瓦杰帕伊在千年峰會演講_第1頁
瓦杰帕伊在千年峰會演講_第2頁
瓦杰帕伊在千年峰會演講_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、瓦杰帕伊在千年峰會演講主席女士,站在一個重要紀(jì)元的大門口,在這一連接過去、現(xiàn)在和將來的歷史時刻,我們作為60億人的代表,有責(zé)任保證此次千年峰會以及隨后的聯(lián)合國大會能夠超越狹隘利益的議題,為人類指明一個新的前進(jìn)方向,從而為人類帶來持久的和平、發(fā)展和安全。madame president, standing at the gates of an important epoch at a point in our history that joins the past and the present and the future, we the representatives of six bill

2、ion people must ensure that this millennium summit and the general assembly session that follows will transcend issues of narrow concerns and chart a new course for humanity. and that will lead to enduring peace, development and security for all.請注意:從此次千年峰會開始的通向未來的旅程將是一條漫長而曲折的道路,在每一個轉(zhuǎn)折點上,我們都將遭遇迷惘的挑戰(zhàn)

3、。能否戰(zhàn)勝挑戰(zhàn),并乘勢前進(jìn),將真正考驗我們在此次峰會上所表達(dá)的決心。let there be no doubt that the journey to our future, which we begin at the millennium summit, is over a very long and winding road. at every turn, we will be challenged by doubts. overcoming that challenge and forging ahead will be the real test of the resolve that

4、 we voice at this summit.在剛剛過去的一個世紀(jì)里,盡管人類為和平、繁榮與國際合作做出了巨大的努力,但世界仍未擺脫沖突,沖突往往帶來可怕的后果。很多這樣的沖突源自于敵意的侵略,對領(lǐng)土的貪欲,或者僅僅為了稱霸。in spite of human endeavour for peace, prosperity and cooperation among nations in the century gone by, the world is not free of conflict, often with terrible consequences. much of this

5、 conflict is attributable to hostile aggression, lust for territory or, simply, hegemony.但是國家之間或者國家內(nèi)部發(fā)展不平衡也會導(dǎo)致沖突。貧窮威脅到國內(nèi)安平和社會凝聚力,這一點早已被證實。現(xiàn)在需要認(rèn)識的是,在這些國家繁榮的同時,另一些國家持續(xù)貧困,這不僅會使我們的良心感到不安,也會使國際和平受到威脅。but conflict is also born in failure of equitable development among and within nations. for long it has b

6、een established that poverty threatens peace and social cohesiveness within nations. it now needs to be recognised that the continuing poverty of some nations, even while others prosper, not only taunts our conscience; it also threatens peace among nations.貧窮既不能只靠人們的希望就能使其消失,也不能被當(dāng)作是無可挽救的現(xiàn)實而為我們所接受。這一

7、深深傷害人類尊嚴(yán)的痛苦必須通過各國,不論貧富的集體意志和共同努力來加以醫(yī)治。我們剛剛送走的這個世紀(jì)充滿了人類歷史的轉(zhuǎn)折點,過去一百年既是最好的時代,也是最壞的時代,其間既有徹底絕望的時刻,也有希望升騰的瞬間。poverty can neither be wished away, nor accepted as a reality beyond redemption. this affliction that strikes at the core of human dignity has to be cured through the collective will and effort of

8、 all nations, rich and poor. the century we have just left behind is littered with many a turning point in the history of humanity. the last 100 years were both the best of times and the worst of times. there were moments of utter despair and flashes of soaring hope.在20世紀(jì)我們目睹了殖民主義的盛衰,我們目睹了專制主義和種族主義政

9、權(quán)的鐵腕統(tǒng)治,可是最終卻在人民爭取自由和人類尊嚴(yán)的堅定決心面前土崩瓦解,我們目睹了戰(zhàn)爭帶來的死亡與毀滅,又重新燃起人類爭取持久和平的迫切愿望。in the 20th century we have seen colonialism peak and collapse. we have seen totalitarian and racist regimes rule with an iron fist, only to crumble in the face of assertive desire for liberty and human dignity. we have seen deat

10、h and destruction caused by wars rekindle humankinds urge for lasting and durable peace.20世紀(jì),是一個充滿對比的世紀(jì),標(biāo)志著征服知識新邊疆的巨大科技進(jìn)步,幫助我們生產(chǎn)出更多的糧食,研制出各種救治生命的藥品,并把衛(wèi)星送入了太空。然而,世界上仍有數(shù)以百萬計的人在忍饑挨餓,死于可以醫(yī)治的小病,被剝奪了教育能夠帶來的啟蒙和發(fā)展的機(jī)會。it has been a century of contrasts. giant strides in science and technology marking the con

11、quest of new frontiers of knowledge have helped us grow more food, produce life saving drugs and send satellites into space. yet, millions still go hungry, die of easily curable diseases and are deprived of the enlightenment and empowerment that education ensures.全球經(jīng)濟(jì)的出現(xiàn)帶來了發(fā)展加快、生活水平提高和新的機(jī)遇等等不可否認(rèn)的好處,

12、處于知識革命浪尖上的信息技術(shù)的迅速傳播,導(dǎo)致了數(shù)字化世界的產(chǎn)生。在數(shù)字化世界里,鼠標(biāo)一點就可以在瞬息之間跨越十萬八千里。一種新經(jīng)濟(jì)正在驅(qū)動著當(dāng)今的世界。the emergence of a global economy has led to undeniable benefits like faster growth, higher living standards and new opportunities. the rapid spread of information technology, riding the crest of a knowledge revolution, has

13、virtually led to the creation of a digital world where the click of a mouse can span vast distances in less than a fraction of a second. a new economy drives the world today.然而,此次聯(lián)合國大會所代表的人民當(dāng)中,仍有四分之一的人既沒有因這些發(fā)展而繁榮,也沒有從中獲益。情況常常是由于發(fā)展經(jīng)濟(jì)學(xué)被不加約束的市場經(jīng)濟(jì)學(xué)所取代,社會目標(biāo)被盈利動機(jī)所抹殺,他們發(fā)現(xiàn)自己進(jìn)一步滑向社會的邊緣,更加不堪一擊。yet, nearly a q

14、uarter of the people this assembly represents have neither prospered nor gained from these developments. often, they find themselves further marginalised and more vulnerable as development economics gives way to unbridled market economics and social objectives are erased by profit motives.主席女士,全球化被認(rèn)

15、為能通過商品、服務(wù)和資本的自由流通給各國帶來經(jīng)濟(jì)平等,而我們今天所看到的現(xiàn)實卻是發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家在全球化當(dāng)中獲得的好處存在著不相稱的現(xiàn)象,這種不相稱進(jìn)一步突出了收入不均的問題,從而擴(kuò)大了沖突和紛爭的范圍。mr. president, globalization was supposed to deliver economic equality among all nations through free flow of goods, services and capital. the reality we see today is an asymmetry in the benefits

16、from globalisation between the developing and developed worlds. this asymmetry has further accentuated income disparities, thus increasing the scope of conflict and strife.如果世界四分之一的人口還生活在極度貧困當(dāng)中,那么可以肯定長期以來我們處理全球發(fā)展問題的方式必定存在著問題。更糟糕的是,發(fā)展中國家的自然資源和財政資源日趨減少,他們發(fā)現(xiàn)自己越來越難以履行其社會責(zé)任。因此,消除國家之間和國家內(nèi)部的經(jīng)濟(jì)不平等,確保發(fā)展不會遇到資

17、金短缺的問題,是我們在新世紀(jì)里必須共同迎接的兩個挑戰(zhàn)。if one in four of the worlds people still live in severe poverty, there is something wrong somewhere in the manner in which we have been managing global development issues. the situation is made worse by the fact that developing countries with decreasing resources, both natural and financial, are finding it incre

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論