英語短文-英語短文:八位文學巨匠的臨終遺言_第1頁
英語短文-英語短文:八位文學巨匠的臨終遺言_第2頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英語短文英語短文:八位文學巨匠的臨終遺言英語短文:Weselectsomeofliteraturesmostmemorablefarewells,fromByrontoJamesJoyce.我們挑選出一些文學界最令人難忘的臨別之言,從拜倫到詹姆斯喬伊斯?!癈ome,come,noweakness;letsbeamantothelast!”“來吧,來吧,別軟弱。讓我們像男子漢一樣死去!”LORDBYRON(拜倫勛爵)ByronwasattendedbytwoyoungdoctorsonhisdeathbedinMissolonghi.Facedwiththeterribleproblemoftr

2、eatingaworld-famousfigureforanillnesswhichneitherknewanythingabout,theyfellbackontheusualtreatmentofthetimetobleedthepatientandsoreducehisfever.Byronmoredeathsbylancetresisted,sayingthattherehadbeenthanbythelance”,butgaveinwhenwarnedthatthediseasecould“deprivehimofreason”.Theweakenedpoetsankintounco

3、nsciousnessanddiedunderhisterrifieddoctorshands.拜倫臨終前在邁索隆吉翁,由兩位年輕醫(yī)生在他的病榻邊照料。他們面臨著一個棘手的問題:要診治一位世界聞名的大人物,但卻對他所患的病一無所知。于是他們決定采用當時慣常的療法給病人放血來讓他退燒。拜倫起先不肯,說以往“死在手術刀下的人比死在長矛下的要多”。但當他被警告說這病可能會“讓他失去理智”時,他妥協(xié)了。虛弱的詩人陷入昏迷,隨后死在兩位被嚇破了膽的醫(yī)生手中?!癐mustgoin;thefogisrising.”“我得進去了,霧正在升起。”EMILYDICKINSON(埃米莉迪金森)Dickinsonsh

4、ealthdeclinedsharplyoverthelastyearsofherlife,untilshefinallybecameconfinedtoherbedandwasonlyabletowritebriefnotes.Accordingtoherniece,Martha,her“briefestlastmessage”wasreminiscentof“anoft-repeatedfamilycaution,itwasalreadygrowingdamp.”HerphysiciangavethecauseofdeathasBrightsdisease,akidneyailmentno

5、wcallednephritis.迪金森的健康狀況在她生命的最后幾年里急劇惡化,到最后她臥床不起,只能寫些簡短的筆記。據(jù)她的侄女馬莎所說,她“最后的只言片語”是回憶起“家里人常囑咐的一句話,濕氣已經(jīng)越來越重了?!彼膬?nèi)科醫(yī)生將她的去世歸因于布賴特氏病,也就是現(xiàn)在被稱為腎炎的一種腎病?!癢hatsthat?DoIlookstrange?”“怎么回事兒?我看上去是不是有些異樣?”ROBERTLOUISSTEVENSON(羅伯特路易斯史蒂文森)Inpoorhealthfrom1880,StevensonhadsettledinSamoain1890torecuperate,butprobablydi

6、edofacerebralhaemorrhage.Accordingtohisbiographer,“AtsunsethecamedownstairstalkedofalecturingtourtoAmericathathewaseagertomake,ashewasnowsowell,suddenlyheputbothhandstohishead,andcriedout,Whatsthat?Thenheaskedquickly,DoIlookstrange?Evenashedidsohefellonhiskneesbesideher.Hewashelpedintothegreathalllo

7、singconsciousnessinstantly,ashelaybackinthearmchairthathadoncebeenhisgrandfathers”自1880年起史蒂文森的健康狀況就不好了,1890年他搬到薩摩亞去療養(yǎng),而后去世,死因可能是腦溢血。他的傳記作者回憶道:“黃昏時分他走下樓來聊了聊他很想成行的美國巡回演講,因為現(xiàn)在他的身體狀況很好,突然,他雙手抱住腦袋,叫道,怎么回事兒?緊接著他又問,我看上去是不是有些異樣?他一邊說著一邊就跪倒在了她身旁。他被扶到了大廳躺在曾經(jīng)屬于他祖父的扶手椅上,馬上就失去了意識“ItsalongtimesinceIdrankchampagne.

8、”“我很久沒有喝香檳了?!盇NTONCHEKHOV(安東契訶夫)Terminallyill,hewentwithhiswifeOlgatoBadenweiler.Latersherecalledhisdyingmoments:“Antonsatupunusuallystraightandsaidloudlyandclearly(althoughheknewalmostnoGerman):Ichsterbe(Imdying).Thedoctorcalmedhim,tookasyringe,gavehimaninjectionofcamphor,andorderedchampagne.Antont

9、ookafullglass,examinedit,smiledatmeandsaid:ItsalongtimesinceIdrankchampagne.Hedrainedit,layquietlyonhisleftside,andIjusthadtimetoruntohimandleanacrossthebedandcalltohim,buthehadstoppedbreathingandwassleepingpeacefullyasachild”契訶夫在病重的后期和妻子奧爾佳一起去了巴登韋勒(編者注:德國的一處療養(yǎng)勝地)。她后來回憶起他臨終時的情形:“安東坐得異常地筆直,用洪亮且清晰的聲音說

10、(雖然他基本不會說德語):Ichsterbe.(我要死了。)醫(yī)生幫他鎮(zhèn)定下來,拿來注射器,給他打了一針莰酮減輕疼痛,并點了一杯香檳酒。安東拿起滿滿一杯酒,仔細看了看,微笑著對我說:我很久沒有喝香檳了。他把酒喝得干干凈凈,然后靜靜地朝左側臥躺下,而我只來得及跑到他身邊,俯身趴在床上喊他,可他已經(jīng)停止了呼吸,像個孩子一樣平靜地睡去“Death,theonlyimmortal,whotreatsusalike,whosepeaceandrefugeareforall.Thesoiledandthepure,therichandthepoor,thelovedandtheunloved.”“死亡,這唯

11、一不朽的永存,它對我們一視同仁,它的安寧和庇護是所有人的歸處,無論這人是骯臟還是純潔,富有還是貧窮,是否被人所愛?!币灰籑ARKTWAIN(馬克吐溫)AftersufferingaheartattackinBermuda,TwainwentbacktohisConnecticuthometorecover.Havingpredictedin1909thathewould“goout”withHalleyscometwhichappearedintheyearofhisbirthhediedthedayafterthecometsclosestapproachtoEarth.Accordingt

12、oAlbertBigelowPainehesaid“Goodbye”,andDrQuintard,“whowasstandingnear,thoughtheaddedIfwemeetbutthewordswereveryfaint.”吐溫在百慕大心臟病發(fā)作,后回到位于康涅狄格州的家中休養(yǎng)。他曾在1909年預言自己會和哈雷彗星一起“離去”這顆彗星曾在他出生那年出現(xiàn)過在彗星達到其最接近地球點的第二天,馬克吐溫去世了。據(jù)艾伯特比奇洛佩因說,吐溫說了聲“再見”,而昆塔德醫(yī)生“當時站得很近,認為他后來又說了一句如果還能再見的話但是這幾個詞說得很輕。”Weallrevealourmanifestation

13、sThismanifestationisoverThatsall.“我們都來這兒走了一遭現(xiàn)在已經(jīng)走到頭了就這樣吧。”一一LEOTOLST0Y(列夫托爾斯泰)Tolstoylefthisestate,aged82,tobeginanewlifeasapeasant.ReachingthesmalltownofAstapovohecontractedpneumonia,anddiedafewdayslaterinthestationmastershouse.Accordingtothestationmaster,hislastwordswere:“Butthepeasantshowdothepea

14、santsdie?”HisfriendVladimirChertkovpreferredtoremembersomethingfromthenightbefore.“Hewaslyingonhisback,breathingheavilyandallofasuddenasifarguingwithhimselfbrokeoutinaloudvoice:WeallrevealourmanifestationsThismanifestationisoverThatsall.”82歲高齡的托爾斯泰離開了自己的莊園,要去做個農(nóng)夫,開始新的生活。在到達一個名為阿斯塔波沃的小鎮(zhèn)時,他身染肺炎,幾天后死在了

15、火車站站長的家里。據(jù)站長說,托爾斯泰的遺言是:“可是那些農(nóng)民農(nóng)民們是怎樣死的呢?”他的朋友弗拉基米爾切爾科夫卻覺得他前一晚所說的一些話更值得被記住?!八雒嫣芍粑苤赝蝗缓孟裨诟约籂幊骋粯铀蠛捌饋恚何覀兌紒磉@兒走了一遭現(xiàn)在已經(jīng)走到頭了就這樣吧?!薄癐feelcertainthatImgoingmadagain”我覺得我又要發(fā)狂了VIRGINIAWOOLF(弗吉尼婭吳爾夫)Fearingthatshewasonthebrinkofthelatestinaseriesofbreakdowns,Woolfcommittedsuicidebyloadingherpocketsfullofsto

16、nesandwadingintotheRiverOuse.Hersuicidenotetoldherhusbandthatshewouldratherdiethanendureanothersuchepisode.“IfeelcertainthatIamgoingmadagain.Ifeelwecantgothroughanotherofthoseterribletimes.AndIshantrecoverthistime.Ibegintohearvoices,andIcantconcentrate.SoIamdoingwhatseemsthebestthingtodoIcantgoonspo

17、ilingyourlifeanyIonger.Idontthinktwopeoplecouldhavebeenhappierthanwehavebeen.V.”吳爾夫擔心自己新一輪的精神疾病即將發(fā)作,于是在口袋里裝滿石頭,走進歐塞河,結束了自己的生命。在遺書中,她告訴丈夫她寧愿死也不愿再忍受一次折磨了?!拔矣X得我又要發(fā)狂了。我覺得我們已無法再次熬過那些可怕的日子,而且我這次也好不了了。我開始幻聽,沒辦法集中精神。所以我要做的看來是我所能做的最好的事我不能再毀掉你的生活了。我相信不會再有任何兩個人能像我們倆過去那樣幸福。弗?!薄癉oesnobodyunderstand?JAMESJOYCE(詹姆“沒有一個人懂嗎?斯喬伊斯)JoycediedinZurich,twodaysaftersurgeryforaperforatedulcer.TheIrishgovernmentdeclin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論