下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、從教學(xué)視角看翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系在大學(xué)英語教學(xué)中,英漢互譯是學(xué)生需要掌握的一項(xiàng)重要技 能。但是,有些學(xué)生在此過程中就是沒有辦法達(dá)到應(yīng)有的學(xué)習(xí)目 標(biāo)。要想解決這一教學(xué)實(shí)踐中的問題, 就要求教師首先要做到從 全局出發(fā)來解釋譯文,然后要求學(xué)生在今后的翻譯過程中先對譯 文仔細(xì)通讀,之后再給出與原文初衷相一致的答案, 從而提高學(xué) 生的翻譯水平,以實(shí)現(xiàn)翻譯在教學(xué)實(shí)踐中的高質(zhì)量應(yīng)用以及學(xué)生 整體翻譯水平的提高。一、翻譯理論概述理論可分為兩類,其一是與實(shí)踐檢驗(yàn)相聯(lián)系的應(yīng)用性理論, 這類理論具有行動性、實(shí)踐的直接性和具體性;另一類則是與形 式結(jié)構(gòu)相聯(lián)系的純理論,它是一個嚴(yán)密的邏輯體系, 這類理論具 有思辨性,實(shí)
2、踐的間接性、抽象性和潛在性等特點(diǎn)。理論有功利 性和非功利性兩種,前者是對實(shí)踐有直接指導(dǎo)意義的理論, 后者 對實(shí)踐具有間接指導(dǎo)意義, 對世界具有認(rèn)知意義。對應(yīng)翻譯學(xué)的 研究范疇,翻譯理論有廣義和狹義之分。廣義翻譯理論的范疇就 是翻譯學(xué)的研究范疇,涉及到翻譯學(xué)的內(nèi)部系統(tǒng)和外部系統(tǒng)。 翻 譯學(xué)是開放性、綜合性學(xué)科。因此,廣義翻譯理論的范疇是不斷 擴(kuò)大的,狹義翻譯理論涉及到翻譯學(xué)的內(nèi)部系統(tǒng)。依據(jù)翻譯理論的功能,翻譯理論有非應(yīng)用性和應(yīng)用性之分,即非應(yīng)用性純翻譯理論和應(yīng)用翻譯理論。 依據(jù)翻譯理論的適用范圍, 可以分實(shí)用文 體翻譯理論和文學(xué)翻譯理論。 依據(jù)翻譯理論研究的依托工具, 可 以分翻譯哲學(xué)思維理論、
3、翻譯語言學(xué)理論與翻譯文化理論等。翻 譯學(xué)研究流派劃分也是取決于翻譯研究中的理論主張。 現(xiàn)在國內(nèi) 翻譯研究多是此類,又以語用翻譯為主。二、翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系翻譯是一種交際活動,它跨社會、跨文化、跨語言,翻譯的 過程不但是語言轉(zhuǎn)換,還反映了不同社會特征的文化轉(zhuǎn)換。 翻譯 實(shí)踐和理論指導(dǎo)息息相關(guān),應(yīng)用翻譯理論是翻譯實(shí)踐與理論之間 的紐帶,因?yàn)榉g實(shí)踐活動是由應(yīng)用理論通過翻譯理論來指導(dǎo) 的。有學(xué)者認(rèn)為“翻譯實(shí)踐的中心問題是在目的語中找到對等 項(xiàng),翻譯理論的中心任務(wù)就是界定翻譯對等的本質(zhì)和條件”。因此,應(yīng)用翻譯理論充當(dāng)了翻譯理論與實(shí)踐之間的橋梁作用,因?yàn)榫唧w的翻譯實(shí)踐活動是由應(yīng)用理論是通過翻譯理論來指
4、導(dǎo)的。為了適應(yīng)譯文讀者的需要,在翻譯過程中考慮應(yīng)用理論部分的問題 就要從讀者的角度出發(fā),盡量尋求相等關(guān)系,并轉(zhuǎn)變原文中的句 法結(jié)構(gòu)。翻譯理論也可反過來用于翻譯實(shí)踐工作,因?yàn)榉g理論是從翻譯實(shí)踐中總結(jié)出來的。 理論的可行性必須在實(shí)踐中才能得 到驗(yàn)證,翻譯實(shí)踐離不開正確的理論指導(dǎo), 翻譯理論直接與翻譯 實(shí)踐相聯(lián)系。三、翻譯理論對實(shí)踐的指導(dǎo)意義翻譯不是將原文簡單地復(fù)制。 譯文與其相關(guān)的文學(xué)作品乃至 整個文化形成互文。成功的譯文既要避免這種互文對原作可能造成的誤解,又要利用這種互文擴(kuò)大原作的意義空間。 在實(shí)際翻譯中,譯者不但應(yīng)自如運(yùn)用兩種語言, 還必須熟識兩種語言的文化。 這就需要譯者在翻譯的過程中運(yùn)
5、用豐富的理論,最大限度地避免源語文化缺損。傳統(tǒng)的以文本為中心的翻譯等值觀理論對譯者束 縛嚴(yán)重。功能翻譯理論因強(qiáng)調(diào)語境的制約因素,所以把研究的重心轉(zhuǎn)移到了譯文的功能等方面, 兼顧了語言與文化兩個方面。 譯 者可根據(jù)翻譯目的以及譯文的作用, 充分發(fā)揮主動性,而不僅僅 束縛于原文。因此,翻譯要以準(zhǔn)確傳遞信息為最主要目的, 以實(shí)現(xiàn)其描寫、 說明等功能為目標(biāo)。再如文學(xué)作品,其主要功能是人際意義的表 達(dá),并用語言來影響別人的行為,表現(xiàn)為其對語氣、情態(tài)等系統(tǒng) 的操縱。翻譯時要充分考慮文學(xué)文體的特點(diǎn),注意將這種人際意 義恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出來。另外,功能翻譯理論也為翻譯評估和翻譯批 評提供了一種新的思路。傳統(tǒng)翻譯評估
6、和翻譯批評通常以原文與 譯文在含以上等值為翻譯至上的標(biāo)準(zhǔn),評判譯文優(yōu)劣要看它與原 文在形式、句式、用詞、語氣等各方面是否一致。這種模式必定 是客觀的,但這種模式也是死板的,因?yàn)樗膮⒄瘴镏皇窃模?但是原文是個靜止的因素, 不會因外因的影響而改變。 如果用這 個唯一的、靜止的標(biāo)準(zhǔn)衡量譯文,譯文只有“等值”與“不等 值”之分,或簡單地被認(rèn)為“對”與“錯”。相反,在功能翻譯 理論的模式里,它使用的評判尺度不僅僅是原文,還有譯者的翻譯目的和譯文的實(shí)際功能,而譯者的目的是可以根據(jù)語境經(jīng)常發(fā)生變化的。比如有些譯文是針對與原文不同的特殊的讀者群而翻譯的,讀者的性質(zhì)變了,翻譯的方法和評判標(biāo)準(zhǔn)自然也要做出相 應(yīng)的調(diào)整。譯者由于翻譯的目的和譯文實(shí)際功能的不同,翻譯的作品在形式、用詞、修辭、語氣等各方面也不同。這樣同一篇原 文就可能會有不同的翻譯版本。四、結(jié)束語以上對西方翻譯理論的闡述,若應(yīng)用到實(shí)際教學(xué)實(shí)踐中來,對于提高學(xué)生的翻譯文化素質(zhì)有很大的益處。只有緊緊抓住文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版美發(fā)培訓(xùn)學(xué)校師資聘用標(biāo)準(zhǔn)合同4篇
- 2025年度門面租賃合同電子版(含租金遞增與調(diào)整機(jī)制)
- 2025年度簽競業(yè)協(xié)議打工人財(cái)產(chǎn)保全及職業(yè)規(guī)劃合同
- 二零二五年度酒店前臺員工權(quán)益保障與勞動合同
- 二零二五年度超市與物流公司貨物扣點(diǎn)運(yùn)輸合同
- 2025年度復(fù)雜地質(zhì)條件頂管施工安全協(xié)議書
- 2025年度住宅室內(nèi)裝修工程保修協(xié)議
- 2025年度簽競業(yè)協(xié)議打工人財(cái)產(chǎn)保全及心理支持合同
- 2025年度跆拳道青少年運(yùn)動員培養(yǎng)合作協(xié)議
- 二零二五年度退休人員教育輔助教學(xué)勞務(wù)合同
- 2024年國家焊工職業(yè)技能理論考試題庫(含答案)
- 特魯索綜合征
- 《向心力》 教學(xué)課件
- 結(jié)構(gòu)力學(xué)數(shù)值方法:邊界元法(BEM):邊界元法的基本原理與步驟
- 2024年山東省泰安市高考語文一模試卷
- 北師大版物理九年級全一冊課件
- 2024年第三師圖木舒克市市場監(jiān)督管理局招錄2人《行政職業(yè)能力測驗(yàn)》高頻考點(diǎn)、難點(diǎn)(含詳細(xì)答案)
- RFJ 006-2021 RFP型人防過濾吸收器制造與驗(yàn)收規(guī)范(暫行)
- 盆腔炎教學(xué)查房課件
- 110kv各類型變壓器的計(jì)算單
- 新概念英語課件NCE3-lesson15(共34張)
評論
0/150
提交評論