中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子_第1頁
中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子_第2頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文來源于網(wǎng)絡(luò) 僅供參考閱讀中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子導(dǎo)讀:2016 中考英語:常見最難翻譯的簡短英文句子1。 She fully enjoyed cakes and ale 。誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。原意:她盡享了人生樂趣。這里 cakes and ale 意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作第 十二夜。2。 My dad told me not to call him n ames。誤譯: 我爸爸 讓我不要叫他名字。原意:我爸爸叫我不要罵他。call one names 是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格 one,而不能用所有格 one s。3。 He went cap

2、 in hand to the teacher 。誤譯:他拿著帽 子去找老師。原意:他畢恭畢敬地去找老師。cap in hand 是畢恭畢敬的意思,切記不要機(jī)械翻譯哦!4。 Care killed a cat 。誤譯:注意殺貓。原意:憂慮傷身。憂慮對于有九條命的貓來說不第一文庫網(wǎng)利。5。 Jessica carried coals to Newcastle本文來源于網(wǎng)絡(luò) 僅供參考閱讀把煤運(yùn)到 Newcastle 去了。原意:Jessica 多此一舉。因?yàn)?Newcastle 是英國的產(chǎn)煤中心和輸出港口,因此把煤運(yùn)去Newcastle 便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結(jié)合的!6。 Catc

3、h me doing it !誤譯:抓住我做那件事!原意:我決不干那樣的事!和 I II never do it again是同一個(gè)意思。7。 I thi nk $5000 is chicke n feed to her。誤譯:我想給 她5000 美元用來買雞飼料。原意:我覺得 5000 美元對她來說是小錢兒。chicken feed 是不屑一提的錢的意思。is the cock of the walk 。誤譯:Tom 像一只正在走路的公雞。原意:他經(jīng)常稱王稱霸。cock of the walk意為自命不凡的老大。9。 When going near the cliff , he had cold feet。 誤譯:誤譯:Jessica當(dāng)走近懸崖的時(shí)候,他雙腳變冷了。原意:當(dāng)走近懸崖的時(shí)候,他害怕了。cold feet 意為害怕,膽怯。10。 I heard she is a woman capable of anything。 誤譯:本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論