對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化信息等值的論析(1)_第1頁(yè)
對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化信息等值的論析(1)_第2頁(yè)
對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化信息等值的論析(1)_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化信息等值的論析(1)    論文關(guān)鍵詞:文化信息;等值;商務(wù)英語(yǔ);翻譯 論文摘要:商務(wù)英語(yǔ)翻譯并不僅僅是個(gè)語(yǔ)言活動(dòng),它更是一種文化活動(dòng)。任何不同文化之間的交往,都需要在交流時(shí)克服異國(guó)文化的障礙,達(dá)到交流溝通的目的。譯者特別要了解本國(guó)與異國(guó)的文化差異及其起因,從而設(shè)法使這些差異在傳譯中消失。文章通過(guò)翻譯理論分析影響等值翻譯的文化差異,比較英漢文化思維差異及其在語(yǔ)言表達(dá)上的具體體現(xiàn),探討了對(duì)翻譯等值理論的理解及其在英漢互譯中的具體運(yùn)用。 一、了解中西文化差異,使原文與譯文在信息內(nèi)容等方面達(dá)到對(duì)等    

2、60;各民族有著其獨(dú)特的文化。東西方人有不同的哲學(xué)、文化傳統(tǒng),所以,文化差異就必然存在。此外,差異的原因還在于東西方民族地理、歷史、風(fēng)土人情等的不同。正是這些文化差異的存在使得文化翻譯的可譯性受到限制。進(jìn)行國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí)必須特別注意這些差異,必須在外國(guó)文化和本國(guó)文化中找到一個(gè)切合點(diǎn)。要做到文化等值,就必須對(duì)兩種語(yǔ)言的文化進(jìn)行對(duì)比,這種對(duì)比具體體現(xiàn)在譯入語(yǔ)中尋找時(shí)等語(yǔ),的過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中,譯者必須在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中對(duì)文化上的差異做些了解。     (一)對(duì)事物認(rèn)識(shí)差異     首先是習(xí)俗和信仰的文化差異。在中國(guó)

3、人的心目中,“東風(fēng)”像“春天,溫暖”,它使萬(wàn)物復(fù)蘇,故有“東風(fēng)報(bào)春”之說(shuō),所以中國(guó)人偏愛(ài)東風(fēng)。而英國(guó)的“東風(fēng)”則是從歐洲大陸北部吹來(lái)的,給人的感覺(jué)是寒冷,令人不愉快”,因此英國(guó)人討厭東風(fēng),相反“西風(fēng)”為英倫三島送去春天,故有“西風(fēng)報(bào)春”之說(shuō)。由此,我們就不難理解英國(guó)有一款Zephyr(西風(fēng))牌汽車了。我們只有通過(guò)同中有異、異中有同的對(duì)比,才能克服母語(yǔ)的干擾,將兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換自如。     其次是顏色的文化差異。在東西方語(yǔ)言中,表示各種不同顏色的詞非常豐富。如:紅色在我國(guó)文化中象征著吉祥、喜慶,而西方文化中常說(shuō)a red battle(血

4、戰(zhàn))、red alert(空襲報(bào)警);白色在中國(guó)文化中是一個(gè)基本禁忌詞,西方人常用a white soul(純潔的心靈)、a white lie無(wú)害的謊言等;綠色在中國(guó)文化中除了表示狹義外,還表示野惡,西方文化中的green表示新鮮、沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)、妒忌。如in the green wood  (在青春旺盛的時(shí)代)、a green hand(生手)。數(shù)字在東西方文化中同樣存在著差異。如我國(guó)有“腸6”、“999”、“金六?!薄ⅰ叭龢尅?、“十三香”等這些數(shù)字用作商標(biāo)的商品,在歐美同樣可

5、以看到7-Up. Mild Seven. 7-Eleven等商標(biāo)    參見(jiàn)孫鳳城:“淺談新編歐洲文學(xué)史”,文學(xué)史重構(gòu)與名著重讀,李明濱陳東主編(北京:北京大學(xué)出版社,1996年)10-16。  高玉認(rèn)為:“我們今天通常所說(shuō)的外國(guó)文學(xué)實(shí)際上是一個(gè)綜合性的概念,它由原語(yǔ)外國(guó)文學(xué)和譯語(yǔ)外國(guó)文學(xué)兩種性質(zhì)不同的外國(guó)文學(xué)組成?,F(xiàn)實(shí)中,相應(yīng)地表現(xiàn)為外語(yǔ)學(xué)科的外國(guó)文學(xué)和中文學(xué)科的外國(guó)文學(xué)。它們?cè)谛再|(zhì)上具有本質(zhì)的差別,但又緊密聯(lián)系,難以決然分開(kāi),可以說(shuō)異質(zhì)而同構(gòu)。從一種研究視角來(lái)說(shuō),它們并存而互補(bǔ),對(duì)于現(xiàn)實(shí)各有其作用和貢獻(xiàn)?!眳⒁?jiàn)

6、“話語(yǔ)”視角的文學(xué)問(wèn)題研究(北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009年):161-172。  參見(jiàn)汪介之:“世界文學(xué)的命運(yùn)與比較文學(xué)的前景”,外國(guó)文學(xué)研究6(2004)123-129。陳眾議:“中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)開(kāi)幕詞”,外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)6(2007):39-40。第九屆年會(huì)主題是“走近經(jīng)典”,與會(huì)者主要從“經(jīng)典重讀”、“文學(xué)經(jīng)典的時(shí)代性”、“文學(xué)經(jīng)典與民族性”、“文學(xué)經(jīng)典的傳播與教學(xué)”四個(gè)方面進(jìn)行了討論。  參見(jiàn)科學(xué)發(fā)展觀重要論述摘編一、二、三、四、五、六部分(北京:中央文獻(xiàn)出版社,2008年)1-57。前文見(jiàn)文藝報(bào)2008年11月1日,后文見(jiàn)外國(guó)文學(xué)研究2010年第2期。

7、  參見(jiàn)童慶炳:中國(guó)古代文論的現(xiàn)代意義(北京:北京師范大學(xué)出版社,2001年)338-339。  參見(jiàn)報(bào)道“馬克思主義理論研究和建設(shè)工程外國(guó)文學(xué)史教材大綱討論會(huì)召開(kāi)”,外國(guó)文學(xué)研究;(2010年)。    參見(jiàn)孫鳳城:“淺談新編歐洲文學(xué)史”,文學(xué)史重構(gòu)與名著重讀,李明濱陳東主編(北京:北京大學(xué)出版社,1996年)10-16。  高玉認(rèn)為:“我們今天通常所說(shuō)的外國(guó)文學(xué)實(shí)際上是一個(gè)綜合性的概念,它由原語(yǔ)外國(guó)文學(xué)和譯語(yǔ)外國(guó)文學(xué)兩種性質(zhì)不同的外國(guó)文學(xué)組成。現(xiàn)實(shí)中,相應(yīng)地表現(xiàn)為外語(yǔ)學(xué)科的外國(guó)文學(xué)和中文學(xué)科的外國(guó)文學(xué)。它們?cè)谛再|(zhì)上具有本

8、質(zhì)的差別,但又緊密聯(lián)系,難以決然分開(kāi),可以說(shuō)異質(zhì)而同構(gòu)。從一種研究視角來(lái)說(shuō),它們并存而互補(bǔ),對(duì)于現(xiàn)實(shí)各有其作用和貢獻(xiàn)。”參見(jiàn)“話語(yǔ)”視角的文學(xué)問(wèn)題研究(北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009年):161-172。  參見(jiàn)汪介之:“世界文學(xué)的命運(yùn)與比較文學(xué)的前景”,外國(guó)文學(xué)研究6(2004)123-129。陳眾議:“中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)開(kāi)幕詞”,外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)6(2007):39-40。第九屆年會(huì)主題是“走近經(jīng)典”,與會(huì)者主要從“經(jīng)典重讀”、“文學(xué)經(jīng)典的時(shí)代性”、“文學(xué)經(jīng)典與民族性”、“文學(xué)經(jīng)典的傳播與教學(xué)”四個(gè)方面進(jìn)行了討論。  參見(jiàn)科學(xué)發(fā)展觀重要論述摘編一、二、三、四、五

9、、六部分(北京:中央文獻(xiàn)出版社,2008年)1-57。前文見(jiàn)文藝報(bào)2008年11月1日,后文見(jiàn)外國(guó)文學(xué)研究2010年第2期。  參見(jiàn)童慶炳:中國(guó)古代文論的現(xiàn)代意義(北京:北京師范大學(xué)出版社,2001年)338-339。  參見(jiàn)報(bào)道“馬克思主義理論研究和建設(shè)工程外國(guó)文學(xué)史教材大綱討論會(huì)召開(kāi)”,外國(guó)文學(xué)研究;(2010年)。    參見(jiàn)孫鳳城:“淺談新編歐洲文學(xué)史”,文學(xué)史重構(gòu)與名著重讀,李明濱陳東主編(北京:北京大學(xué)出版社,1996年)10-16。  高玉認(rèn)為:“我們今天通常所說(shuō)的外國(guó)文學(xué)實(shí)際上是一個(gè)綜合性的概念,它由原語(yǔ)外國(guó)

10、文學(xué)和譯語(yǔ)外國(guó)文學(xué)兩種性質(zhì)不同的外國(guó)文學(xué)組成?,F(xiàn)實(shí)中,相應(yīng)地表現(xiàn)為外語(yǔ)學(xué)科的外國(guó)文學(xué)和中文學(xué)科的外國(guó)文學(xué)。它們?cè)谛再|(zhì)上具有本質(zhì)的差別,但又緊密聯(lián)系,難以決然分開(kāi),可以說(shuō)異質(zhì)而同構(gòu)。從一種研究視角來(lái)說(shuō),它們并存而互補(bǔ),對(duì)于現(xiàn)實(shí)各有其作用和貢獻(xiàn)?!眳⒁?jiàn)“話語(yǔ)”視角的文學(xué)問(wèn)題研究(北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009年):161-172。  參見(jiàn)汪介之:“世界文學(xué)的命運(yùn)與比較文學(xué)的前景”,外國(guó)文學(xué)研究6(2004)123-129。陳眾議:“中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)開(kāi)幕詞”,外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)6(2007):39-40。第九屆年會(huì)主題是“走近經(jīng)典”,與會(huì)者主要從“經(jīng)典重讀”、“文學(xué)經(jīng)典的時(shí)代性”、

11、“文學(xué)經(jīng)典與民族性”、“文學(xué)經(jīng)典的傳播與教學(xué)”四個(gè)方面進(jìn)行了討論。  參見(jiàn)科學(xué)發(fā)展觀重要論述摘編一、二、三、四、五、六部分(北京:中央文獻(xiàn)出版社,2008年)1-57。前文見(jiàn)文藝報(bào)2008年11月1日,后文見(jiàn)外國(guó)文學(xué)研究2010年第2期。  參見(jiàn)童慶炳:中國(guó)古代文論的現(xiàn)代意義(北京:北京師范大學(xué)出版社,2001年)338-339。  參見(jiàn)報(bào)道“馬克思主義理論研究和建設(shè)工程外國(guó)文學(xué)史教材大綱討論會(huì)召開(kāi)”,外國(guó)文學(xué)研究;(2010年)。    參見(jiàn)孫鳳城:“淺談新編歐洲文學(xué)史”,文學(xué)史重構(gòu)與名著重讀,李明濱陳東主編(北京:北京大

12、學(xué)出版社,1996年)10-16。  高玉認(rèn)為:“我們今天通常所說(shuō)的外國(guó)文學(xué)實(shí)際上是一個(gè)綜合性的概念,它由原語(yǔ)外國(guó)文學(xué)和譯語(yǔ)外國(guó)文學(xué)兩種性質(zhì)不同的外國(guó)文學(xué)組成?,F(xiàn)實(shí)中,相應(yīng)地表現(xiàn)為外語(yǔ)學(xué)科的外國(guó)文學(xué)和中文學(xué)科的外國(guó)文學(xué)。它們?cè)谛再|(zhì)上具有本質(zhì)的差別,但又緊密聯(lián)系,難以決然分開(kāi),可以說(shuō)異質(zhì)而同構(gòu)。從一種研究視角來(lái)說(shuō),它們并存而互補(bǔ),對(duì)于現(xiàn)實(shí)各有其作用和貢獻(xiàn)?!眳⒁?jiàn)“話語(yǔ)”視角的文學(xué)問(wèn)題研究(北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009年):161-172。  參見(jiàn)汪介之:“世界文學(xué)的命運(yùn)與比較文學(xué)的前景”,外國(guó)文學(xué)研究6(2004)123-129。陳眾議:“中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)第九屆年會(huì)開(kāi)幕詞”,外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài)6(2007):39-40。第九屆年會(huì)主題是“走近經(jīng)典”,與會(huì)者主要從“經(jīng)典重讀”、“文學(xué)經(jīng)典的時(shí)代性”、“文學(xué)經(jīng)典與民族性”、“文學(xué)經(jīng)典的傳播與教學(xué)”四個(gè)方面進(jìn)行了討論。 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論