我們昨天離開的時候有些匆忙。 律師:好。但我想看看你都收拾了些什么,彼得斯太太,還得留意任何可能對我們有用的東西。 彼得斯太太:好的,亨德森先生。(女人們聽到男人們上樓去了,四處瞧了瞧廚房。) 黑爾太太:我就討厭男人到我的廚房來,東看看,西看看,還在那兒指手畫腳的。(她正了正水槽里被律師踢歪的平底鍋。) 彼得斯太太:自然的啦,他們也只不過是職責所在嘛。 黑爾太太:職責倒是沒錯,不過我猜來生火的副警長可能在這上面蹭過。(扯了扯滾筒毛巾)我早該想到這一點。怪她因匆忙間離開,而沒把東西收拾好,似乎有點卑鄙。 彼得斯太太:(走向屋子左后方角落的一張桌子,提起蓋著平底鍋的毛巾一角)她擺著面包呢。(靜靜地站著。) 黑爾太太:(目光落在一塊放在面包盒旁邊的面包上。面包盒就放在屋子另一頭的矮架子上。她慢慢地走了過去)她要把這個放到里邊去。(拿起那塊面包,突然又扔下,注意力又回到果醬上)她的果醬真可惜了。不知道是不是全都壞了。(從椅子上站了起來看了看)我想有些還是好的。彼得斯太太,是的這兒。(對著窗戶拿著它)這也是草莓的。(又看了看)我猜只剩下這些了吧。(手里拿著瓶子,走到水槽旁,將外面的東西沖洗干凈)大熱天做這些辛苦活,她肯定難受極了。記得去年夏天的某個下午,我自己也在做草莓醬。(她把瓶子放在屋子中間的那張大餐桌上,嘆了口氣,想要坐在那把搖椅上。剛要坐下的時候突然想到那椅子意味著什么。她緩緩地將其打量了一番,又退了回來。那椅子由于推力前后擺動起來。) 彼得斯太太:嗯,我得去前屋的柜子里拿些東西。(她向右邊的門走去,但是向另一間屋子看了看又退了回來。)你和我一起嗎,黑爾太太?你可以幫我搬一下。(她們走進另一間屋子。再出來時彼得斯太太拿了一條裙子和一件襯衣,黑爾太太也提著一雙鞋跟了出來。) 彼得斯太太:我的天啊,可真冷。(她把衣服放在那張大桌子上,趕緊湊近火爐。) 黑爾太太:(清理襯衣)賴特很吝嗇,所以她很少與人交往。她甚至沒有參加婦女互助會。我想她是交不起會費。人感到自己很寒酸時,是難以享受快樂的。她以前常穿得漂漂亮亮,生機勃勃的。那會兒她還是少女米莉佛斯特,鎮(zhèn)上女子合唱團的成員。但那唉,那都已經(jīng)是三十年前的事兒了。你就帶這些? 彼得斯太太:她說她想要一條圍裙。真有意思,監(jiān)獄里有什么會弄臟衣服呢,天知道。不過,我猜她只是想讓自己覺得更自然一些吧。她說東西在這個柜子最上面的抽屜里,在這兒,還有她一直掛在門后的小披肩。(打開樓梯門看了一下)在這兒呢。(趕快關上通往樓上的門。) 黑爾太太:(迅速靠近她)彼得斯太太? 彼得斯太太:什么事?黑爾太太? 黑爾太太:你認為是她干的嗎? 彼得斯太太:(用一種驚恐的聲音)啊,我不知道。 黑爾太太:嗯,我想不是她干的。她還想要一條圍裙和她的小披肩,甚至還在擔心她的果醬。 彼得斯太太:(想要開口,瞥了一眼樓上腳步聲傳來的地方,低聲地)彼得斯先生說,情況看起來對她非常不利。亨德森先生很喜歡在法庭辯論中諷刺人。他會取笑她沒有被驚醒的說法的。 黑爾太太:噢,我想繩子套在約翰賴特脖子上時他并沒有醒。 彼得斯太太:是啊,這也太奇怪了。那必須得很有技巧才行,而且還沒有聲響。他們說,像這樣草草了事的殺人方法真是蹊蹺。黑爾太太:黑爾先生就是這么說的。屋里有一支槍,他也搞不清楚怎么回事。 彼得斯太太:亨德森先生說,要想一切水落石出,只需要一個動機:憤怒或者情緒突變的跡象。 黑爾太太:(站在桌子旁)呃,我并沒有發(fā)現(xiàn)任何憤怒的跡象。(她一手搭在桌上的洗碗帕上,站在那兒看著桌子。桌子的一半是干凈的,另一半?yún)s很零亂。)只擦到這兒。(像是要把活做完,又轉身看著面包盒外的那塊面包。丟下毛巾,用一種言歸正傳的口吻)不知道他們在樓上找得怎么樣了。我希望她樓上的東西會整潔點。你瞧,這像是在偷竊。把她關在鎮(zhèn)上,我們卻到這兒來,為的是利用她自己的房子來給她定罪。 彼得斯太太:但是,黑爾太太,法律畢竟是法律啊。 黑爾太太:我想是的。(解開她的外套)最好松一松你的衣服,彼得斯太太。出去的時候會舒服點兒。(彼得斯太太脫掉她的毛皮披肩,掛在房間后面的掛鉤上,站在那兒看著那張角桌的底部。) 彼得斯太太:她正在做百衲被呢。(拿起那個巨大的針線簍,她們看著那些鮮艷的碎布。) 黑爾太太:是個圓木小屋圖案,很漂亮吧?我不知道她是要走平針呢還是要打花結?(聽到腳步聲到了樓下,警長走進來,后面跟著黑爾和鄉(xiāng)村律師。) 警長:她們不知道她是要走平針呢還是要打花結。(男人們笑了起來,女人們看起來很尷尬。) 律師:(在火爐旁搓手)弗蘭克生的火對上面可沒起什么作用,是吧?現(xiàn)在我們到外面棚舍去看看,把這事兒解決了。(男人們走了出去。) 黑爾太太:(懊悔地)有什么大驚小怪的,我們只是在等他們收集證據(jù)的空當做些家務活兒而已。(她在大桌子前坐下來,麻利地收拾起桌上的雜物來)這沒有什么好笑的? 彼得斯太太:(表示歉意地)當然了,他們有更重要的事要考慮嘛。(拉出一把椅子和黑爾太太一起坐在桌子前。) 黑爾太太:(清理其他雜物)彼得斯太太,看看這個。喏,這就是她正在做的活兒。瞧瞧這針腳!都這么漂亮、平整。快看這兒!這兒全歪了!哎呀,看起來她像是有點心不在焉。(話音剛落,她們互望一眼,接著向后瞅了一眼門口。黑爾太太快速地把一個結拉開,把縫好的針腳扯開。) 彼得斯太太:你干什么呀,黑爾太太? 黑爾太太:(溫和地)就拉脫了一兩個沒有縫好的針腳。(穿上針)我永遠無法忍受蹩腳的針線活兒。 彼得斯太太:(緊張地)我覺得咱們不該碰那些東西。 黑爾太太:我只是想收個尾。(突然停下來,向前靠去)彼得斯太太。 彼得斯太太:怎么了,黑爾太太? 黑爾太太:你說她在緊張什么呢? 彼得斯太太:噢,我不知道。不知道當時她是不是有些不安。不過有時我累了也會縫得很亂。(黑爾太太還想說什么,看了看彼得斯太太,又接著縫了起來。)我得把這些東西打包,他們可能結束得比我們想象的要快。(把圍裙和其他東西放在一起)得找一張紙和一根繩子。 黑爾太太:櫥柜里也許有吧。 彼得斯太太:(到櫥柜里看)這兒怎么會有個鳥籠?(拿起來)她養(yǎng)鳥嗎,黑爾太太? 黑爾太太:我不知道她是不是有我好久沒來了。大概是去年吧,這兒來了個賣鳥人,他賣的金絲雀特別便宜,但我不知道她也買了一只。也許她買了吧。過去她的歌唱得可好了。 彼得斯太太:(向周圍掃了一眼)有只鳥在這里,似乎有點奇怪。她肯定養(yǎng)過一只,要不怎么會有個籠子呢?不知道出了啥事? 黑爾太太:我猜是貓把它叼走了。 彼得斯太太:不,她沒有貓。她是那種對貓很反感的人她怕貓。我的貓闖進她房間的時候,她被嚇壞了,叫我把它帶出去。 黑爾太太:我姐姐貝絲也是這樣,很奇怪,不是嗎? 彼得斯太太:(檢查籠子)咦?看這扇門,怎么壞了?一個合頁都被拉脫了。 黑爾太太:(也看到了)好像是有人使勁把它掰開的。 彼得斯太太:喲,是啊。(她把籠子提上前來,放在桌子上。) 黑爾太太:但愿他們能盡快找到證據(jù),我可不喜歡呆在這個地方。 彼得斯太太:但我很高興你能和我一起來,黑爾太太。我一個人坐在這里肯定悶死了。 黑爾太太:是啊,可不是嗎?(扔下她的活兒)但我跟你說我最希望的是什么,彼得斯太太。她在那會兒,我能時常過來就好了。我(看了看四周)要是這樣就好了。 彼得斯太太:但你也很忙啊,黑爾太太你要打掃屋子和照顧孩子。 黑爾太太:我應該過來的。因為這房子讓人不愉快,所以我回避了正因為這樣我才應該過來。我我從來都不喜歡這地方。也許因為它在山谷里,看不到它的通路。我不知道怎么回事,這是個偏僻的地方,而且一直都是。要是我能時常過來看看米莉佛斯特就好了。看到現(xiàn)在(搖搖頭。) 彼得斯太太:唉,你沒必要自責,黑爾太太。不管怎么說我們也不可能了解別人的家務事,直到有些事情浮出水面。 黑爾太太:沒有孩子會省很多事情但也會讓房子死氣沉沉。賴特整天在外工作,即使回來也不會陪她。你認識約翰賴特吧? 彼得斯太太:不算認識。我在鎮(zhèn)上見過他。他們說他是個好人。 黑爾太太:是好人。他不喝酒,也像大多數(shù)人那樣講信用。我想他也不欠債。但他卻是一個冷酷無情的人。和他過日子,(顫抖)就像寒風刺骨一般。(停頓,她的目光落在那個鳥籠上)我應該想到她想要一只鳥的。但你說它到底出了什么事? 彼得斯太太:我不知道。要不就是它生病死了。(她過去搖了搖被毀壞的門,又搖了一下。她們都看著那扇門。) 黑爾太太:你以前沒有到這附近來過吧?(彼得斯太太搖搖頭)你不認識她? 彼得斯太太:直到他們昨天把她帶走時我才認識的。 黑爾太太:想想整件事,她就像一只鳥,既漂亮又甜美,但是又有點膽怯地拍著翅膀她是怎么變的(沉默,又像是被什么好主意所打動,注意力又重新回到了正題)我說,為什么不把那個百衲被帶上呢?她可能正惦記著那活兒呢。 彼得斯太太:對啊,真是個好主意,黑爾太太。沒人會反對,不是嗎?現(xiàn)在看看還能帶些什么?我不知道她的布塊是不是還在。還有她的東西。(她們朝針線簍里看去。) 黑爾太太:這兒有個紅色的東西。我想這里面是她做針線用的東西吧。也許她的剪刀就放在這里面。(打開盒子,突然用手捂住鼻子)呀(彼得斯太太走過來,然后轉開她的臉)這塊絲綢里包著什么東西。 彼得斯太太:呀,這不是她的剪刀。 黑爾太太:(把那塊絲綢拿開)啊,彼得斯太太。這是(彼得斯太太湊近了點兒。) 彼得斯太太:一只鳥。 黑爾太太:(跳了起來)彼得斯太太看,它那脖子,看它的脖子,都歪了。 彼得斯太太:有人扭斷了它的脖子。(她們對視著,流露出恍然大悟且充滿恐懼的神情。聽到外面的腳步聲,黑爾太太把盒子偷偷放在布塊下,陷在椅子里。警長和律師走了進來,彼得斯太太站了起來。) 律師:(像從正經(jīng)事轉入輕松話題)哈,女士們,你們確定她要走平針還是打花結了嗎? 彼得斯太太:我們猜她是想打花結。 律師:啊,我猜那一定很有意思。(看到了那個籠子)那只鳥飛走了嗎? 黑爾太太:(用更多碎布蓋住那個盒子)我想是貓把它叼走的。 律師:(心不在焉地)這兒有貓嗎?(黑爾太太很快偷瞥了彼得斯太太一眼。) 彼得斯太太:噢,不是現(xiàn)在。你瞧,他們很迷信。貓都跑了。 律師:(和彼得斯警長繼續(xù)一個被打斷的談話)沒有跡象表明有人從外面進來。繩子也是他們自己的。我們現(xiàn)在再上樓看看去,仔細核對一下。(他開始上樓)一定是已經(jīng)有人知道(彼得斯太太坐下。兩個女人坐在那兒并不看對方,但都好像在偷看什么東西,同時又想克制住不去看。當她們開始談話時,也感到自己很奇怪,好像很害怕她們正在說的話,卻又忍不住要說。)黑爾太太:她喜歡那只鳥。她想把它埋在那個漂亮的盒子里。 彼得斯太太:(輕聲地)當我還是姑娘的時候我的貓一個手里拿著小斧的男孩,當著我的面在我走過去之前(突然捂住臉)如果不是他們拉住我,我早就(努力克制自己,看著樓上腳步聲傳來的方向,虛弱地搖晃著)“傷”到他了。 黑爾太太:(緩緩地看著她)我不明白他們怎么會沒有孩子在身邊。(停頓)對了,賴特不喜歡那只鳥能唱歌的東西。她過去常常唱歌。他也扼殺了她的愛好。 彼得斯太太:(艱難地挪動著步子)我們不知道誰殺了那只鳥。 黑爾太太:我了解約翰賴特。 彼得斯太太:那天晚上這屋子里發(fā)生了一件可怕的事,黑爾太太。有人殺死了一個熟睡中的人,把繩子偷偷套在他的脖子上,使其窒息而死。 黑爾太太:他的脖子,窒息而死。(她伸出手搭在那個鳥籠子上。) 彼得斯太太:(高聲地)我們不知道誰殺了他,我們不知道。 黑爾太太:(她的情緒并沒有被打斷)要是在這常年空無一物的屋子里能聽到鳥兒的歌唱該多好?。《B兒死后又是一片死寂,可怕的死寂。 彼得斯太太:(她的聲音里像是夾著什么東西)我知道什么叫死寂。當我們還住在達科塔時,我的第一個孩子死了那時他才兩歲。而我當時身邊沒有其他人 黑爾太太:(走動)你覺得他們要多長時間才能結束,還在尋找證據(jù)? 彼得斯太太:我知道什么叫死寂。(退回去)法律必須嚴懲罪惡,黑爾太太。 黑爾太太:(不像在回答)真希望你能看一看米莉佛斯特穿著白色長裙,系著藍色腰帶,站在合唱隊里唱歌的光景。(環(huán)視整個屋子)唉,要是我能偶爾到這兒來看看就好了!這是犯罪!誰將來懲罰這罪孽? 彼得斯太太:(向樓上看去)我決不能允許。 黑爾太太
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《柴油機燃料供給》課件
- 三年級數(shù)學下冊總復習課件
- 乙酸的說課課件
- 《畜禽免疫學》課件
- 中醫(yī)診斷學課件-中醫(yī)診斷學緒論
- 2024年高考歷史總復習考前沖刺攻略 第4講 高考應試能力的培養(yǎng)
- 單位管理制度集粹匯編【職工管理】十篇
- 單位管理制度匯編大合集【職工管理】
- 單位管理制度合并匯編職員管理十篇
- 單位管理制度范文大合集人事管理篇十篇
- 東方電影學習通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 人教版四年級上冊數(shù)學數(shù)學復習資料
- SB/T 10439-2007醬腌菜
- 化糞池計算表格Excel(自動版)
- 2022年人美版美術六年級上冊教案全一冊
- 超外差調幅收音機課設報告——內蒙古工業(yè)大學
- 3.2熔化和凝固-人教版八年級上冊課件(21張PPT)pptx
- 2017衢州新城吾悅廣場開業(yè)安保方案
- 名師工作室考核評價表.doc
- 公司宣傳品管理辦法1
- 人教版(PEP)小學英語六年級上冊各單元知識點歸納(三年級起點)
評論
0/150
提交評論