棉花買賣合同_第1頁
棉花買賣合同_第2頁
棉花買賣合同_第3頁
棉花買賣合同_第4頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、棉花買賣合同棉花買賣合同 ( 附英文 )棉花買賣合同COTTON PURCHASE CONTRACT(適用于非國產(chǎn)棉貿(mào)易)APPLICABLE TO NON- CHINESE COTTON TRADE中國棉花協(xié)會(huì)制定INSTITUTED BY CHINA COTTON ASSOCIATION2006年 4月棉花買賣合同COTTON PURCHASE CONTRACT合同編號(hào) :日期 :Contract No.: Date:買方:賣方:Buyer: Seller:地址:地址:Address: Address:電話:電話:Tel: Tel:傳真:傳真:Fax: Fax:電子郵件:電子郵件:E-ma

2、il: E-mail:本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買、賣方同意出售下述商品 :This Contract is made and entered into by and between the Buyer and the Seller; and in accordance with the terms and conditions of theContract, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following commodity:1 商品名稱1 Commodity產(chǎn)地:Origin

3、:生產(chǎn)年度:Crop year:類別: (細(xì)絨棉 ,長絨棉)Category: _ (upland cotton, long-staple cotton)加工方式: 鋸齒棉 皮輥棉Ginning: saw ginned roller ginned2 規(guī)格/ 質(zhì)量2 Specifications/Quality級(jí)別 :USDA通用棉花標(biāo)準(zhǔn)Grade:USDA Universal Cotton Standards憑小樣(小樣型號(hào))by type:長度 :(英寸,毫米)Staple Length: (inch/mm)馬克隆值 :NCLMicronaire:NCL斷裂比強(qiáng)度值 :最小值克/ 特克斯,平

4、均值克/ 特克斯以上Strength: minimum grams/tex,average above grams/tex3 數(shù)量3 Quantity凈重:(噸,磅,包)Net Weight: (ton/pound/bale)溢短裝率 : %(默認(rèn)值為 1.5 ) 不允許多裝 Weight Tolerance Ratio %( If not specifiedhere,1.5% willbe applied)Excess not allowed噸與磅的換算公式:1 噸=2204.62 磅Conversion between ton and pound: 1 ton=2204.62 pounds

5、4 價(jià)格4 Price單價(jià): (美分 / 磅,人民幣元 / 噸)Unit Price: (USC(cent)/pound or RMB(Yuan)/ton)價(jià)格條件: ( CIF,CFR, FOB,其它)Terms: (CIF, CFR, FOB or others)總價(jià) : (美元,人民幣元)Total Value: (USD/RMB)5 付款方式信用證憑單托收其它5 Payment Terms Letter of Credit D/P Others6 重量、質(zhì)量檢驗(yàn) :CIQ 檢驗(yàn)證書為結(jié)算和索賠的依據(jù)6 Weight and QualityInspection:CIQ Inspectio

6、nCertificateshallbe the basis for settlement and compensation7 裝運(yùn) / 交貨日期:從(年月日)到(年月日) ,或按月等量裝運(yùn)/ 交貨(每月數(shù)量) (噸,磅,包)7 Shipment / Delivery:shipment /deliveryfrom_(mm/dd/yy)to_(mm/dd/yy)Or equal monthly shipment/deliveryas follows: _( ton,pound, bale)8目的地 :8Destination:9一般條款9General Terms一般條款為本合同不可分割的一部分。

7、對(duì)該條款中任何一款的修改和刪除應(yīng)在備注中注明。The General Terms shallconstitutean integralpart of the Contract.Amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the Remarks.10 仲裁:凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議, 雙方同意提交:(中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì) CIETAC ; 國際棉花協(xié)會(huì) ICA; 其它仲裁機(jī)構(gòu)),按照申請(qǐng)仲裁時(shí)該仲裁機(jī)構(gòu)現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。10 Arbitration:Any disputea

8、risingfrom or inconnectionwiththeContract shall be referred to ( CIETAC in accordance with its arbitration,ICA , OTHERS )for arbitration rules effective at the timeofapplication.11 本合同采用書面形式, 由買賣雙方授權(quán)代表簽字。 雙方在合同簽訂日之前以其它書面通訊方式 , 如信函、電報(bào)、傳真或電子郵件形式達(dá)成的成交內(nèi)容,須由本合同確認(rèn)。11 This Contract shall be made in written

9、 form and signed by the authorized representatives of the parties. The signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreedto at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.12 備注12 Remarks買方簽字 : 賣方簽字 :Signatu

10、re of the Buyer: Signature of the Seller:日期:日期:Date: Date:一般條款GENERAL TERMS本一般條款是棉花買賣合同不可分割的一部分。These General Terms shall be an integral part of the Cotton Purchase Contract.1 定義1 Definitions在本合同中 , 下列詞語的含義如下 :The following terms shall have the following meanings in theContract:· CIQ:中國出入境檢驗(yàn)檢疫機(jī)

11、構(gòu)。CIQ: China Entry-Exit Inspection and Quarantine· NCL:不允許超出控制界限。NCL: No control limit is allowed.· USDA:美國農(nóng)業(yè)部。USDA: United States Department of Agriculture· 通知:采用電報(bào)、信函、傳真、電子郵件等方式告知對(duì)方。Notification: to notify the other party by telegraph, mail, fax,e-mail, or other methods.· 皮重:棉花

12、包裝材料的重量。Tare: the weight of cotton s packaging materials.· 凈重:總重扣除皮重后的重量。Net Weight: the gross weight less tare.· 非棉物質(zhì):混入棉花中對(duì)使用有嚴(yán)重影響的硬軟雜物, 如化纖絲、 麻絲、破布、木屑、金屬物品等。Non-Cotton Substance: soft or hard sundries mixed in the cottonthat have serious impact on the use of the same, including chemical

13、 fiber, flax, cloth, wooden chips metal articles, etc.· 無紡用價(jià)值棉花:霉變棉、水漬棉、油污棉、火燒棉、棉花廢料、棉短絨等。No Spinning Value Cotton: mouldy cotton, water damagedcotton, oil stained cotton, burned cotton, cotton waste and linters, etc.· 棉花廢料 : 加工或使用棉花過程中產(chǎn)生的下腳回收廢料等。Cotton Waste: leftover and/or recycling was

14、te left during theprocessing or use of the cotton.· 欺詐棉包:單個(gè)棉包中: 含有與棉花完全無關(guān)的非棉物質(zhì);里面含有污染棉花,但從棉包外部或可看出或看不出來; 好棉花在外面, 次棉花包在里面,以免在常規(guī)檢查中被發(fā)現(xiàn);有一定數(shù)量的無紡用價(jià)值棉花。False Packed Bale:cottonin a singlebale:containingsubstancesentirelyforeignto cotton;containingdamagedcottonin the interiorwithor without any indica

15、tion of such damage upon the exterior; composed ofgood cottonupon the exteriorand decidedlyinferiorcottonin the interior,insucha manner as nottobe detectedby customaryexamination;orcontaining a certain amount of no spinning value cotton.· 混雜棉包:單個(gè)棉包中含有一定數(shù)量不同品級(jí)、類型的棉花。不同長度或不同顏色Mixed Packed Bale: a

16、 bale containinga certainamount of differentgrades, staples or colors of cotton.· 溢短裝率:到岸重量超出或少于合同規(guī)定重量的部分占合同總重量的百分率。Weight Tolerance Ratio: the percentage of the part of the CIQlanded weight exceeding or shorter than the weight provided by the Contract against the total contract weight.· 棉

17、包密度:采用通用棉包密度,是指根據(jù)國際標(biāo)準(zhǔn)化組織 ISO 第8115-1986(E)的規(guī)定,一個(gè)貨包長度在 1060-1400 毫米,寬度 540 毫米,高度700-950 毫米。BaleDensity:UniversalBaleDensityasdeterminedbytheInternational Standards Organization ISO Reference No. 8115-1986 (E) is a bale with the nominal dimensions of 1060 to 1400 mm in length by 540mm in width and 700

18、-950 mm in height. 2 包裝2 Packing適合于海運(yùn)的緊縮機(jī)出口包裝,外裹棉布或其他不能產(chǎn)生異性纖維的包裝,捆扎牢固,包裝完整。如果使用容易產(chǎn)生異性纖維的包裝材料包裝棉花,則賣方須承擔(dān)全部清理異性纖維的費(fèi)用。棉花須以通用密度壓縮貨包的形式供貨。Compressed exportpacking suitableforvoyage, outsidewrapped bycottonclothor other packing materialsthatdo not containforeignmatters,tightly and completely packed. If an

19、y packing materials that may easilyproduce foreignmattersare used to pack the cotton,the Sellershallbearallthe expenses for thecleaningof foreignmatters.The cottonshallbesupplied in forms of universal density compressed package.3 嘜頭3 Marks除非另有約定,在棉包上掛有永久性棉包標(biāo)識(shí)卡或在棉包的兩側(cè)用不褪色的顏料按下列項(xiàng)目逐包刷嘜,其內(nèi)容為:Unless othe

20、rwise agreed, hang permanent cotton identification card onto the cotton bale or mark on both sides of each cotton bale with unfading paint the following items:A 批號(hào)/ 包號(hào) B 毛重 C 合同號(hào)A. Lot Number/Bale Number B. Gross Weight C. Contract Number 若嘜頭不清,由此而產(chǎn)生的混嘜理貨費(fèi)由賣方承擔(dān)。If the marks are not clear, all the ex

21、penses arising from sorting the mixed mark bales shall be borne by the Seller.4 裝船通知4 Shipment Notice4.1如為 FOB成交 : 賣方應(yīng)在收到船公司的裝運(yùn)通知后48 小時(shí)內(nèi),通知買方合同號(hào)、品級(jí)、長度級(jí)或小樣型號(hào)、包裝、凈重、金額;裝船日期、裝船口岸、目的港和預(yù)計(jì)到港日期,并航寄、傳真或電子郵件的形式將裝船單據(jù)副本一式三份給買方。4.1 Under FOBterms: the Sellershallnotifythe Buyer by telegraph,fax or e-mailof the

22、contractnumber, grade,stapleor type,packing,netweight, and price; as well as shipment date, shipment port, destinationport and estimated arrival date within 48 hours after notification fromthe shippinglineand mail,fax or e-mailthreecopies of the duplicationsof the loading documents to the Buyer.4.2

23、如為 CFR/CIF 成交 : 賣方應(yīng)在收到船公司的裝運(yùn)通知后 48 小時(shí)內(nèi),通知買方船名、船齡 ( 老船賣方要付超齡加保費(fèi) ) 、船旗、裝船日期、裝船口岸、目的港、合同號(hào)、提單號(hào)、總金額、毛重、凈重。4.2 Under CFR/CIF terms: the Seller shall notify the Buyer ship name, ship age (for aged ship the Seller shall pay the over-age premium), ship flag, shipment date, shipment port, destinationof theext

24、raport,contract number, number of the bill of lading, total price, gross weight and net weight within 48 hours after the shipment notification from the shipping line.4.3 如賣方未按上述 4.1 、4.2 款規(guī)定通知買方, 以致買方未能及時(shí)購買保險(xiǎn),由此而產(chǎn)生的損失由賣方負(fù)擔(dān)。4.3 If the Seller fails to notify the Buyer by telegraph, fax ore-mail as pro

25、vided in above Article 4.1 and Article 4.2 and thus the Buyer is unable to purchase the insurance in time, all the losses arising therefrom shall be borne by the Seller.5 單據(jù)5 Documents在開證時(shí),賣方需向議付行,不開證時(shí)需向買方指定的銀行提供下列單據(jù):The Seller shall provide the following documents for the negotiating bank in the ev

26、ent of issuing a letter of credit or the bankdesignated by the Buyer when not issuing a letter of credit:5.1商業(yè)發(fā)票、裝箱單正本和副本各三份, 詳細(xì)注明信用證號(hào)、合同號(hào)。5.1 Three originals and three copies of the original commercial invoice and packing list, specifying the letter of credit number and contract number in details;5

27、.2逐包或逐集裝箱過重的重量碼單一式二份。5.2 Two copies of weight memoby weighing the bales or containers one by one;5.3全套可轉(zhuǎn)讓的清潔海運(yùn)提單正本和副本各三份。5.3 Three originals and three copies of the full set of the clean bill of lading;5.4賣方給買方的裝船通知副本一份。5.4 One copy of the shipment notification from the Seller to theBuyer;5.5在 CIF 條

28、款下 , 保險(xiǎn)單正本和副本各一份。5.5Oneoriginaland one copy of the certificateof insurance underCIF terms;5.6產(chǎn)地證明、植物檢疫證明和非木質(zhì)包裝證明正本和副本各一份。5.6One originaland one copy of the certificateof origin,phytosanitary certificate, and non-wooden packing certificate.6 付款方式6 Payment Method6.1在雙方約定以信用證為付款方式時(shí),在合同規(guī)定的最晚裝運(yùn)日前30天,由買方通

29、知開戶銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑第 5 項(xiàng)單據(jù)條款規(guī)定的單據(jù)電匯付款。信用證的內(nèi)容應(yīng)與合同規(guī)定相符。信用證的到期日為最晚裝運(yùn)日后的第21 天。6.1In theevent thatthepartiesheretoagree to make payment byletter of credit, the Buyer shall cause the opening bank to issue anirrevocable letter of credit in favor of the Seller within 30 days priortothe latestshipmentd

30、ate provided by the Contract,and thepayment shallbemade bywireonthebasisofthedocumentsprovidedin Article5-Documents. The contentofthe letterofcreditshallbe consistentwiththeterms and conditionsofthe Contract.And theexpirydateof theletterof credit shall be the 21st day after the latest shipment date.

31、6.2 在雙方約定以憑單托收為付款方式時(shí),買方憑第 5 項(xiàng)單據(jù)條款規(guī)定的全套單據(jù),由買方指定的銀行按發(fā)票金額付款。6.2 In the event that the parties hereto agree on documents against payment, the bank designated by the Buyer shall make the payment at the invoice amount on the basis of whole set of documents that are provided in Article 5-Documents.7 到貨檢驗(yàn)7

32、Inspection Upon Delivery7.1檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)7.1 Inspection Institution貨物到目的地后由 CIQ 檢驗(yàn),其出具的重量檢驗(yàn)證書(包括對(duì)欺詐棉包和混雜棉包的認(rèn)定) 和質(zhì)量檢驗(yàn)證書 (如有殘破還應(yīng)出具殘損證書) ,作為買賣雙方結(jié)算和索賠的依據(jù)。CIQ will conduct inspections after the goods arrive at the destination and issue the weight inspection certificate (including theconfirmation of false packed ba

33、le and mixed packed bale) and the quality inspection certificate (such as the damage certificate if the cotton is damaged), which shall be the basis for the settlement and claims between the Seller and the Buyer.7.2重量檢驗(yàn)7.2 Weight Inspection根據(jù)實(shí)際到貨情況, CIQ 將采用逐包過重或用地衡以一個(gè)集裝箱為單位過重,出具重量檢驗(yàn)證書,按實(shí)際凈重結(jié)算。In acc

34、ordance with the actual delivery circumstance, CIQ willscale the weight of each bale or weigh by container with land scale, issue the weight inspection certificate and make the settlement by actual netweight.皮重:根據(jù)數(shù)量的多少、包裝類型的差異, CIQ 將從每批貨中隨機(jī)抽取 (1-5)% 的包數(shù),以加權(quán)平均確定平均皮重。按實(shí)際平均皮重計(jì)算到岸凈重。Tare Weight: in acco

35、rdance with the quantity and package type, CIQ will sample(1-5)% bales from each lot of cotton and compute the averagetare weight by weighted average. And calibrate the net weight upon arrival at the port based on the actual average tare weight.買賣雙方均可派代表(須憑授權(quán)委托書)到現(xiàn)場(chǎng)察看稱重、扦樣過程,賣方應(yīng)在貨物到達(dá)目的地前通知買方,買方應(yīng)予必要協(xié)

36、助。Both the Seller and the Buyer may assign representatives (with apower of attorney)to the siteforthe purposes of observingthe weighingand sampling process, and the Seller shall notify the Buyer of the samepriorto the goods arrivingat the destination,and the Buyer shallprovidenecessary assistance.7.

37、3 質(zhì)量檢驗(yàn)7.3 Quality Inspection抽樣:品級(jí)、長度:從每批棉包中隨機(jī)抽樣 10;馬克隆值和強(qiáng)度:從品級(jí)、長度抽取的樣品中隨機(jī)抽取其樣品總量的一半,作為馬克隆值和強(qiáng)力的檢驗(yàn)樣品。Sampling: grade and staple: 10% to be sampled at random for eachlot of bales; micronaire and strength: one half of the 10%is to be sampled at random for each bunch of bales.檢驗(yàn)方法:采用儀器測(cè)試和感官檢驗(yàn)相結(jié)合。如雙方有爭議時(shí),

38、以感官檢驗(yàn)為主。Inspectionmethod:combined equipmenttestingwithsensoryevaluation;where thereis any dispute,the outcome of sensory evaluationshall prevail.7.4 復(fù)驗(yàn)7.4 Re-inspection重量不復(fù)驗(yàn)。報(bào)驗(yàn)人對(duì) CIQ 質(zhì)量檢驗(yàn)結(jié)果有異議的,可在收到檢驗(yàn)結(jié)果之日起 15 日內(nèi),向做出檢驗(yàn)結(jié)果的 CIQ或者國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局申請(qǐng)復(fù)驗(yàn)。復(fù)驗(yàn)只對(duì)抽取留存的樣品,復(fù)驗(yàn)結(jié)果為最終依據(jù)。No weight re-inspections. If the ap

39、plicant has objections to theCIQ qualityinspectionresult,such applicantmayapply for a re-inspectionwiththeCIQ thatrenderstheinspectionresultorwiththeGeneralAdministration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine within15 days afterthe receiptof the inspectionresult.The re-inspectionwillonly

40、 be conducted to the sampled samples and the re-inspectionresultshallbe final.8 細(xì)絨棉質(zhì)量降級(jí)差價(jià) ( 按合同單價(jià)的百分比)8 Price Deduction for Upland Cotton Inferior Quality Grade (% ofthe contract unit price)除非雙方另有約定,否則適用以下規(guī)定:Unlessotherwiseagreedtobytheparties,theprovisionshereinafter shall apply:8.1品級(jí)降級(jí)差價(jià)8.1 Price

41、Deduction due to Inferior Quality Grade按 USDA通用棉花標(biāo)準(zhǔn)簽約的:GM - , SM -3%, M -7%, SLM -12%,LM -19%,SGO -28%, GO -39%。淡點(diǎn)污棉比照白棉按降 1 個(gè)級(jí)處理,即 SMLIGHTSPOTTED按 M級(jí)計(jì)算差價(jià);點(diǎn)污棉比照白棉按降 2 個(gè)級(jí)處理,即 SMSPOTTED按 SLM級(jí)計(jì)算差價(jià);淡黃染棉比照白棉按降3 級(jí)處理,即 SMTINGED按 LM級(jí)計(jì)算差價(jià); 黃染棉比照白棉按降4 級(jí)處理,即 SMYELLOWSTAINED按 SGO計(jì)算差價(jià)。CIQ 出具的證書內(nèi)只注明 LIGHTSPOTTED或

42、 SPOTTED或 TINGED或 YELLOW STAINED。Lightspotted cotton isregarded as one gradeinferiorwithreference to white cotton, i.e., the price deduction of SM LIGHT SPOTTEDshall be calculated based on M Grade; spotted cotton is regarded as twogrades inferiorwith reference towhite cotton, i.e., theprice deductio

43、nof SMSPOTTEDshallbe calculatedbased on SLMGrade; lighttingedcottonis regarded as threegrades inferiorwith reference to white cotton,i.e.,the price deduction of SM TINGED shall be calculated based on LM Grade;andyellowstainedcottonisregardedas fourgrades inferiorwithreferencetowhitecotton,i.e.,the p

44、ricedeductionof SMYELLOWSTAINEDshallbe calculatedbased on SGOGrade. Only LIGHT SPOTTED,SPOTTED,TINGEDor YELLOW STAINED will be specified in the certificate issued by CIQ.8.1.2 憑小樣成交簽約的:8.1.2 Contract by Type檢驗(yàn)結(jié)果低于小樣扣減幅度( %)Inspection outcome is less than the sample Deduction (%)1個(gè)級(jí) Grade -3.752個(gè)級(jí) Gr

45、ades -93個(gè)級(jí) Grades -15.54個(gè)級(jí) Grades -238.2長度降級(jí)差價(jià)8.2 Inferior Staple Deduction合同長度在 1 又 1/32 英寸及以上的:檢驗(yàn)結(jié)果低于合同長度(英寸)扣減幅度( %)Inspectionoutcome islessthan contractstaple(inch)Deduction(%)1/32 -21/16 -43/32 -71/8 -105/32 -13.53/16 -17合同長度在 1 英寸及以下的:檢驗(yàn)結(jié)果低于合同長度(英寸)扣減幅度( %)Inspectionoutcome islessthan contract

46、staple(inch)Deduction(%)1/32 -1.51/16 -3.53/32 -51/8 -75/32 -108.3馬克隆值差價(jià)8.3 Micronaire Variance馬克隆值在 3.5-4.9范圍值之間的沒有折扣,超出范圍值的,差價(jià)如下:儀器測(cè)試值扣減幅度( %)Tested Value Deduction(%)5.3 及以上 5.3 and above -25.0-5.2 -13.3-3.4 -1.53.0-3.2 -3.52.9 及以下 2.9 and less -8對(duì)于規(guī)定了馬克隆值最小值的合同, 未達(dá)到此最小值的, 差價(jià)如下:儀器測(cè)試值低于最小值扣減幅度 (%)

47、Value tested less than the minimum value Deduction (%)0.1 -0.50.2 -1.00.3 -2.00.4 -3.00.5 -4.00.6 -5.0如此類推 , 馬克隆值每低 0.1, 扣減幅度增加 1%。Based on the foregoing, for each 0.1 micronaire value less than the minimum, the deduction shall increase 1%.對(duì)于規(guī)定了馬克隆值最大值的合同, 超過此最大值的 , 差價(jià)如下 :儀器測(cè)試值超過最大值扣減幅度 (%)Value tes

48、ted more than the maximum value Deduction (%)0.1 -0.50.2 -1.00.3 -2.00.4 -3.00.5 -4.00.6 -5.0如此類推 , 馬克隆值每高 0.1,扣減幅度增加 1%。Based on the foregoing, for each 0.1 micronaire value more than the maximum, the deduction shall increase 1%.8.4強(qiáng)度差價(jià)8.4 Strength Variance對(duì)于規(guī)定了斷裂比強(qiáng)度最小值的合同, 未達(dá)到此最小值的 , 差價(jià)如下 :In term

49、s of a contract that provides the minimum strength, theprice difference shall be set forth below if it fails to reach the minimum strength:儀器測(cè)試值低于最小值扣減幅度 (%)Value tested less than the minimum value Deduction (%)1.0-2.0 -1.02.1-3.0 -1.53.1-4.0 -3.04.1-5.0 -5.05.1-6.0 -8.0比 6.0 還低的 , 每低 1 克/ 特克斯 ,扣減幅度

50、增加 4%。Iflessthan 6.0,foreach gram/texlowered,the deductionis4%.9 長絨棉質(zhì)量降級(jí)差價(jià) ( 按合同單價(jià)的百分比)9 Price Deduction for Long-staple Cotton Inferior Quality Grade(% of the contract unit price)除非雙方另有約定,否則適用以下規(guī)定:Unless otherwise agreed to by the parties, the provisions hereinafter shall apply:9.1 品級(jí)降級(jí)差價(jià) ( 按 USDA通

51、用棉花標(biāo)準(zhǔn) )9.1 Price Deduction due to Inferior Quality Grade (in accordance with the long staple cotton grade provided in USDA universal standards):1 級(jí)-, 2級(jí) 3%, 3 級(jí) -7%, 4級(jí) -12%, 5級(jí) -19%, 6級(jí) -28%。Grade1-, Grade 23%, Grade 3 -7%, Grade 4 -12%, Grade 5 -19%,Grade 6 -28% 。9.2 長度降級(jí)差價(jià)9.2 Inferior Staple Deduction檢驗(yàn)結(jié)果低于合同長度 ( 英寸 ) 扣減比例 (%)Inspectionoutcome islessthan contractstaple(inch)Deduction(%)1/16 -3%1/8 -10%3/16 -17%9.3 馬克隆值差價(jià)9.3 Micronaire Variance與細(xì)絨棉相同。As per Upland cotton.9.4 強(qiáng)度差價(jià)9.4 Strength Variance與細(xì)絨棉相同。As per Upland cotton10 違約索賠10 Contract Settlement Differe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論