二語習(xí)得文獻(xiàn)綜述_第1頁
二語習(xí)得文獻(xiàn)綜述_第2頁
二語習(xí)得文獻(xiàn)綜述_第3頁
二語習(xí)得文獻(xiàn)綜述_第4頁
二語習(xí)得文獻(xiàn)綜述_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、二語習(xí)得的母語遷移研究引言:二語習(xí)得的母語遷移現(xiàn)象既屬于語言學(xué)范疇,亦屬于心理學(xué)范疇。第二語言習(xí)得,簡(jiǎn)稱為二語習(xí)得,通常指母語習(xí)得之后的任何其他語言學(xué)習(xí)?!澳刚Z遷移”指的是,在第二語言的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的第一語言即母語的使用習(xí)慣會(huì)直接影響第二語言的習(xí)得,并對(duì)其起到積極促進(jìn)或消極干擾的作用。隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,學(xué)習(xí)第二語言,這里主要指的是英語,已經(jīng)是一股不可阻擋的潮流。然而,在學(xué)習(xí)第二語言中,人們或多或少的受到母語的影響,導(dǎo)致不理想的結(jié)果。“中式英語”現(xiàn)象的出現(xiàn)正是由于母語遷移的負(fù)效應(yīng)的影響,英語學(xué)習(xí)者由于受到本身母語知識(shí)體系的影響,在潛意識(shí)中把母語的知識(shí)體系移植到英語應(yīng)用上。對(duì)于二語習(xí)得中母語

2、遷移的研究,為第二語言學(xué)習(xí)者提供了新思路;有利于國內(nèi)英語教學(xué)的發(fā)展,啟發(fā)教師幫助學(xué)生克服母語遷移的干擾,促進(jìn)遷移,從而提高外語教學(xué)的成效。1 二語習(xí)得母語遷移研究的方面在相關(guān)文獻(xiàn)中,大部分專家學(xué)者都是從語言遷移的理論,母語遷移的表現(xiàn)形式,母語遷移對(duì)二語習(xí)得的影響表現(xiàn)以及二語習(xí)得母語遷移現(xiàn)象對(duì)教與學(xué)的啟示這四個(gè)方面展開論述二語習(xí)得的母語遷移,下面就從這幾個(gè)方面展開論述11母語遷移的研究歷理論二十世紀(jì)五、六十年代,行為主義控制語言學(xué)習(xí)以及語言教學(xué);二十世紀(jì)六十年代Lado在行為主義理論基礎(chǔ)上提出了對(duì)比分析假說。20 世紀(jì) 60 年末到 70 年代初,喬姆斯基普遍語法觀點(diǎn),過渡語( interlan

3、guage,也稱中介語) 理論、錯(cuò)誤分析( error analysis,也稱偏誤分析) 興起。在對(duì)比分析研究中展開了大量實(shí)證研究,其中相當(dāng)一部分研究結(jié)果確實(shí)證實(shí)了 Lado 等人的理論但是,也有一些實(shí)證研究指出了“距離 = 難度”理論所不能解釋的現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者往往是在母語與目的語表面上相似的地方更容易犯錯(cuò)誤等,同時(shí)對(duì)比分析對(duì)于學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤的預(yù)測(cè)能力也受到了質(zhì)疑。1970 年代末、1980 年代初,標(biāo)記理論被引入母語遷移現(xiàn)象研究領(lǐng)域。1990 年代以來,基于語言共性,一系列新的母語遷移理論涌現(xiàn)出來,如最小樹假說,弱遷移假說,全遷移假說,整體損傷說等,但總的說來,研究者都不再將普遍語法和母語遷移

4、視作對(duì)立,而是在接受普遍語法在二語習(xí)得過程中起到某種制約作用的前提下,希望在普遍語法框架內(nèi)解釋母語遷移在中介語初始狀態(tài)中的作用。他們深入研究母語向目的語遷移的內(nèi)容、比重和方式等,其中一部分側(cè)重于母語遷移在語音詞匯習(xí)得,句法和寫作等方面的影響。近年來,不少學(xué)者開始使用語料庫作為研究工具對(duì)母語遷移進(jìn)行研究。 有些學(xué)者認(rèn)為與對(duì)比分析假設(shè)相比較,語言標(biāo)記性理論對(duì)于解釋母語遷移現(xiàn)象及第二語言習(xí)得者面臨的學(xué)習(xí)困難有較明顯優(yōu)勢(shì)。有些學(xué)中認(rèn)為對(duì)比分析理論仍然是研究二語習(xí)得的語言遷移的主要理論,提出不應(yīng)該因?yàn)槔碚撍嬖诘哪承┤毕荻裾J(rèn)。但是不可否認(rèn)的是,對(duì)比分析假設(shè)、語言標(biāo)記性理論和普遍語法理論在二語習(xí)得的語言

5、遷移研究中占主流??偟膩碚f,人們對(duì)母語作用的認(rèn)識(shí)逐漸接近本質(zhì),不再把母語遷移當(dāng)作二語學(xué)習(xí)困難和中介語錯(cuò)誤的唯一根源,或者根本否認(rèn)母語影響的存在,而是視遷移過程為受語言結(jié)構(gòu)的標(biāo)記性、學(xué)習(xí)者的心理類型和中介語發(fā)展的自身規(guī)律等因素制約的二語習(xí)得過程之一。1.2母語遷移的主要表現(xiàn)形式母語遷移的表現(xiàn)形式多樣,最主要的表現(xiàn)形式分別有五種,正遷移,負(fù)遷移,回避,過度使用和語言習(xí)得時(shí)間的不同。然而,學(xué)者們的研究大多只專注于正遷移和負(fù)遷移,忽略了其他幾種方式的研究。不可否認(rèn),不同語言中存在著相同的地方,也就是語言間的共性,但是它們又因?yàn)樽陨淼奶厥庑远c其他語言不相同,而語言間的共性和每種語言的特殊性造成了二語習(xí)

6、得的正遷移和負(fù)遷移。習(xí)者因?yàn)槟刚Z和目的語的差異而試圖避免使用某些語言結(jié)構(gòu)或者是過度使用一些簡(jiǎn)單結(jié)構(gòu),這就是母語遷移的回避和過度使用兩種表現(xiàn)形似。然而,很多研究都是專注于母語遷移的正遷移而負(fù)遷移,而在回避,過度使用和語言習(xí)得時(shí)間不同方面的研究比較少。關(guān)于語言習(xí)得時(shí)間的不同,研究領(lǐng)域中更存在著矛盾。語言學(xué)家普遍認(rèn)為兒童習(xí)得各自母語的時(shí)間大致相同,但母語與第二語言習(xí)得存在很大差異,成人習(xí)得第二語言所需的時(shí)間相差很大。然而,有學(xué)者認(rèn)為小孩能夠短時(shí)間內(nèi)輕易地掌握語言,從某種程度上說,這是片面的。凱麗比努認(rèn)為小孩在掌握語言的過程所付出的努力與時(shí)間并不少于成人,而是被研究者忽略了而已,在1-3歲每天都不斷地

7、接受語言知識(shí)的情況下,小孩三歲才能呀呀囈語,說出不完整的話語,而成人用三年的時(shí)間學(xué)習(xí)第二語的話,即成人學(xué)習(xí)者用三年的時(shí)間,常住在目的語家庭里,并且由目的語家庭的成員天天跟他交流,(就像對(duì)待小孩樣)我們敢保證他的聽說能力絕對(duì)比3歲的孩子強(qiáng)。1 3母語遷移影響表現(xiàn)關(guān)于母語遷移對(duì)二語習(xí)得的影響,綜合所有文獻(xiàn),影響主要表現(xiàn)在語音,詞匯,語法,文化,思維方式這四個(gè)方面。大部分的研究都主要集中在語音、語法與文化上,對(duì)于思維方式的研究較少。在語音方面,大多數(shù)學(xué)者都認(rèn)為中英之間的音素結(jié)構(gòu)和音節(jié)體系,韻律特征的差異影響二語習(xí)得,但也有學(xué)者指出發(fā)聲的部位以及語流的變音的差異會(huì)影響二語習(xí)得。在語法方面,學(xué)者們普遍都

8、從綜合語和分析語,形合和意合的差異著手,比較少從物稱和人稱,動(dòng)態(tài)和靜態(tài)的差異著手。詞匯對(duì)二語習(xí)得的影響,普遍地,學(xué)者們都把它歸納到文化差異不同而造成的。英漢兩族人民雖生活于同一星球,但由于他們所處的地位置不同,兩種語言的形成有著各自不同的社會(huì)、歷史、經(jīng)濟(jì)、文化等原因,從而也導(dǎo)致兩種語言詞匯含義的差異。除有些科技術(shù)語和少量的基本詞匯在兩種語言中含義相當(dāng)外,其它詞匯的含義在兩種語言中均或多或少存在差異,即使是最基本的概念意義,也未必完全一致。母語文化對(duì)二語習(xí)得的影響,主要體現(xiàn)在交際場(chǎng)合上,主要表現(xiàn)在問候、致謝、稱贊、約會(huì)、禁忌等方面?!敖伞?taboo),“隱私”(privacy)的概念對(duì)于中學(xué)

9、生來說非常難掌握。中國學(xué)生也許一點(diǎn)也沒意識(shí)到:隨便問外籍教師的年齡、收入,體重或者一件東西的價(jià)錢,都是對(duì)他的“隱私”的侵犯。中國人眼中有些習(xí)以為常的事情,在西方人眼中是“隱私”,應(yīng)當(dāng)回避,否則就是失禮,不能為英美人所接受。在思維方式方面,在學(xué)英語的過程中,中國學(xué)生往往通過母語的中介作用(心譯活動(dòng))來進(jìn)行思維。他們?cè)谟糜⒄Z時(shí)習(xí)慣要先在腦子里進(jìn)行一道翻譯程序,這樣在聽說英語時(shí),往往跟不上正常語速:在讀和寫的時(shí)候,英語的使用也會(huì)受到干擾。例如:在寫英文句子時(shí),由于學(xué)生思維過程多以漢語進(jìn)行,結(jié)果他們用的是英語詞匯,依照的是英語語法規(guī)則,寫出來的卻是漢語式的英語句子。在思維方式的研究,是具有深刻意義的,

10、也是立足于中介理論,轉(zhuǎn)變思維方式無疑會(huì)提高第二語言學(xué)習(xí)的效率。14母語遷移對(duì)二語教與學(xué)的啟示因?yàn)檎Z言的可遷移性,在教與學(xué)上,學(xué)者們都一致認(rèn)為我們可以利用語言的可遷移性,促進(jìn)教與學(xué)。大部分學(xué)者是從克服負(fù)遷移,利用正遷移的角度展開??朔?fù)遷移:利用對(duì)比分析進(jìn)行教學(xué),歸納總結(jié)兩種語言間的異同點(diǎn);強(qiáng)化用英語模式進(jìn)行思考;面對(duì)并寬容因?yàn)槟刚Z遷移而在第二語言學(xué)習(xí)上產(chǎn)生的錯(cuò)誤;創(chuàng)造第二語言學(xué)習(xí)的氛圍;導(dǎo)入文化教學(xué)利用正遷移:發(fā)揮母語的橋梁作用;運(yùn)用母語知識(shí)來通過目標(biāo)語進(jìn)行交流。同時(shí)有學(xué)者(凱利比努)認(rèn)為,學(xué)習(xí)第二語言應(yīng)該好好利用在我們大腦里的母語語言模式架,這對(duì)第二語言習(xí)得過程中起決定性作用,它能幫助學(xué)習(xí)者

11、建立新的目的語語言模式架。從上可知,目前對(duì)母語遷移對(duì)二語教與學(xué)的研究主要建立在語言遷移的負(fù)效應(yīng)能的基礎(chǔ)上,并且缺少試驗(yàn)證明。2 二語習(xí)得的母語遷移研究小結(jié)關(guān)于二語習(xí)得的母語遷移研究的相關(guān)理論,成果,可由下表總結(jié)應(yīng)用理論行為主義的刺激-反應(yīng)論;對(duì)比分析假說;普遍語法觀點(diǎn);過渡語( interlanguage,也稱中介語) 理論;錯(cuò)誤分析( error analysis,也稱偏誤分析);標(biāo)記理論;語言共性理論語言遷移的表現(xiàn)形式正遷移;負(fù)遷移;回避;過度使用;語言習(xí)得時(shí)間母語遷移對(duì)二語習(xí)得的影響表現(xiàn)形式語音,語法,詞匯,文化,思維方式二語習(xí)得的母語遷移對(duì)二語教與學(xué)啟示找到兩種語言的契合點(diǎn),促進(jìn)正遷移

12、,克服負(fù)遷移;對(duì)比分析兩種語言差異;創(chuàng)造二語學(xué)習(xí)氛圍;進(jìn)行文化教學(xué);利用母語的語言模式架來構(gòu)建目標(biāo)語的語言模式架;轉(zhuǎn)變思維模式,向目標(biāo)語思維模式看齊;正確對(duì)待因?yàn)槟刚Z遷移而造成的錯(cuò)誤3 二語習(xí)得的母語遷移研究結(jié)論二語習(xí)得的母語遷移研究理論從未停止,并且活躍于當(dāng)今教育研究領(lǐng)域。尋找理論支撐點(diǎn),劃分語言遷移的類型,分析出母語對(duì)二語習(xí)得的影響,并進(jìn)一步指出語言遷移對(duì)二語習(xí)得教與學(xué)的啟示,這四個(gè)部分已經(jīng)成為了研究的必要展開部分。在此研究領(lǐng)域上,關(guān)于語言習(xí)得的時(shí)間這部分存在這較大的差異,在二語習(xí)得回避、過度使用以及在語言習(xí)得時(shí)間上的研究較少,并且主要停留在理論層面,缺少實(shí)證。但是,隨著半世紀(jì)以來國內(nèi)外的

13、研究,并且基于語料庫的研究,二語習(xí)得的母語遷移的研究在外語的教與學(xué)上確實(shí)產(chǎn)生了深刻的影響,人們?cè)诮虒W(xué)方式與學(xué)習(xí)方式也相應(yīng)地做出了調(diào)整。4、參考文獻(xiàn):1 許菊.母語遷移的認(rèn)知理據(jù)J.中南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2005,25(1):159-162.2 劉暢,程邦雄. 母語遷移研究:回望與思考J.江漢大學(xué)學(xué)報(bào),2012,11(6):96-101.3 趙書博,滿屹. 二語習(xí)得中的母語遷移J.現(xiàn)代交際,2011(2):26-27.4 鄂恒博. 母語遷移對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響及教學(xué)策略J.北方文學(xué),2012(2):168-169.5 周麗芳. 克服干擾促進(jìn)遷移母語遷移現(xiàn)象對(duì)英語教學(xué)的啟示J.江西教育學(xué)院學(xué)報(bào),1999,20(5):21-24.6 劉玉萍. 二語習(xí)得中的母語遷移及其對(duì)英語教學(xué)的啟示J.遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào),2009,11(3):150-151.7 白鳳欣. 論第二語言習(xí)得中的母語遷移及其對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響J. 滄州師范

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論