0925翻譯孔乙己_第1頁
0925翻譯孔乙己_第2頁
0925翻譯孔乙己_第3頁
0925翻譯孔乙己_第4頁
0925翻譯孔乙己_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、0925翻譯:孔乙己(魯迅)Translation: Kong Yiji (Lu Xun)(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)魯鎮(zhèn)的酒店的格局,是和別處不同的:The setup of the taverns in Lu Town was different from that elsewhere.都是當(dāng)街一個(gè)曲尺形的大柜臺,Each one of them had a big L-shaped counter facing the street.柜里面預(yù)備著熱水,可以隨時(shí)溫酒。Hot water was always rea

2、dy inside the counter for warming wines.做工的人,傍午傍晚散了工,每每花四文銅錢,買一碗酒,這是二十多年前的事,現(xiàn)在每碗要漲到十文,When working people got off work near noon or evening, they would regularly spend four copper coins to buy a bowl of wine and that was twenty and some odd years ago because nowadays each bowl has gone up to ten cop

3、per coins.靠柜外站著,熱熱的喝了休息;A person could rest up by leaning against the outside of the counter and drinking warm wine.倘肯多花一文,便可以買一碟鹽煮筍,或者茴香豆,做下酒物了,An extra copper coin would get him a plate of salty bamboo shoot or fennel beans as snack to go with the wine.如果出到十幾文,那就能買一樣葷菜,Paying ten copper coins woul

4、d get him a meat dish.但這些顧客,多是短衣幫,大抵沒有這樣闊綽。But most of these customers belonged to the casually dressed groupso called the “short-sleeved” bunchwho wouldnt be so free-spending.只有穿長衫的,才踱進(jìn)店面隔壁的房子里,要酒要菜,慢慢地坐喝。Only those in long gowns would walk into the rooms next to the bar, order wine and dishes, and

5、 then sit down to enjoy them leisurely.-我從十二歲起,便在鎮(zhèn)口的咸亨酒店里當(dāng)伙計(jì),Since I was twelve years old, I had been working as a helper in Xian Heng Tavern located at the front entrance of town.掌柜說,我樣子太傻,怕侍候不了長衫主顧,The shopkeeper said I didnt look smart and he was afraid I would not be able to serve the long-gown

6、customers well.就在外面做點(diǎn)事罷。外面的短衣主顧,So I was given something to do outside of the rooms.雖然容易說話,但嘮嘮叨叨纏夾不清的也很不少。Even though the short-sleeved customers were easier to talk to, yet there were no shortage of non-stop blabbering and baffling nonsense in their dialogues.他們往往要親眼看著黃酒從壇子里舀出,看過壺子底里有水沒有,又親看將壺子放在熱水

7、里,然后放心:Often to get them at ease, they would want to see with their own eyes the scooping of wine straight out from the earthenware jars, the absence of water at the bottom of the wine jugs, and the deposit of the jugs in hot water.在這嚴(yán)重監(jiān)督下,羼水也很為難。Under such tight supervision, adulterating the wine w

8、ith water would be difficult.所以過了幾天,掌柜又說我干不了這事。So after a few days, the shopkeeper said I couldnt handle the job.幸虧薦頭的情面大,辭退不得,F(xiàn)ortunately the backing that got me this job had a lot of pull and the shopkeeper couldnt fire me.便改為專管溫酒的一種無聊職務(wù)了。 So I was assigned to the uninteresting job of warming

9、 wine. -我從此便整天的站在柜臺里,專管我的職務(wù)。So from then on I had been standing inside the counter all day long to look after my duties.雖然沒有什么失職,但總覺得有些單調(diào),有些無聊。While I did not fumble on what I did, still I felt the job was a bit monotonous and dull.掌柜是一副兇臉孔,主顧也沒有好聲氣,教人活潑不得;I could not cheer up because the shopkeeper

10、 had an intimidating look and customers had nothing good to say.只有孔乙己到店,才可以笑幾聲,所以至今還記得。 Only Kong Yijis appearance in the tavern that triggered a few laughs from me, and that is why I can still remember him.-孔乙己是站著喝酒而穿長衫的唯一的人。Kong Yiji was the only standing drinker who wore a long gown.他身材很高大;青

11、白臉色,皺紋間時(shí)常夾些傷痕;一部亂蓬蓬的花白的胡子。He had a tall build with pale complexion, wound-scars in wrinkles, and unkempt, grizzled beard.穿的雖然是長衫,可是又臟又破,似乎十多年沒有補(bǔ),也沒有洗。Even though what he wore was a long gown, yet it was filthy and tornseemingly unpatched and unwashed for over ten years.他對人說話,總是滿口之乎者也,叫人半懂不懂的。He alwa

12、ys blended classical literary quotes amid his dialogues in such a way that people could never fully understand what he was saying.因?yàn)樗湛?,別人便從描紅紙上的“上大人孔乙己”這半懂不懂的話里,替他取下一個(gè)綽號,叫作孔乙己。Because his surname was Kong, people coined the nickname “Kong Yiji” for him taken from a hard-to-understand phrase in a po

13、pular vermilion-ink copybook.孔乙己一到店,所有喝酒的人便都看著他笑,有的叫道,“孔乙己,你臉上又添上新傷疤了!”O(jiān)ne day upon Kong Yijis arrival, all the people drinking in the tavern looked at him and laughed. Some shouted out: “Kong Yiji, you have added new scars on your face.” 他不回答,對柜里說,“溫兩碗酒,要一碟茴香豆。”He didnt answer and said to the serve

14、r behind the counter: “Warm two drinks for me and get me a plate of fennel beans.”便排出九文大錢。Then he took out nine copper coins.他們又故意的高聲嚷道,“你一定又偷了人家的東西了!”Some of them deliberately yelled out loud: “You must have stolen someones stuff!”孔乙己睜大眼睛說,“你怎么這樣憑空污人清白”A wide-eyed Kong Yiji said: “Why are you makin

15、g an unfounded accusation to ruin my innocence?”“什么清白?我前天親眼見你偷了何家的書,吊著打?!盨omeone responded: “What innocence? I personally saw that you were hung up and whipped for stealing books from the He Family.”孔乙己便漲紅了臉,額上的青筋條條綻出,爭辯道,“竊書不能算偷竊書!As his face was turning all red and the green veins on his forehead

16、were bulging up, Kong Yiji argued: “Pilfering books is not counted as stealing.pilfering books!讀書人的事,Thats a scholars thing.能算偷么?”How could such be considered as stealing?”接連便是難懂的話,什么“君子固窮”,什么“者乎”之類,What followed was a chain of perplexing words making loose references to ancient sayings the like of

17、“of course gentlemen are impoverished” and “what me?”引得眾人都哄笑起來:店內(nèi)外充滿了快活的空氣。 Everyone cracked up with laughter and the mood around the tavern was livened up.-聽人家背地里談?wù)?,孔乙己原來也讀過書,但終于沒有進(jìn)學(xué),F(xiàn)rom what people said behind his back, Kong Yiji took up studying but he never passed the Imperial Exam.又不會營生;于

18、是愈過愈窮,Also he was unable to earn a living and so his financial situation went downhill.弄到將要討飯了。He almost had to resort to panhandling.幸而寫得一筆好字,便替人家抄抄書,換一碗飯吃。Fortunately he had good penmanship and so he could copy books for people to earn meals.可惜他又有一樣壞脾氣,便是好喝懶做。But then he had the bad habit of being

19、 a boozer and a slacker.坐不到幾天,便連人和書籍紙張筆硯,一齊失蹤。After sitting down for a few days, he would disappear with all the employers books and writing accessories.如是幾次,叫他抄書的人也沒有了。A few times after behaving like this, no one would ask him to copy books anymore.孔乙己沒有法,便免不了偶然做些偷竊的事。Kong Yiji had no choice but to

20、 engage in stealing occasionally. 但他在我們店里,品行卻比別人都好,就是從不拖欠;But in our tavern he was better behaved than others and for a while, he always paid his debts.雖然間或沒有現(xiàn)錢,暫時(shí)記在粉板上,At times he did not have cash and his unpaid balance would show up temporarily on the chalkboard.但不出一月,定然還清,從粉板上拭去了孔乙己的名字。But he wo

21、uld pay the amount owing in full within a month and the name Kong Yiji would be erased from the chalkboard. - 孔乙己喝過半碗酒,漲紅的臉色漸漸復(fù)了原,After finishing off half a bowl of wine, Kong Yijis reddened face gradually returned to normal.旁人便又問道,“孔乙己,你當(dāng)真認(rèn)識字么?”Someone standing around again asked: “Kong Yiji,

22、do you really know how to read and write?”孔乙己看著問他的人,顯出不屑置辯的神氣。Kong Yiji gave the person who asked the question a disdained look.他們便接著說道,“你怎的連半個(gè)秀才也撈不到呢?”They then continued to ask: “Why cant you get a half-decent job by qualifying as a Xiucai in the Imperial Exam?”孔乙己立刻顯出頹唐不安模樣,Kong Yiji right away b

23、ecame depressed and uneasy.臉上籠上了一層灰色,嘴里說些話;這回可是全是之乎者也之類,一些不懂了。His face turned pale and he began to mumble some incomprehensible ancient literary quotes.在這時(shí)候,眾人也都哄笑起來:店內(nèi)外充滿了快活的空氣。 By that time, everyone laughed out loud and the atmosphere around the tavern turned cheerful. -在這些時(shí)候,我可以附和著笑,掌柜是決不責(zé)備

24、的。During these times I could laughed along and the shopkeeper would not reproach me.而且掌柜見了孔乙己,也每每這樣問他,引人發(fā)笑。Also when the shopkeeper saw Kong Yiji he would ask him similar questions to get others to laugh.孔乙己自己知道不能和他們談天,便只好向孩子說話。Kong Yiji knew he could not shoot the breeze with those adults and would

25、 have to talk to kids.有一回對我說道,“你讀過書么?”O(jiān)nce he said to me: “Did you ever read books?”我略略點(diǎn)一點(diǎn)頭。I nodded slightly.他說,“讀過書,He said: “So you have read books.我便考你一考。Let me give you a test.茴香豆的茴字,怎樣寫的?”How do you write hui - the first of the three-character phrase meaning fennel beans?”我想,討飯一樣的人,也配考我么?In my

26、 mind I questioned if a panhandler was good enough to test me?便回過臉去,不再理會。I turned my head around and ignored him.孔乙己等了許久,很懇切的說道,“不能寫罷?Kong Yiji waited a long time and said earnestly: “You dont know how to write it?我教給你,記著!Let me teach you and remember it well!這些字應(yīng)該記著。These words you should remember.

27、將來做掌柜的時(shí)候,寫賬要用。”When you become a shopkeeper, you need to use them when you write up the bookkeeping ledgers.”我暗想我和掌柜的等級還很遠(yuǎn)呢,I thought there was a long way to go from my position to the level of shopkeeper.而且我們掌柜也從不將茴香豆上賬;Besides, our shopkeeper never recorded fennel beans in the books.又好笑,又不耐煩,懶懶的答他

28、道,“誰要你教,I felt it was ridiculous and began to lose patience, and so I answered him half-heartedly: “Who wants your teaching.不是草頭底下一個(gè)來回的回字么?”Isnt it “cao” meaning “grass” on top, and “hui” meaning “going and returning” at the bottom?”孔乙己顯出極高興的樣子,Kong Yiji looked very happy.將兩個(gè)指頭的長指甲敲著柜臺,點(diǎn)頭說,“對呀對呀!Whi

29、le tapping the counter with the long nails of two of his fingers, he nodded and said: “Thats correct回字有四樣寫法,There are four ways to write the character “hui” meaning “return”.你知道么?”Are you aware of that?”我愈不耐煩了,努著嘴走遠(yuǎn)。I was getting more impatient and simply walked away pouting my lips.孔乙己剛用指甲蘸了酒,想在柜上寫

30、字,Kong Yiji had just dipped his fingernails into the wine and was about to write on the counter.見我毫不熱心,便又嘆一口氣,顯出極惋惜的樣子。 But in seeing my lack in enthusiasm, he sighed and seemingly felt sorry about my reaction. - “多乎哉?不多也?!盚e said in his classical style lingo: “Do you need that much? Its n

31、ot necessary.”-有幾回,鄰居孩子聽得笑聲,也趕熱鬧,Several times neighborhood children heard the laughter and came over to check out the excitement.圍住了孔乙己。They surrounded Kong Yiji.他便給他們一人一顆。He gave them a bean each.孩子吃完豆,仍然不散,眼睛都望著碟子。They did not leave after eating the beans and kept staring at the plate.孔乙己著了慌,伸開五指

32、將碟子罩住,Kong Yiji fretted and spread out five fingers to cover up the plate.彎腰下去說道,“不多了,我已經(jīng)不多了?!盚e bent down and said: “Not that many. I dont have that many.”直起身又看一看豆,自己搖頭說,“不多不多!He then straightened up to look at the beans, shook his head and said: “Not that many anymore!多乎哉?Do you need that much?不多也

33、?!盜ts not necessary.”于是這一群孩子都在笑聲里走散了。 Then the group of children laughed and went away.-孔乙己是這樣的使人快活,Kong Yiji cheered people up in those manners.可是沒有他,別人也便這么過。 However, life went on for other people without him.-有一天,大約是中秋前的兩三天,掌柜正在慢慢的結(jié)賬,One day around two or three days before the Mid-Autum

34、n Festival the shopkeeper was taking his time in doing the books.取下粉板,忽然說,“孔乙己長久沒有來了。He took down the chalk board and said all of a sudden: “Kong Yiji hasnt come for a long time.還欠十九個(gè)錢呢!”He still owes nineteen copper coins.”我才也覺得他的確長久沒有來了。I felt indeed he hadnt come for a long while. 一個(gè)喝酒的人說道,“他怎么會來

35、?A customer who came for drink said: “How could he come?他打折了腿了。”Someone broke his legs.” 掌柜說,“哦!”The shopkeeper said: “Oh!” “他總?cè)耘f是偷?!癆s always he still stole from others.這一回,是自己發(fā)昏,竟偷到丁舉人家里去了。This time he was out of his mind and stole from the home of Imperial Exam High Scorer Official Ding.他家的東西,偷得的

36、嗎?”Are things in his home something you can steal?”“后來怎么樣?”“What happened afterwards?”“怎么樣?先寫服辯,后來是打,打了大半夜,再打折了腿。”“What happened? First he had to make a written confession. Then he was beaten up for half a night and his legs were broken.”“后來呢?”“Then what happened?”“后來打折了腿了?!薄癆fterwards his legs were

37、 broken.”“打折了怎樣呢?”“What happened with his legs broken?”“怎樣?誰曉得?許是死了?!薄癟hen what? Who knows? Maybe he died.”掌柜也不再問,仍然慢慢的算他的賬。 The shopkeeper did not ask anymore and continued to do his books methodically.-中秋過后,秋風(fēng)是一天涼比一天,After the Mid-Autumn Festival, the weather turned cooler day by day with the

38、 autumn wind.看看將近初冬;Early winter was fast approaching.我整天的靠著火,也須穿上棉襖了。I stayed close to the fireplace all day and yet I still had to wear a quilted jacket.一天的下半天,沒有一個(gè)顧客,我正合了眼坐著。One afternoon there was no customer and I was sitting down with my eyes closed.忽然間聽得一個(gè)聲音,“溫一碗酒?!盨uddenly I heard a voice: “

39、Warm me a bowl of wine.”這聲音雖然極低,卻很耳熟。Even if the voice was low yet it sounded familiar.看時(shí)又全沒有人。But I couldnt see anyone.站起來向外一望,那孔乙己便在柜臺下對了門檻坐著。I stood up to look outside and saw Kong Yiji was sitting underneath the counter facing the threshold.他臉上黑而且瘦,已經(jīng)不成樣子;His face was dark, skinny and completely

40、 out of shape.穿一件破夾襖,盤著兩腿,He was wearing a torn quilted jacket and sitting cross-legged.下面墊一個(gè)蒲包,用草繩在肩上掛??;A cattail bag, hanging with a straw string from his shoulder, cushioned underneath him. 見了我,又說道,“溫一碗酒?!盚e looked at me and said again: “Warm me a bowl of wine please.” 掌柜也伸出頭去,一面說,“孔乙己么?The shopk

41、eeper poked his head out and said: “Is that Kong Yiji?你還欠十九個(gè)錢呢!”You still owe nineteen coins.”孔乙己很頹唐的仰面答道,“這下回還清罷。With a downcast expression, Kong Yiji looked up and said: “Oh, Ill pay you off next time.這一回是現(xiàn)錢,This time is a cash transaction.酒要好?!盙ive me good wine.”掌柜仍然同平常一樣,笑著對他說,“孔乙己,你又偷了東西了!”As usual, the shopkeeper smiled and said: “Kong Yiji, you steal again.”但他這回卻不十分分辯,單說了一句“不要取笑!”This time around, he did not try too hard to argue and simply said: “Dont tease me.”“取笑?“You call that teasing?要是不偷,怎么會打斷腿?”If you didnt steal, how did you ge

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論