(英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)論文)英漢語(yǔ)篇類(lèi)型對(duì)比與翻譯研究.pdf_第1頁(yè)
(英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)論文)英漢語(yǔ)篇類(lèi)型對(duì)比與翻譯研究.pdf_第2頁(yè)
(英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)論文)英漢語(yǔ)篇類(lèi)型對(duì)比與翻譯研究.pdf_第3頁(yè)
(英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)論文)英漢語(yǔ)篇類(lèi)型對(duì)比與翻譯研究.pdf_第4頁(yè)
(英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)論文)英漢語(yǔ)篇類(lèi)型對(duì)比與翻譯研究.pdf_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩74頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

(英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)論文)英漢語(yǔ)篇類(lèi)型對(duì)比與翻譯研究.pdf.pdf 免費(fèi)下載

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

摘要 翻譯學(xué)是一門(mén)開(kāi)放性、綜合性、跨學(xué)科性很強(qiáng)的科學(xué)和藝術(shù),所以 要在這一科學(xué)框架中構(gòu)筑翻譯理論,二十世紀(jì)九十年代,西方學(xué)者紛紛 把語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)理淪引進(jìn)翻譯研究領(lǐng)域,以語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)為理論背景的翻譯 研究認(rèn)為翻譯是語(yǔ)篇的翻譯,對(duì)等是語(yǔ)篇層面的對(duì)等。語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)方法 把翻譯看作是一個(gè)自上而下( t o p d o w n ) 的過(guò)程,即先決定譯文在目的語(yǔ) 文化中的屬性或類(lèi)型及其交際功能,再通過(guò)一個(gè)個(gè)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)來(lái)體現(xiàn)預(yù) 定的語(yǔ)篇。在翻譯實(shí)踐中,要重組( 建構(gòu)) 一個(gè)適用于目的語(yǔ)社會(huì)的語(yǔ)篇, 并非取決于表層結(jié)構(gòu)( 如一個(gè)個(gè)句子) 的轉(zhuǎn)換,而是自上而下地、有目的 地選擇語(yǔ)言資源,對(duì)整個(gè)語(yǔ)篇進(jìn)行重寫(xiě)。以語(yǔ)篇為翻譯單位不是說(shuō)可以 脫離詞句,翻譯的實(shí)際操作總是從詞句開(kāi)始,語(yǔ)篇意識(shí)強(qiáng)調(diào)的是,每一 個(gè)層級(jí)的翻譯操作都應(yīng)該在其上一層級(jí)作為思維背景的情況下進(jìn)行,而 整個(gè)語(yǔ)篇或篇章是翻譯決策的最終落腳點(diǎn),是最終評(píng)判譯文質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)。 如今的翻譯研究已不再將翻譯視為以文本形式出現(xiàn)的靜態(tài)的產(chǎn)品, 而是一種動(dòng)態(tài)的跨文化的交際過(guò)程。交際是通過(guò)語(yǔ)篇完成的,交際的參 與者對(duì)語(yǔ)篇類(lèi)型和結(jié)構(gòu)有某種共識(shí),這種共識(shí)以知識(shí)的形式儲(chǔ)存于他們 的大腦中,語(yǔ)篇作為按一定成篇模式構(gòu)建的信息載體,可激活讀者頭腦 中的語(yǔ)篇知識(shí),從而達(dá)到交流的目的。翻譯的過(guò)程就是選擇的過(guò)程,語(yǔ) 篇類(lèi)型之所以重要是因?yàn)樗蛢?nèi)容形式,翻譯策略有密切的關(guān)系,分析 原文必須考慮語(yǔ)篇類(lèi)型,語(yǔ)言成分以及非語(yǔ)言因素,翻譯中的語(yǔ)篇類(lèi)型 的研究開(kāi)始于r e i s s 在二十世紀(jì)七十年代的研究,賴(lài)斯的理論是以語(yǔ)篇 類(lèi)型的普遍共性入手,逐步分析各種不同種類(lèi)的具體特點(diǎn),從而建立起 翻譯類(lèi)型學(xué)。雖然能夠解決所有類(lèi)型語(yǔ)篇的翻譯方法并不存在,但是不 同的語(yǔ)篇需要不同的翻譯策略。 本論文是以語(yǔ)篇類(lèi)型為切入點(diǎn),按哈蒂姆( h a t i m2 0 0 1 ) 的記敘、 論說(shuō)和指令三種類(lèi)型的對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行劃分,從宏觀角度對(duì)比研究英漢語(yǔ)篇 的異同,從各語(yǔ)篇類(lèi)型的特征來(lái)看,英漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)篇有許多相似之 處,成功的翻譯應(yīng)該再現(xiàn)原文的語(yǔ)篇類(lèi)型的特征及其功能。由于思維方 式和文化的差異所引起的英漢語(yǔ)篇類(lèi)型結(jié)構(gòu)的不同,主要表現(xiàn)在語(yǔ)篇的 謀篇布局和銜接方式的不同,構(gòu)成了可譯程度的高低,本論文通過(guò)具體 的翻譯實(shí)例闡述了語(yǔ)篇類(lèi)型和翻譯策略的關(guān)系,即語(yǔ)篇類(lèi)型如何影響翻 譯策略的選擇。 關(guān)鍵字:語(yǔ)篇類(lèi)型;翻譯策略;功能對(duì)等 a b s t r a c t s i n c et r a n s l a t o l o g yi sa no p e n ,c o m p r e h e n s i v ea n di n t e r d i s c i p l i n a r y s c i e n c ea n da r t ,t r a n s l a t i o nt h e o r ys h o u l db ee s t a b l i s h e di n t h i s s c i e n t i f i c f r a m e w o r k f r o mt h e19 9 0 s ,w e s t e r ns c h o l a r sb e g a nt oi n t r o d u c et h et h e o r i e s o ft e x tl i n g u i s t i c si n t ot r a n s l a t i o ns t u d i e s t h e s et r a n s l a t i o ns t u d i e st a k i n gt e x t l i n g u i s t i c s a st h e o r e t i c a l b a c k g r o u n d h o l dt h a tb o t ht r a n s l a t i o na n d e q u i v a l e n c ea l e o nt h et e x t u a ll e v e l t e x tl i n g u i s t i c sr e g a r d st r a n s l a t i o na sa t c ,p d o w np r o c e s s i e t r a n s l a t o rs h o u l df i r s td e c i d et h eg e n r e ,t y p eo r c o m m u n i c a t i o nf u n c t i o no ft h et e x ti nt h et a r g e tl a n g u a g ec u l t u r ea n dt h e n r e p r o d u c e t h e e x p e c t e d t e x t t h r o u g h c o n c r e t e l a n g u a g e s t r u c t u r e i n t r a n s l a t i o np l a c t i c e ,r e c o m p o s i n gat e x ts u i t e dt ot h et a r g e tl a n g u a g es o c i e t y d o e sn o tr e s to nt h es h i ro fs u r f a c es t r u c t u r er s e n t e n c e s ) b u to nt h es e l e c t i o n o fl a n g u a g er e s o u r c e sw i t hc e r t a i na i mf r o mt o pt ob o t t o ma n dt h e nr e w r i t e t h ew h o l et e x t t a k i n gt e x ta st r a n s l a t i o nu n i td o e sn o tm e a nt h a tt r a n s l a t i o n c a n n e g l e c tw o r d sa n ds e n t e n c e s ,f r o mw h i c ht h ea c t n a lp r o c e s so f t r a n s l a t i o n a l w a y ss t a r t s w h a tt h et e x tc o n s c i o u s n e s se m p h a s i z e si s t h a tt r a n s l a t i n g p r a c t i c e o ne v e r yl e v e ls h o u l db ec a w i e do u tw i t ht h eh i g h e rl e v e li nt h e b a c k g r o u n d t h ew h o l ed i s c o u r s eo rt e x ti st h ef i n a lp o i n to fd e c i s i o nm a k i n g i nt r a n s l a t i n ga n dt h ef i n a lj u d g eo f t h eq u a l i t yo f t a r g e tt e x t i nt h ep r e s e n tt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,t r a n s l a t i o nh a sn o tb e e nv i e w e da sa s t a t i c p r o d u c t i nc e r t a i nt e x tf o r ma n y l o n g e r b u ta sad y n a m i ca n d i n t e r - c u l t u r a l p r o c e s s a sc o m m u n i c a t i o n i sf u l f i l l e d t h r o u g ht e x t ,t h e p a r t i c i p a n t so ft h ec o m m u n i c a t i o nh a v ec e r t a i ns h a r e du n d e r s t a n d i n g so ft h e t e x tt y p ea n ds t r u c t u l ew h i c ha r es t o r e di nt h e i rm i n d sa sk n o w l e d g e t e x t sa s c e l l a i ni n f o r m a t i o nc a r r i e ra r ef o r m e db yc e r t a i np a t t e r na n dc a na c t i v a t et h e k n o w l e d g ei nt h em i n do ft h er e a d e r sa n dt h e r e f o r et h ec o m m u n i c a t i o nc a n b ea c h i e v e d t h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o ni sap r o c e s so fs e l e c t i n g t h er e a s o n w h yr e x tt y p e i si m p o r t a n ti st h a ti t i s c l o s e l yr e l a t e dt oc o n t e n t ,f o r ma n d t r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa sw e l l t e x tt y p e ,l a n g u a g ee l e m e n t sa n dn o n 。l a n g u a g e f a c t o r ss h o u l da l lb et a k e ni n t oc o n s i d e r a t i o nw h e na n a l y z i n gt h es o u r c et e x t t h es t u d i e so nt e x tt y p ei nt r a n s l a t i o ns t a r t e df r o mt h er e i s s r e s e a r c hi n 19 7 0 s h e rt h e o r ys t a r t sw i t hu n i v e r s a lc o m m o n n e s so ft h et e x tt y p e ,t h e n a n a l y z e s t h e p e c u l i a r i t yo fd i f f e r e n tt y p e s a n dt h e r e b ye s t a b l i s h e st h e t r a n s l a t i o nt y p o l o g y a l t h o u g ht h e r ei sn os u c ham e t h o dt h a tc a ns u i tt h e t r a n s l a t i o no fa l lt e x tt y p e s ,d i f f e r e n tt e x tt y p en e e d sd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n s t r a t e g y t a k i n gt e x tt y p ea sac u t i np o i n t ,t h i st h e s i sd i v i d e st e x t si n t ot h r e et y p e s : t e x t so fa r g u m e n t a t i o n ,t e x t so fe x p o s i t i o na n dt e x t so fi n s t r u c t i o nb a s e du p o n h a f t m sw a yo fc l a s s i f i c a t i o n t h e ni tm a k e sac o n t r a s t i v er e s e a r c ho nt h e s i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e so ft h ee n g l i s ha n dc h i n e s et e x tt y p e t h e s i m i l a r i t i e so ft e x tt y p ee x i s tb e t w e e nb o t he n g l i s ha n dc h i n e s em a k e l a n g u a g e s h i f t p o s s i b l e s os u c c e s s f u lt r a n s l a t i o ns h o u l dr e p r o d u c et h e c h a l a c t e ra n df u n c t i o no ft h es o u r c et e x t t h ed i f f e r e n c e so ft e x tt y p ec a u s e d b y t h i n k i n g r h o d ea n dc u l t u r ea r e m a i n l y m a n i f e s t e d t h r o u g h t e x t d e v e l o p m e n ta n dc o h e s i o n a n dc o n s t i t u t et h e h i g h o rl o w d e g r e eo f t r a n s l a t a b i l i t y t h i st h e s i sw i l le x p o u n d t h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt e x tt y p ea n d t r a n s l a t i o ns t r a t e g y ,i e h o wt e x tt y p ea f f e c tt h ec h o i c eo f t r a n s l a t i o ns t r a t e g y k e y w o r d s :t e x tt y p e ;t r a n s l a t i o ns t r a t e g y ;f u n c t i o n a le q u i v a l e n c e c h a p t e r1 i n t r o d u c t i o n c h a p t e r1i n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o ns t u d yh a sal o n gh i s t o r ya n db e e ni n f l u e n c e db yt h el i t e r a r y , h i s t o r i c a la n d p h i l o s o p h i c a lb a c k g r o u n do f t h ep e r i o d e s t a b l i s h e da sa ni n d e p e n d e n tb r a n c ho f s c i e n c e , t h es t u d yo f t r a n s l a t i o nh a sb e i n g p r o g r e s s i n gt r e m e n d o u s l yw i t ht h ed e v e l o p m e n to f o t h e r s o c i a ls c i e n c e ss u c ha sp h i l o s o p h y , p s y c h o l o g y ,s o c i o l o g ya n dp a r t i c u l a r l y li n g u i s t i c s s i n c et h el9 6 0 s t h e o r e t i c a lc o n c e p t sa n dm o d e l sf r o mr e l a t e dd i s c i p l i n e sh a v ef o u n d t h e i l w a yi n t ot i f a n s l a t i o ns t u d i e ss ot h a tt h ed e v e l o p m e n to f t r a n s l a t i o ns t u d i e sh a s f e a t t u - e de p i s o d e so fi n t e r d i s c i p l j n a r ys u b j e c t s a r h o u g ht h ep r a c t i c eo f t r a n s l a t i n gh a se x i s t e df o ral o n gt i m e ,t h et h e o r e t i c a l r e s e a r c hd e v e l o p e di n t o3 na c a d e m i cd i s c i p l i n eo n l yi nt h es e c o n dh a l fo ft h et w e n t i e t h c e n t u r y ,e s p e c i a l l yw h e ns t r u c t u r a ll i n g u i s t i c sa n di n f o r m a t i o nt h e o r yw e r ei n t r o d u c e d i n t ot h es t u d yo ft r a n s l a t i o nb o t ha sap r o c e s sa n dap r o d u c t s i n e e ,a sa no p e r a t i o n c o n c e r n i n gt w ol a n g u a g es y s t e m s ,t r a n s l a t i o ni n e v i t a b l yi n v o l v e sc o r n p a r a t i v ea n a l y s i so f t h et w ol a n g u a g e so nv a r i o u sl e v e l s ,t r a n s l a t i o np r o c e s sh a sb e e nd e f i n e da sab r a n c ho f c o n t r a s t i v el i n g u i s t i c s t h et h e o r yo ft r a n s l a t i o ns h o u l db ec l o s e l yr e l a t e dt or e l e v a n tl i n g u i s t i ct h e o r y i nt h e c o n t e m p o r a r yt r e n d so ft r a n s l a t i o nr e s e a r c h ,t h ev i e w so ft r a n s l a t i o na st e x ta n d e q u i v a l e n c ea st e x t u a ln o t i o nh a v eb e e nw i d e l ya c c e p t e dm n o n gt r a n s l a t o r sm a dt r a n s l a t i o n s c h o l a r s m e a n w h i l e ,e v e r yl a n g u a g eo p e r a t e si l li t sp a r t i c u l a rs o c i o c u l t u r a lc o n t e x t sa n d s e r v e st h ec o m m u u i c a t i v ep u r p o s e so fi t sc o m m u n i t y , s ot r a n s l a t i o ni sb yn om e a i i sa p u r e l yl i n g u i s t i cp h e n o m e n o n w i t ht h ed e v e l o p m e n to fs o c i o l i n g u i s t i c s ,p r a g l n a t i c s , t e x t l i n g a i s t i c sa n dd i s c o u r s ea n a l y s i s a sw e l la st h e i ra p p l i c a t i o nt ot h es t u d yo f t r a n s l a t i o n ,t r a n s l a t i o nr e s e a r c hh a st r a n s c e n d e dt h es t a t i cs e n t e n c e - b o u n dl i n g u i s t i c m o d e l sa n dh a sb e g u nt ov i e wt r a n s l a t i o na sa ni n t e r - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nb ym e a n so f at e x t ,w h i c hi sn o tac h a i no f s e p a r a t es e n t e n c e s ,b u tac o m m u n i c a t i v ea c t i nt r a n s l a t i o n t h ec o m p a r i s o no fs o u r c et e x ta n dt a r g e tt e x ti n e v i t a b l yi n v o l v e st h e c o n c e p to fe q u i v a l e n c e ,i th a sb e e nw i d e l ya c c e p t e da m o n gt r a n s l a t i o ns c h o l a r st h a t e q u i v a l e n c es h o u l db ea p p r o a c h e di nr e l a t i o nt ot h et e x t u a lf a c t o r so fb o t ht h es o u r c et e x t a n dt a r g e tt e x t s e q u i v a l e n c es h o u l dm o v eb e y o n dt h es e n t e n c eb o u n d a r i e sa n db e a p p r o p r i a t e i ya c h i e v e do n l ya tt e x t u a ll e v e l s i n c ee a c hi n d i v i d u a lt e x ti ss u p p o s e dt o b e l o n gt oag i v e nt e x tt y p e ,e q u i v a l e n c es h o u l da l s ob es e e na sat e x t s p e c i f i en o t i o na n d ac o n t r a s t i v er e s e a r c ho ne n g l i s ha n dc h i n e s et e x tt y p ea n dt h e i rr e n d i t i o n s b ed i s c u s s e di nr e l a t i o nt oa na p p r o p r i a t et e x tt y p e t h e r e f o r e ,t h ei n t e g r a t i o no ft e x tt y p ew i t ht r a n s l a t i o nt h e o r yw i l li n e v i t a b l yl e a dt oa d i s c u s s i o no ft e x tt y p ea sa l le s s e n t i a le q u i v a l e n c ec r i t e r i o n t h i sp a p e rh o p e st of i n dt h a tt h es t u d yo f t e x tt y p ew i l lg r e a t l yh e l pt h es t u d yo f t r a n s l a t i o n f a k i n gt e x tt y p ea sac u t i np o i n t ,t h i st h e s i sc o m p a r e sc h i n e s ea n de n g l i s h l a n g u a g es y s t e m sa tt e x tl e v e l ,a i m i n gt of i n dh o w t e x tt y p ea f f e c t sc h o i c e so ft r m a s l a t i o n s t r a t e g i e s t h es t u d yo f t e x tt y p e sm a yg i v eg r e a th e l pt ot h es t u d yo f t e x t o l i e n t e dt r a n s l a t i o ns o t h i st h e s i sa i m st or e s e a r c ht h er e l a t i o nb e t w e e nt e x tt y p ea n dt r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e 1 1t h es i g n i f i c a n c ea n do b j e c t i v eo ft h et h e s i s e a c hl i n g u i s t i cc o m m u n i t yh a sp r e f e r r e dw a y so fo r g a n i z i n gi t sv a r i o u st y p e so f d i s c o u r s e ( b a k e r2 0 0 0 :11 2 ) ,w h e nw ew r i t eam e s s a g ew ef i r s tt h i n ko f t h e t c x tt y p et h a t i ss u i t a b l el b rt h eo c c a s i o na n dt h ec o n t e n t ,a n dt h e nf o r m u l a t eo u rt e x ta c c o r d i n g l y , w h e nw er e c c i v eam e s s a g e w ef r s ti d e n t i f yt h et e x tt y p ei no r d e rt ot u l l ei nt ot h e a p p r o p r i a t em o d eo f r e c e p t i o n t h i si sa l s ot h ec a s ei nt r a n s l a t i o n w h a tt r a n s l a t o r ss h o u l d d oi st on l a i n t a i nt h es a m et e x tt y p ew i t ht h ec o n v e n t i o ni nt h et a r g e tl a n g u a g et e x t ,e v e n b yc h a n g i n gal i t t l eo f t h es e q u e n c eo f w o r d so rs e n t e n c e s a l t h o u g ht h ea p p r o a c h e so fc l a s s i f i c a t i o n sm a yv a r yf r o mo n et oa n o t h e r , t h e c a t e g o r yt ow h i c ht h es o u r c et e x tb e l o n g se x e r t sc o n s i d e r a b l ei n f l u e n c eo nt h et r a n s l a t i o n p r o d u c t ,t h et r a n s l a t i o nc r i t e r i aa n ds t r a t e g i e s ,b e c a u s ee a c ht e x tt y p eh a si t so w ul i n g u i s t i c f u n c t i o na n di t sw a yo f t e x t u a lc o n s t r u c t i o ni nac e r t a i nl i n g u i s t i ca n dc u l t u r a lc o n t e x t e a c ht e x tt y p eo ft h et w ol a n g u a g e sh a ss o m ef e a t u r e si nc o m i l l o l la n dd i f f e r sf r o me a c h o t h e rb e c a u s eo f t h e i ru n i q u e n e s s t h ea n a l y s i so f t e x tt y p e sc o n t r i b u t e sal o tt ot h e d e t e r m i n a t i o no t t h es t r u c t u r e sa n dc h o i c eo f a p p r o p r i a t er e n d i t i o n o nt h eb a s i so f t h ec u r r e n ts t u d i e so f t e x tl i n g u i s t i c s ,t e x tt y p o l o g ya n dt r a n s l a t i o n t h e o r i e s ,t h i st h e s i sw i l la n a l y z et h ec h a r a c t e r i s t i c so ft h et e x tt y p ea n dm a k ea c o m p a r a t i v es t u d yo ft e x tt y p e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ht e x t s t h e i rs i m i l a r i t i e s e n a b l et h et r a n s l a t o rt or e a l i z et h ee q u i v a l e n c eo f c o n t e n t sa n df u n c t i o n so f t e x tt y p e so f t w ol a n g u a g e s ,w h i l et h ed i f f e r e n c e si nt h i n k i n gm o d e sa n dc u l t u r ea r ew h a tw eh a v et o r e s o l v es oa st oe n s u r et h et i m c t i o n a le q u i v a l e n c eo ft h et e x t s i nt h ef o l l o w i n gr e s e a r c h i c h a p t e ri i n t r o d u c t i o n w i l lg e taf u r t h e ri n v e s t i g a t i o no f t e x tt y p eo f b o t he n g l i s ha n dc h i n e s ea n da i mt o e l a b o r a t et h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt e x tt y p ea n dt r a n s l a t i o ne q u i v a l e n c e 1 2t h eo u t l i n eo ft h es t u d y t h ef o l l o w i n gr e s e a r c ht h e s i sw i l lb ec o m p o s e do ff i v ec h a p t e r s i nc h a p t e r1 ,t h e f e a s i b i l i t i e sa n ds i g n i f i c a n c eo f t i f f sr e s e a r c hw i l lb ef i r s t l yi n t r o d u c e d i nc h a p t e r2 ,a s u r v e yo ft e x tl i n g u i s t i c s ,c o n c e p t so f d i s c o u r s ea n dt e x t ,t e x tl i n g u i s t i c sa n dt r a n s l a t i o n , t e x t o r i e n t e dt r a n s l a t i o na n dt e x tt y p o l o g yi sc a r r i e do u t i nc h a p t e r3 ,t h es i g n i f i c a n c e so f t e x tt y p es t u d yi nt r a n s l a t i o na r ed i s c u s s e ds oa st o f i n do u tac u tp o i n ti nt h es t u d y al i t e r a t u r er e v i e wo ft e x tt y p es t u d ya th o m ea n da b r o a d i sm a d es oa st ou n d e r l i et h ec l a s s i f i c a t i o no f t e x tt y p ei nt r a n s l a t i o ns t u d y d e s p i t e d i f f e r e n ta p p r o a c h e st ot h ec l a s s i f i c a t i o n s ,f o re x a m p l e ,t h ec l a s s i f i c a t i o na c c o r d i n gt ot h e f i e l do rs u b j e c tm a t t e r , g e n r e sa n ds t y l e s ,l i n g u i s t i cf u n c t i o no rr h e t o r i c a lp u r p o s e s ,i a d o p t t h eh a t i m m a s o n st y p o l o g y ,f o ri tc a l lb e t t e re x p l a i nt h em u l t i f u n c t i o n a l i t yo ft e x t s i nc h a p t e r4 ,ac o m p a r a t i v es t u d yo f t e x tt y p e sb e t w e e ne n g l i s ha n dc h i n e s et e x t t y p e si sm a d e t h es i m i l a r i t i e sa n dd i f f e r e n c e so f t y p e s a r et ob ef o u n da n de x p o u n d e d t h es i m i l a r i t i e se n a b l et h et r a n s l a t o rt or e a l i z et h ee q u i v a l e n c eo fc o n t e n t sa n df u n c t i o n s o f t e x t so f t w ol a n g u a g e sw h i l et h ed i f f e r e n c e si nl i n g u i s t i cf e a t u r e s ,t h i n k i n gm o d e sa n d c u l t u r ea r ew h a tw eh a v et or e s o l v es oa st oe n s u r et h ef u n c t i o n a le q u i v a l e n c eo ft e x t s i nc h a p t e r5 ,1w i l ls h o wt h a ti ti sc r u c i a lt oc l e a r l yu n d e r s t a n dt h ef e a t u r e so f t e x ta n d t h en a t u r eo f e q u i v a l e n c ef o rt e x t t y p eo r i e n t e dt r a n s l a t i o n e q u i v a l e n c ea l a dt e x tt y p ea r e t h ec e n t r a ln o t i o n si nt r a n s l a t i o ns t u d i e sa n dt e x tl i n g u i s t i c sr e s p e c t i v e l y ;a n dt h e ya r e p r o b a b l yt h em o s tc o n t r o v e r s i a la l a dp r o b l e m a t i cn o t i o n si nt h e i rr e s p e c t i v er e s e a r c ha r e a s i th a sb e e nw i d e l ya c c e p t e dt h a tt r a n s l a t i o nm e t h o d sv a r ya c c o r d i n gt ot e x tt y p e s ,a n dt h u s s u c c e s s f u la sw e l la si n a p p r o p r i a t er e n d i t i o n sa r ec o n s i d e r e di na c c o r d a n c ew i t ht h e c r i t e r i aa n dt h ep r i n c i p l e so f t h et e x tt y p eo r i e n t e dt r a n s l a t i o n ,h o p e f i l l yt h es t u d yw i l l f o m m l a t eas e to fs t r a t e g i e sf o ra p p r o a c h i n gp r o b l e m so ft e x tt y p e sa n df o rc o o r d i n a t i n g t h ed i f f e r e n ta s p e c t si nt r a l a s l a t i o n c h a p t e r6i sa c o n c l u s i o n ac o n t r a s t i v er e s e a r c h0 1 1e n g l i s l la n dc h i

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論