常年法律服務(wù)協(xié)議(中英對(duì)照版)_第1頁(yè)
常年法律服務(wù)協(xié)議(中英對(duì)照版)_第2頁(yè)
常年法律服務(wù)協(xié)議(中英對(duì)照版)_第3頁(yè)
常年法律服務(wù)協(xié)議(中英對(duì)照版)_第4頁(yè)
常年法律服務(wù)協(xié)議(中英對(duì)照版)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、常年法律服務(wù)協(xié)議 Long-term Legal Service Agreement 本協(xié)議由甲乙雙方于 年 月 日簽訂:This agreement is signed by Party A and Party B on the date of 甲方:Party A:地址:address: 乙方:Party B: 地址:Address: 甲、乙雙方在平等、自愿基礎(chǔ)上,經(jīng)友好協(xié)商就甲方委托乙方,乙方接受甲方委托,為甲方提供常年法律服務(wù)的有關(guān)問(wèn)題達(dá)成以下協(xié)議(以下簡(jiǎn)稱“本協(xié)議”):After friendly negotiations and in the faith of fairness a

2、nd kindness, Party A authorizes Party B as Party As long-term legal service provider and Party B has accepted the authorization. Both parties have agreed on the content below and would like to sign a long-term legal service agreement (hereinafter the Agreement). 第一條:服務(wù)范圍 Chapter One Content of the S

3、ervice 根據(jù)本協(xié)議,甲方委托乙方,乙方接受甲方的委托,為甲方提供如下法律服務(wù):According to the Agreement, Party A authorizes Party B and Party B have agreed to provide the following services:1 起草、修改或?qū)彶榧追綄?duì)外簽署的法律文件; 1.Drafting, modifying or reviewing all legal or related documents signed by Party A; 2 提供甲方所需的法律咨詢; 2.Providing legal cons

4、ultation according to Party As requirements;3 辦理甲方委托的一般非訟法律事務(wù); 3.Dealing with Party As non-litigation problems;4 代理甲方委托的訴訟和仲裁案件; 4.Acting as Party As agency if Party A get involved in litigations or arbitrations; 5辦理甲方委托的大型融資項(xiàng)目(包括但不限于上市、發(fā)債、基金、增發(fā)、 配股)及大型改制重組項(xiàng)目法律服務(wù); 5.Financing Projects consigned by P

5、arty A, (include but not limited to IPOs, Bonds Issuing, Fundings, Additional Shares Issuing, Allotments and so forth) and Corporate system reform & reunion solution services;6根據(jù)相關(guān)事務(wù)的要求,為甲方出具法律意見(jiàn)書(shū)(依據(jù)法定及國(guó)家有關(guān)部門規(guī)定出具); 6. Issuing legal opinion documents according to Party As requirements (based on laws

6、and other regulations);7 協(xié)助甲方進(jìn)行工作人員的法律培訓(xùn); 7. Assisting Party A to carry on employees trainings;8 辦理甲方委托的其他事項(xiàng)。 8. Others. 第2條 :服務(wù)的時(shí)間與場(chǎng)所Chapter Two Time and Places of the Service 1 乙方同意指派律師到甲方的辦公場(chǎng)所或乙方的辦公場(chǎng)所或雙方約定的市內(nèi)其它場(chǎng)所提供本協(xié)議第一條所規(guī)定的各項(xiàng)法律服務(wù)。雙方可根據(jù)需要對(duì)前述人員安排、服務(wù)時(shí)間及服務(wù)方式進(jìn)行確認(rèn)或調(diào)整;1.Normally, working places will be

7、a.Party As office, orb.Party Bs office, or c.Other places within Tianjin. Detailed working time and places could be set depending on each cases situation. 2 如果甲方需要乙方在前款所指地點(diǎn)之外提供第一條所規(guī)定的各項(xiàng)法律服務(wù),原則上甲方應(yīng)提前三個(gè)工作日通知乙方,并向乙方提供相應(yīng)的資料和便利。2.In case Party A needs Party B to work at other places rather than above, Pa

8、rty A should inform Party B 3 days in advance and provide Party B necessary working conditions. 第3條 :服務(wù)費(fèi)用Chapter Three Fees 1服務(wù)費(fèi)用的組成。服務(wù)費(fèi)用由律師費(fèi)和律師活動(dòng)費(fèi)組成。 1.Fees consists of a) payments for lawyers and b) activity fees11律師費(fèi)1.1 Payments for lawyers 律師費(fèi)是對(duì)律師辦理委托事宜所支付的勞動(dòng)報(bào)酬。本協(xié)議項(xiàng)下的律師費(fèi)由常年律師費(fèi)和專項(xiàng)律師費(fèi)構(gòu)成,其計(jì)費(fèi)的方式如下:P

9、ayments for lawyers is the fee that would be paid according to lawyers work. Within this range, it is divided into annual fee and specific fees. 1.1.1 甲方按照本協(xié)議的規(guī)定應(yīng)向乙方交納常年律師費(fèi)共計(jì) /萬(wàn)元/年,乙方根據(jù)本協(xié)議向甲方提供本協(xié)議第一條第1、2、3、7、8項(xiàng)服務(wù)時(shí)將不再另取收取律師費(fèi);如果甲方服務(wù)需求量很大,以致乙方實(shí)際發(fā)生的工作量很大,超出本常年法律服務(wù)預(yù)估的工作量(以300個(gè)工作小時(shí)計(jì)),則甲乙雙方應(yīng)本著互諒互惠的原則,甲方需相應(yīng)

10、增加常年法律服務(wù)付費(fèi)。超出工作小時(shí)部分按每工作小時(shí) 元計(jì)算付費(fèi)。為此,乙方應(yīng)置備為甲方提供本協(xié)議項(xiàng)下常年法律服務(wù)的工作清單。1.1.1 According to this Agreement, Party A would pay Party B / as an annual fee. Party B will not charge extra fees if Party B provides services as described by Chapter One, item 1, 2, 3, 7 and 8;If Party A has an extremely big requiremen

11、t and it makes Party B provide much more work than expectation (i.e. 300 working hours per year), Party A shall pay extra fees rather than annual fee for the sake of fairness and kindness. Charge criterion for the extra part will be / per hour, and Party B will prepare a clear list of detailed worki

12、ng hours as a proof. 1.1.2 乙方為甲方提供本協(xié)議第一條第4、5、6項(xiàng)服務(wù)時(shí),甲方與乙方應(yīng)另行簽訂專項(xiàng)服務(wù)協(xié)議,并按天津市律師服務(wù)收費(fèi)有關(guān)規(guī)定的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)確定具體的收費(fèi)金額。乙方可在其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上給予甲方一定的優(yōu)惠。1.1.2 When Party B works on Chapter One Item 4,5 and 6, Party A and Party B need to sign extra contract on the specific project. Those fees would be charge based on related guidan

13、ce from Tianjin Municipal Government, and Party B will give Party A an extra discount.12律師活動(dòng)費(fèi)1.2Activity Fees 律師活動(dòng)費(fèi)是指律師因辦理委托事宜而實(shí)際發(fā)生的必要交通費(fèi)、餐費(fèi)、住宿費(fèi)、及其他費(fèi)用(該類費(fèi)用事先征得甲方認(rèn)可)。律師活動(dòng)費(fèi)應(yīng)由甲方完全負(fù)擔(dān)。Activity fees include all possible fees caused directly by activities during the course of Party Bs service. Usually acti

14、vity fees cover necessary traffic fees, meals, lodgings and other possible fees. Party A shall bear all activity fees but Party B will ask for Party As approval before each fee occurs.2 費(fèi)用的交付2.The payment2. 1 甲方在本協(xié)議簽訂并收到乙方的合規(guī)發(fā)票后30個(gè)工作日內(nèi)以轉(zhuǎn)賬支票形式向乙方支付常年律師費(fèi)的50%。甲方在下一個(gè)半年度開(kāi)始并收到乙方的合規(guī)發(fā)票后30個(gè)工作日內(nèi)以轉(zhuǎn)賬支票形式向乙方支付剩余

15、的50%常年律師費(fèi)。如有應(yīng)追加付費(fèi)的部分,則甲方在收到乙方發(fā)出的付費(fèi)通知及合規(guī)發(fā)票并經(jīng)甲方審核無(wú)誤后30個(gè)工作日內(nèi)向乙方付清。2.1 The Annual FeeParty A will pay 50% annual service fee by check within 30 working days after the Agreement is signed and Party A received the proper tax invoice. Party A shall pay the other 50% annual service fee for the next 6-month

16、period service by check within 30 working days after Party A received the proper tax invoice. If extra fees occur, Party A shall make a payment within 30 working days after verifying the payment request notice and proper tax invoice that are provided by Party B2. 2 對(duì)于乙方為甲方提供本協(xié)議第一條第4、5、6項(xiàng)服務(wù)時(shí),乙方應(yīng)根據(jù)該專項(xiàng)

17、服務(wù)協(xié)議的規(guī)定支付該專項(xiàng)律師費(fèi)。2.2 Specific FeesSpecific fees shall be paid according to each contract if Party Bs service is Chapter One Item 4, 5 and 6. 23 律師活動(dòng)費(fèi)采取隨時(shí)發(fā)生隨時(shí)支付的方式付費(fèi)。2.3 Activity FeesActivity fees shall be paid when they have occurred. 第4條 :甲乙雙方的權(quán)利與義務(wù)Chapter Four Rights and Liabilities 1甲方的權(quán)利與義務(wù)1. Par

18、ty As rights and liabilities11 甲方的權(quán)利1.1 Party As rights111 根據(jù)本協(xié)議獲得乙方提供的法律服務(wù);1.1.1 Party A has the right to have all Party Bs service based on the Agreement. 112本協(xié)議規(guī)定的其他權(quán)利。1.1.2 Other possible rights based on the Agreement. 12甲方的義務(wù)1.2 Party As liabilities 121 按時(shí)足額支付服務(wù)費(fèi)用;1.2.1 Party A shall pay full a

19、mounts of all possible fees punctually. 122根據(jù)本協(xié)議,乙方需要到甲方辦公場(chǎng)所或其他非乙方辦公場(chǎng)所提供法律服務(wù)時(shí),甲方應(yīng)盡力向乙方提供一間固定和獨(dú)立使用的辦公用房和必要的辦公設(shè)備;1.2.2 Party A shall Party B possible working conditions (a separate room and other office appliances) when Party Bs lawyer work at Party As places or other non-Party Bs places. 123甲方對(duì)乙方的工作應(yīng)

20、予以充分的配合,包括但不限于甲方主動(dòng)或應(yīng)乙方的要求為乙方提供盡可能充分的與乙方所承辦法律事務(wù)相關(guān)的資料和證據(jù);1.2.3 Party A shall give Party B utmost cooperation, including but not limited to provide Party B all related documents, certificates and all possible materials which could be applied as evidence. 124甲方應(yīng)保證其向乙方提供的與乙方涉及的案件或項(xiàng)目的全部資料和所做一切陳述的真實(shí)性、準(zhǔn)確性及完

21、整性,并對(duì)因甲方提供資料或陳述失實(shí)所導(dǎo)致的任何后果承擔(dān)法律責(zé)任。如因甲方的虛假陳述或重大遺漏給乙方造成損失的,甲方應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任;1.2.4 Party A shall promise that all materials authenticity, accuracy, and integrality when Party A provides to Party B. Party A shall bear all legal liabilities for any false statements or fatal omissions. If Party As false stateme

22、nts or fatal omission causes Party Bs loss, Party A shall compensate for those loss.125本協(xié)議規(guī)定的其他義務(wù)。1.2.5 Other possible liabilities based on the Agreement.2 乙方的權(quán)利與義務(wù)2. Party Bs rights and liabilities 21乙方的權(quán)利2.1 Party Bs rights211收取服務(wù)費(fèi)用;2.1.1Charge all occurred fees. 212獲得甲方提供有關(guān)委托事宜的真實(shí)、詳盡、最新的資料;2.1.2

23、Obtain related true, complete and latest materials from Party A. 213獲得甲方提供與乙方服務(wù)有關(guān)的合理配合和必要協(xié)助;2.1.3 Obtain Party As reasonable cooperation and necessary assistance. 214在甲方有下列行為之一時(shí),可以拒絕接受或隨時(shí)終止委托:2.1.4Terminate service if: (a) 甲方委托的事項(xiàng)屬于違法活動(dòng); (a) Party As activities have broken laws.(b)甲方利用或欲利用乙方提供的服務(wù)從事違

24、法活動(dòng); (b) Party A has the behavior or intention to take the advantage of Party Bs service to do illegal conducts.(c)甲方提供虛假材料或?qū)σ曳诫[瞞事實(shí); (c) Party A provides false materials or omits important facts.(d)甲方拒絕向乙方提供合理的配合和協(xié)助,致使乙方無(wú)法提供本協(xié)議項(xiàng)下 的法律服務(wù); (d) Party A refuses to provide Party B necessary assistance and

25、 it causes Party B unable to proceed the services.(e)甲方未按期支付本協(xié)議項(xiàng)下的服務(wù)費(fèi)用,經(jīng)乙方催告后,在五日內(nèi)仍未支付該筆費(fèi)用。 (e)Party A fails to pay all possible fees, and, does not make payments 5 days after Party Bs notice or reminder.215本協(xié)議規(guī)定的其他權(quán)利。2.1.5 Other possible rights based on the Agreement. 22乙方的義務(wù)2.2 Party Bs liabilitie

26、s 221忠于職守。乙方接受委托后應(yīng)委派一至兩名有經(jīng)驗(yàn)的律師擔(dān)任甲方的常年法律顧問(wèn)。乙方應(yīng)保證該律師根據(jù)甲方的要求,對(duì)甲方委托的事務(wù)認(rèn)真負(fù)責(zé)的辦理,為甲方提供優(yōu)質(zhì)高效的法律服務(wù);2.2.1Party B shall devote to the duty as a legal consultant provider. Party B will arrange 1 to 2 experienced lawyers to work with Party A as year-long service providers; and Party B has the responsibility to en

27、sure that lawyers offer best-quality service with high efficiency. 222不得中途拒絕委托。乙方接受甲方的委托后,無(wú)正當(dāng)理由,不得中途拒絕繼續(xù)為甲方服務(wù),除非:2.2.2Party B shall not refuse Party As authorization during the Agreements effective period, unless: (a) 甲方委托的事項(xiàng)屬于違法活動(dòng); (a) Party As activities have broken laws.(b)甲方利用或欲利用乙方提供的服務(wù)從事違法活動(dòng);

28、(b) Party A has the behavior or intention to take the advantage of Party Bs service to do illegal conducts(c)甲方提供虛假材料或?qū)σ曳诫[瞞事實(shí); (c) Party A provides false materials or omits important facts.(d)甲方拒絕向乙方提供合理的配合和協(xié)助,致使乙方無(wú)法提供本協(xié)議項(xiàng)下 的法律服務(wù); (d) Party A refuses to provide Party B necessary assistance and it ca

29、uses Party B unable to proceed the services.(e)甲方未按期支付本協(xié)議項(xiàng)下的服務(wù)費(fèi)用,經(jīng)乙方催告后,在五日內(nèi)仍未支付該筆費(fèi)用。 (e) Party A fails to pay all possible fees, and, doesnt make payments 5 days after Party Bs notice or reminder.223保密義務(wù)。乙方對(duì)在完成甲方委托事宜過(guò)程中所知悉的國(guó)家秘密、甲方的商業(yè)秘密和個(gè)人隱私、及甲方聲明要求乙方為其保密的其他事宜,應(yīng)當(dāng)予以保密;2.2.3 Confidentiality. Party B s

30、hall keep all materials or information confidential if Party B learns any official secrets, Party As business secrets or employees privacy. 224親自完成。乙方接受甲方的委托后,應(yīng)親自完成該項(xiàng)工作,除非甲方同意,不得擅自轉(zhuǎn)委托他人;2.2.4 Party Bs lawyers shall finish all works in person. Without Party As consent, Party B shall not transfer any

31、or any part of Party As works. 225避免利益沖突。乙方所委派的律師在接受甲方的委托后于同一案件中,不得再接受相對(duì)立的對(duì)方當(dāng)事人的委托;乙方所指派的律師在擔(dān)任甲方的常年法律顧問(wèn)過(guò)程中,甲方要求該律師提供的服務(wù)涉及第三方利益,而該第三方也已委托該律師為法律顧問(wèn)的,該律師應(yīng)向甲方說(shuō)明情況,由乙方再指派其他律師針對(duì)該事項(xiàng)為甲方提供服務(wù);2.2.5 Party B shall avoid unnecessary conflicts or interests. Party Bs lawyer shall not accept Party As counterparts le

32、gal service authorization. If the circumstance that Party Bs lawyer also bears any legal service work of a counterpart or other relative parties occurs, Party B will inform Party A in advance and will replace a lawyer to ensure Party As interests. 226不得越權(quán)代理。乙方不得超越委托權(quán)限,不得利用委托關(guān)系從事與委托代理法律事務(wù)無(wú)關(guān)的活動(dòng);2.2.6

33、Party B shall have no ultra vires behaviors or take advantage of Party As authorization to do any irrelevant conducts. 227不得謀利。乙方不得利用為甲方提供法律服務(wù)而知悉的信息、所處的地位、及其他便利條件,為自身謀取本協(xié)議規(guī)定之應(yīng)得利益以外的利益;2.2.7 Party Bs lawyers shall not seek for any personal interests with the knowledge of Party As information during t

34、he course of work. 228賠償責(zé)任。若乙方律師違法執(zhí)業(yè)或者因過(guò)錯(cuò)給甲方造成損失的,乙方將依法承擔(dān)賠償責(zé)任。但無(wú)論如何,乙方在本協(xié)議項(xiàng)下所應(yīng)承擔(dān)的賠償責(zé)任不應(yīng)超出其所實(shí)際收取的律師費(fèi)的范圍;2.2.8 If Party Bs lawyers failed to comply the above requirements and cause loss to Party A, Party Bs lawyers must compensate Party As loss. However, Party Bs compensation will never exceed the fee

35、s that have been charged from Party A.229本協(xié)議規(guī)定的其他義務(wù)。2.2.9 Other possible liabilities based on the Agreement. 第5條 :協(xié)議的解除Chapter Five Termination of the Agreement 1協(xié)商解除 經(jīng)雙方協(xié)商同意,可以解除本協(xié)議。1. The Agreement can be terminated on the basis of bilateral consent. 2單方面解除協(xié)議2.Unilateral Termination21甲方?jīng)Q定單方面解除協(xié)議的必

36、須:2.1 Party A must fulfill the following responsibilities if it intends to terminate the Agreement (a) 于解除協(xié)議前十五天書(shū)面通知乙方; (a) Inform Party B 15 days in advance; (b) 向乙方支付整個(gè)年度的律師費(fèi)及應(yīng)追加支付的律師費(fèi); (b) Pay the Annual Fee and all fees that have occurred; and(c) 賠償由于其單方面終止協(xié)議給乙方造成的實(shí)際損失 。 (c) Compensate Party Bs

37、losses caused by the unilateral termination.22乙方不得單方面解除協(xié)議,除非:2.2 Party B shall not terminate the Agreement unless: (a)甲方委托的事項(xiàng)屬于違法活動(dòng); (a) Party As activities have broken laws; (b)甲方利用或欲利用乙方提供的服務(wù)從事違法活動(dòng); (b) Party A has the behavior or intention to take the advantage of Party Bs service to do illegal c

38、onducts. (c)甲方提供虛假材料或?qū)σ曳诫[瞞事實(shí); (c) Party A provides false materials or omits important facts.(d)甲方拒絕向乙方提供合理的配合和協(xié)助,致使乙方無(wú)法提供本協(xié)議項(xiàng)下 的法律服務(wù); (d) Party A refuses to provide Party B necessary assistance and it causes Party B unable to proceed the services. (e)甲方未按期支付本協(xié)議項(xiàng)下的服務(wù)費(fèi)用,經(jīng)乙方催告后,在五日內(nèi)仍未支付該筆費(fèi)用。 (e) Party

39、A fails to pay all possible fees, and, doesnt make payments 5 days after Party Bs notice or reminder.23乙方因上述原因單方面解除協(xié)議的,不承擔(dān)任何賠償責(zé)任,但應(yīng)妥善處理委托事宜。甲方應(yīng)向乙方支付該整個(gè)年度的律師費(fèi)及應(yīng)追加支付的律師費(fèi)。2.3 If Party B terminates the Agreement because of reasons mentioned above, Party B will not compensate Party A but have to arrange

40、all commenced works. In this circumstance, Party A shall pay Party A the Annual Fee. 3本協(xié)議的解除不影響協(xié)議雙方依本協(xié)議向?qū)Ψ教岢鲋Ц痘蛸r償請(qǐng)求的權(quán)利。3. Both parties rights to claim compensations will not be eliminated when the Agreement is terminated. 第6條 :協(xié)議的變更Chapter Six Modification 本協(xié)議生效后,非經(jīng)雙方協(xié)商同意,不得變更。The Agreement shall no

41、t be modified unless both parties have consented to do so. 第7條 :法律適用Chapter Seven Application of Law 本協(xié)議的訂立、解釋、履行、及爭(zhēng)議的解決僅適用中華人民共和國(guó)法律、法規(guī)、及其他有效法律文件。 The establishment, explanation, implementation and dispute resolutions of the Agreement are MERELY judged by China (P.R.) s laws, regulations and other a

42、ctive legal documents.第8條 :僅承擔(dān)協(xié)議責(zé)任條款Chapter Eight Contractual Liability Only Clause 乙方僅為依據(jù)本協(xié)議,接受甲方委托,在委托權(quán)限內(nèi)完成委托事宜的受托一方,其責(zé)任僅限于根據(jù)本協(xié)議的約定,在遵守有關(guān)法律、法規(guī)的前提下為甲方提供法律服務(wù),而與甲方運(yùn)用該項(xiàng)法律服務(wù)時(shí)所產(chǎn)生的所有其他責(zé)任無(wú)任何關(guān)系,上述責(zé)任應(yīng)完全由甲方或相關(guān)責(zé)任方負(fù)責(zé)。Party Bs liability is strictly limited to the work that has been finished legally and reaonabl

43、y by Party B under suitable authorization of Party A. Party B is excluded to any possible liabilities caused by Party As usage of Party Bs services and Party A or other related parties shall bear all possible liabilities. 第9條 :通知Chapter Nine Notice 通知的方式 1.Ways of notices11本合同的一方對(duì)另一方的書(shū)面通知,應(yīng)采用專人送達(dá)或郵寄或傳真的方式送達(dá)。1.1 Notices should be made in written and delivered by a specific perso

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論