




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中庸思想(Doctrine of the Mean )是儒家思想的核心內(nèi)容。The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.孔子所謂的"中"不是指"折中",而是指在認(rèn)識和處理客觀事物時的一種"適度"和"恰如其分”的方法。The so-called “ mean by Confucius doesn' t mean“compromise” but a “ moderate” and“just-right” way when understanding and h
2、andling objective things.孔子主張不僅要把這種思想作為一種認(rèn)識和處理事物的方法來看待,而且還應(yīng)該通過自身修養(yǎng)和鍛煉,把它融入自 己的日常行為當(dāng)中,使之成為一種美德。Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with thi ngs but also be in tegrated into one' s daily con duct to makeit a virtue through self-cultivati
3、 on and trai ning.中庸思想是儒家思想的核心,也是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。The Doctrine of the Meanis not only the core of Confucianism but also an important component of traditi onal Chin ese culture.從它形成到現(xiàn)在,一直為民族精神的構(gòu)建、民族智慧的傳播、民族文化的發(fā)展發(fā)揮著不可估量的作用。From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role
4、in theconstruction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the developmentof n ati onal culture.2中國的四大名著是指三國演義(Roma nee of the Three Kin gdoms )、水滸傳(Outlaws of the Marsh )、西游記(Journey to the West )和紅樓夢(A Dream of Red Mansions )四部著名小說。The four great classic Chin ese no vels areRo
5、ma nee of the Three Kin gdoms, Outlaws of the Marsh , Journey to theWest and A Dream of Red Mansions它們的創(chuàng)作時間均處于元末明初至清代期間,其內(nèi)容反映了中國古代的政治和軍事斗爭、社會矛盾、文化信仰等各個方面。 All the four no vels were writte n duri ng the period from the late Yua n and early Ming dyn asties to the Qi ngDynasty. They all reflect various
6、 aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs.四大名著具有很高的藝術(shù)水平,代表了中國古典小說的高峰。The four no vels are of supreme artistic sta ndards, represe nting the peak of Chin a's classic no vels.書中的許多人物和場景在中國家喻戶曉,并且已經(jīng)深深地影響了整個民族的思想觀念和價值取向。Lots of thechara
7、cters and scenes in the books are well-k nown in China and have exerted profo und in flue nces on the ideology and values of the en tire n ati on.四本著作在中國古代民俗、封建制度、社會生活等多個領(lǐng)域皆有巨大的研究價值,是中國乃至全人類的寶貴文化遺 產(chǎn)。Highly valuable for the research of China's ancient customs, feudal system, and social life, the
8、four classic novels are precious cultural relics of Chi na as well as the huma n society as a whole.3近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的迅猛發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為一個熱門話題。In recent years, with the rapid developme nt of Internet tech no logy, the Internet economy has become a hot issue. 以蓬勃發(fā)展的電子商務(wù)為代表的互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為經(jīng)濟發(fā)展的重要引擎。As represe nted by
9、the promisi ng E-commerce, the Internet economy has become a strong drivi ng force for the econo mic developme nt.我國政府高度重視發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟,提出了互聯(lián)網(wǎng)+”的概念,以推動互聯(lián)網(wǎng)與醫(yī)療、交通、教育、金融、公共服務(wù)等領(lǐng)域的結(jié)合。Our gover nment attaches great importa nee to develop ing the Internet economy and proposes the con cept of "Internet Plus&
10、quot;, aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance, and public service.這將為互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的發(fā)展提供極大的發(fā)展?jié)摿透鼜V闊的發(fā)展空間。This will create great pote ntial and broad prospects for the developme nt of the Internet economy.隨著互聯(lián)網(wǎng)+”戰(zhàn)略的深入實施,互聯(lián)網(wǎng)必將與更多傳統(tǒng)行業(yè)進一步融合,助力打
11、造中國經(jīng)濟升級版”。With the implementation of the "Internet Plus" strategy, the Internet is certain to be integrated with more traditional in dustries and help build "the upgraded vers ion of the Chin ese econo my".5中華文明曾對世界文明產(chǎn)生過重大影響。Chin ese civilizati on once had a sig ni fica nt in flu
12、e nce on world civilizati on.近年來,隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展和國際地位的提升,歷史悠久的中國文化正引起世界新的關(guān)注。With the developme nt of our coun try's economy and the rise of her intern ati onal status in recent years, Chin ese culture, which has a long history, is once again attracting global attention.越來越多的中國元素為當(dāng)今世界時尚、文學(xué)、影視作品等提供了創(chuàng)作靈感
13、,成為熱門題材。More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world.這一現(xiàn)象表明,世界需要中國文化。This shows that the world n eeds Chin ese culture.在這種背景下,我國決定實施文化”走出去"的戰(zhàn)略,以加強中國與世界其他各國的文化交流。It was in this con text that China
14、decided to impleme nt the "Culture Export ing" strategy so as to enhance her cultural excha nges with the rest of the world.經(jīng)過數(shù)年的努力,這項工程已經(jīng)取得了很大成績。After several years' efforts, great achieveme nts have bee n made in this respect. |文化”走出去"大力推動了我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,正成為提升我國國家形象和綜合實力的有效途徑。"C
15、ulture Exporting" has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances her n ati onal image and comprehe nsive stre ngth.7城鄉(xiāng)一體化是我國現(xiàn)代化和城市化發(fā)展的一個新階段,Urba n-rural in tegrati on is a new stage of Chin a's moder ni zati
16、 on and urba ni zati on process.是要通過對城鄉(xiāng)發(fā)展實行統(tǒng)籌規(guī)劃,并通過體制改革和政策調(diào)整,破除城鄉(xiāng)二元經(jīng)濟結(jié)構(gòu),實現(xiàn)城鄉(xiāng)在政策上平等,在產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式上互補,讓農(nóng)村居民享受到與城鎮(zhèn)居民同樣的文明和福利。It aims to break the urba n and rural dual econo mic structure through making in tegrated pla ns for urba n and rural developme nt, and through system reform and policy adjustme nt, so
17、 that the urba n and rural areas will fin ally achieve equal policies and realize compleme ntary develop ing patter ns, en abli ng the rural reside nts to enjoy the same level of civilizati on and equal ben efits with the urba n reside nts.城鄉(xiāng)一體化是一項重大而深刻的社會變革。它使整個城鄉(xiāng)經(jīng)濟能夠全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)地發(fā)展。Urba n-rural in te
18、grati on is a sig ni fica nt and profo und social reform which en ables comprehe nsive, coord in ated and susta in able developme nt of the en tire urba n-rural economy. 只有大力推進城鄉(xiāng)一體化,妥善處理城鄉(xiāng)關(guān)系,加強城鄉(xiāng)合作,縮小城鄉(xiāng)差距,才能確保到2020年我國實現(xiàn)全面建設(shè)小康社會的宏偉目標(biāo)。Only by enhancingurba n-rural in tegrati on, and by properly man ag
19、i ngurba n-ruralrelati on ships,in creas ingurban-rural collaboration, and narrowing the gap between urban and rural areas, can we guarantee that our country realize the bluepri nt goal of buildi ng a well-off society in an all-r ound way by 2020.8近年來,社會的發(fā)展和就業(yè)形勢的變化對大學(xué)生提出了更高的要求。In recent years, the s
20、ocial developme nt and cha nges in employme nt situati on have put higher requireme nts on college stude nts.越來越多的大學(xué)生不再局限于書本知識的學(xué)習(xí),他們開始走出"象牙塔”,利用業(yè)余時間積極投身于社會實踐活動。In stead of confining themselves to the kno wledge in books, more and more college stude nts are stepp ing out ofthe "Ivory Tower&
21、quot; and tak ing an active part in social practice in their spare time.通過社會實踐活動,大學(xué)生可以更多地了解社會,增強社會責(zé)任感,提高分析問題和解決問題的能力。Through social practice, college stude nts can have a deeper un dersta nding of society, in crease their sense of social responsibility, and improve their analytical and problem-solvi
22、ng abilities.同時,參加社會實踐活動還可以幫助學(xué)生認(rèn)識到自身的不足,明確未來努力的方向。Meanwhile, taking part in social practice can also help students recognize their own shortcomings and have aclear idea about where they are to go in the future. |所有這些都將為他們積累社會閱歷和工作經(jīng)驗,為未來的就業(yè)或創(chuàng)業(yè)打下良好的基礎(chǔ)。All these ben efits will help them build up social
23、 and work experie nee, which will lay a solid foun dati on for them in finding jobs or start ing their own bus in esses in the future.4蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部分為私家所有。蘇州園林始于春秋,興于宋元,盛于明清。清末蘇州 已有各色園林170余處,為其贏得了 "園林之城"的稱號。現(xiàn)保存完好的園林有60多處,對外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅子林、拙政園和留園分別代表著宋、元、明、清四個朝代的藝術(shù)風(fēng)格,被稱為"蘇州四大名
24、園”。蘇州園林宅園合一,可賞,可游,可居,其建筑規(guī)制反映了中國古代江南民間的生活方式和禮儀習(xí)俗。蘇州園林不僅是 歷史文化的產(chǎn)物,同時也是中國傳統(tǒng)思想文化的載體。1997年,蘇州園林被聯(lián)合國教科文組織列入"世界遺產(chǎn)名錄”。Suzhou garde ns are the most outsta nding represe ntatives of classical Chin ese garde ns. Most of them were privately-ow ned. The garde ns first appeared in the Spring and Autu mn Peri
25、od, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 garde ns of diverse styles, wi nning it the n ame "The City of Garde ns". Now, over 60 garde ns are kept in good condition, of which mor
26、e than 10 are open to the public. The Surging Wave Pavilion, the Lion Grove Garden, the Humble Adm ini strator's Garde n and the Lin geri ng Garde n are called the four most famous garde ns in Suzhou, represe nti ng the artistic styles of the Song, Yuan, Ming and Qing dyn asties respectively. Su
27、zhou garde ns are assemblies of reside nces and garde ns, which makes them suitable places for livi ng, visit ing and appreciat ing. The architectural prin ciples of the garde ns are a dem on strati on of the lifestyles and social customs of the an cie nt Chin ese people in the south of the Lower Ya
28、n gtze River. Suzhou garde ns are not only a product of Chin ese history and culture, but also a carrier of traditi onal Chin ese ideology and culture .In 1997, Suzhou garde ns werein scribed on the World Heritage List by UNESCO.6博鰲亞洲論壇(Boao Forum for Asia )是一個非政府、非營利性的國際組織。它是由 25個亞洲國家和澳大利亞發(fā) 起的,于200
29、1年正式成立,總部位于中國的海南省博鰲鎮(zhèn)。博鰲亞洲論壇以平等、互惠、合作和共贏為主旨,致 力于推動亞洲各國之間的經(jīng)濟交流、協(xié)調(diào)與合作,并增強亞洲與世界其他地區(qū)的對話和聯(lián)系。它為有關(guān)國家的政府、企業(yè)及專家學(xué)者提供了一個共商亞洲以及全球事務(wù)的高層次平臺。通過區(qū)域經(jīng)濟的進一步合作,博鰲亞洲論壇將推 進亞洲國家實現(xiàn)發(fā)展目標(biāo),為建設(shè)一個更加繁榮、穩(wěn)定、和平的新亞洲作出重要貢獻。Boao Forum for Asia (BFA) is a non-governmental, non-profit international organization. Initiated by 25 Asian count
30、ries and Australia, it was officially founded in 2001. The organization is headquartered in Boao Town in Chi na's Hai nan Provi nee. With equality, mutual ben efit, cooperati on and win-win as its objectives, BFA is devoted to promoting economic exchanges, coord ination and cooperation between A
31、sian countries as well as enhancing dialogs and ties between Asia and other parts of the world. The forum provides a high-level platform where gover nmen ts, bus in esses and scholars from releva nt coun tries discuss Asia n and global affairs. Through further regi onal econo mic cooperatio n, BFA w
32、ill facilitate the realizati on of Asia n coun tries' goals and con tribute to a newAsia that boasts greater prosperity, stability and peace.中庸思想(Doctrine of the Mean )是儒家思想的核心內(nèi)容。The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.孔子所謂的"中"不是指"折中",而是指在認(rèn)識和處理客觀事物時的一種"適度&qu
33、ot;和"恰如其分”的方法。The so-called “ mean by Confucius doesn' t mean“compromise” but a “ moderate” and“just-right” way when understanding and handling objective things.孔子主張不僅要把這種思想作為一種認(rèn)識和處理事物的方法來看待,而且還應(yīng)該通過自身修養(yǎng)和鍛煉,把它融入自 己的日常行為當(dāng)中,使之成為一種美德。Confucius advocated that this thought should not only be trea
34、ted as a way to understand and deal with thi ngs but also be in tegrated into one' s daily con duct to makeit a virtue through self-cultivati on and trai ning.中庸思想是儒家思想的核心,也是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分。The Doctrine of the Meanis not only the core of Confucianism but also an important component of traditi onal
35、 Chin ese culture.從它形成到現(xiàn)在,一直為民族精神的構(gòu)建、民族智慧的傳播、民族文化的發(fā)展發(fā)揮著不可估量的作用。From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in theconstruction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the developmentof n ati onal culture.2中國的四大名著是指三國演義(Roma nee of the Three K
36、in gdoms )、水滸傳(Outlaws of the Marsh )、西游記(Journey to the West )和紅樓夢(A Dream of Red Mansions )四部著名小說。The four great classic Chin ese no vels areRoma nee of the Three Kin gdoms, Outlaws of the Marsh , Journey to theWest and A Dream of Red Mansions它們的創(chuàng)作時間均處于元末明初至清代期間,其內(nèi)容反映了中國古代的政治和軍事斗爭、社會矛盾、文化信仰等各個方面。
37、All the four no vels were writte n duri ng the period from the late Yua n and early Ming dyn asties to the Qi ngDynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs.四大名著具有很高的藝術(shù)水平,代表了中國古典小說的高峰。The four no vels are o
38、f supreme artistic sta ndards, represe nting the peak of Chin a's classic no vels.書中的許多人物和場景在中國家喻戶曉,并且已經(jīng)深深地影響了整個民族的思想觀念和價值取向。Lots of thecharacters and scenes in the books are well-k nown in China and have exerted profo und in flue nces on the ideology and values of the en tire n ati on.四本著作在中國古代
39、民俗、封建制度、社會生活等多個領(lǐng)域皆有巨大的研究價值,是中國乃至全人類的寶貴文化遺 產(chǎn)。Highly valuable for the research of China's ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of Chi na as well as the huma n society as a whole.3近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的迅猛發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為一個熱門話題。In recent years, with
40、the rapid developme nt of Internet tech no logy, the Internet economy has become a hot issue. 以蓬勃發(fā)展的電子商務(wù)為代表的互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為經(jīng)濟發(fā)展的重要引擎。As represe nted by the promisi ng E-commerce, the Internet economy has become a strong drivi ng force for the econo mic developme nt.我國政府高度重視發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟,提出了互聯(lián)網(wǎng)+”的概念,以推動互聯(lián)網(wǎng)與醫(yī)療、交通、
41、教育、金融、公共服務(wù)等領(lǐng)域的結(jié)合。Our gover nment attaches great importa nee to develop ing the Internet economy and proposes the con cept of "Internet Plus", aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance, and public service.這將為互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的發(fā)展提供極大的發(fā)展?jié)摿?/p>
42、和更廣闊的發(fā)展空間。This will create great pote ntial and broad prospects for the developme nt of the Internet economy.隨著互聯(lián)網(wǎng)+”戰(zhàn)略的深入實施,互聯(lián)網(wǎng)必將與更多傳統(tǒng)行業(yè)進一步融合,助力打造中國經(jīng)濟升級版”。With the implementation of the "Internet Plus" strategy, the Internet is certain to be integrated with more traditional in dustries and
43、 help build "the upgraded vers ion of the Chin ese econo my".5中華文明曾對世界文明產(chǎn)生過重大影響。Chin ese civilizati on once had a sig ni fica nt in flue nce on world civilizati on.近年來,隨著我國經(jīng)濟的發(fā)展和國際地位的提升,歷史悠久的中國文化正引起世界新的關(guān)注。With the developme nt of our coun try's economy and the rise of her intern ati on
44、al status in recent years, Chin ese culture, which has a long history, is once again attracting global attention.越來越多的中國元素為當(dāng)今世界時尚、文學(xué)、影視作品等提供了創(chuàng)作靈感,成為熱門題材。More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world.這一現(xiàn)
45、象表明,世界需要中國文化。This shows that the world n eeds Chin ese culture.在這種背景下,我國決定實施文化”走出去"的戰(zhàn)略,以加強中國與世界其他各國的文化交流。It was in this con text that China decided to impleme nt the "Culture Export ing" strategy so as to enhance her cultural excha nges with the rest of the world.經(jīng)過數(shù)年的努力,這項工程已經(jīng)取得了很大成績
46、。After several years' efforts, great achieveme nts have bee n made in this respect. |文化”走出去"大力推動了我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,正成為提升我國國家形象和綜合實力的有效途徑。"Culture Exporting" has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances h
47、er n ati onal image and comprehe nsive stre ngth.7城鄉(xiāng)一體化是我國現(xiàn)代化和城市化發(fā)展的一個新階段,Urba n-rural in tegrati on is a new stage of Chin a's moder ni zati on and urba ni zati on process.是要通過對城鄉(xiāng)發(fā)展實行統(tǒng)籌規(guī)劃,并通過體制改革和政策調(diào)整,破除城鄉(xiāng)二元經(jīng)濟結(jié)構(gòu),實現(xiàn)城鄉(xiāng)在政策上平等,在產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式上互補,讓農(nóng)村居民享受到與城鎮(zhèn)居民同樣的文明和福利。It aims to break the urba n and rural d
48、ual econo mic structure through making in tegrated pla ns for urba n and rural developme nt, and through system reform and policy adjustme nt, so that the urba n and rural areas will fin ally achieve equal policies and realize compleme ntary develop ing patter ns, en abli ng the rural reside nts to
49、enjoy the same level of civilizati on and equal ben efits with the urba n reside nts.城鄉(xiāng)一體化是一項重大而深刻的社會變革。它使整個城鄉(xiāng)經(jīng)濟能夠全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)地發(fā)展。Urba n-rural in tegrati on is a sig ni fica nt and profo und social reform which en ables comprehe nsive, coord in ated and susta in able developme nt of the en tire urba n-
50、rural economy. 只有大力推進城鄉(xiāng)一體化,妥善處理城鄉(xiāng)關(guān)系,加強城鄉(xiāng)合作,縮小城鄉(xiāng)差距,才能確保到2020年我國實現(xiàn)全面建設(shè)小康社會的宏偉目標(biāo)。Only by enhancingurba n-rural in tegrati on, and by properly man agi ngurba n-ruralrelati on ships,in creas ingurban-rural collaboration, and narrowing the gap between urban and rural areas, can we guarantee that our count
51、ry realize the bluepri nt goal of buildi ng a well-off society in an all-r ound way by 2020.8近年來,社會的發(fā)展和就業(yè)形勢的變化對大學(xué)生提出了更高的要求。In recent years, the social developme nt and cha nges in employme nt situati on have put higher requireme nts on college stude nts.越來越多的大學(xué)生不再局限于書本知識的學(xué)習(xí),他們開始走出"象牙塔”,利用業(yè)余時間積極
52、投身于社會實踐活動。In stead of confining themselves to the kno wledge in books, more and more college stude nts are stepp ing out ofthe "Ivory Tower" and tak ing an active part in social practice in their spare time.通過社會實踐活動,大學(xué)生可以更多地了解社會,增強社會責(zé)任感,提高分析問題和解決問題的能力。Through social practice, college stude
53、 nts can have a deeper un dersta nding of society, in crease their sense of social responsibility, and improve their analytical and problem-solving abilities.同時,參加社會實踐活動還可以幫助學(xué)生認(rèn)識到自身的不足,明確未來努力的方向。Meanwhile, taking part in social practice can also help students recognize their own shortcomings and hav
54、e aclear idea about where they are to go in the future. |所有這些都將為他們積累社會閱歷和工作經(jīng)驗,為未來的就業(yè)或創(chuàng)業(yè)打下良好的基礎(chǔ)。All these ben efits will help them build up social and work experie nee, which will lay a solid foun dati on for them in finding jobs or start ing their own bus in esses in the future.4蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部
55、分為私家所有。蘇州園林始于春秋,興于宋元,盛于明清。清末蘇州 已有各色園林170余處,為其贏得了 "園林之城"的稱號。現(xiàn)保存完好的園林有60多處,對外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅子林、拙政園和留園分別代表著宋、元、明、清四個朝代的藝術(shù)風(fēng)格,被稱為"蘇州四大名園”。蘇州園林宅園合一,可賞,可游,可居,其建筑規(guī)制反映了中國古代江南民間的生活方式和禮儀習(xí)俗。蘇州園林不僅是 歷史文化的產(chǎn)物,同時也是中國傳統(tǒng)思想文化的載體。1997年,蘇州園林被聯(lián)合國教科文組織列入"世界遺產(chǎn)名錄”。Suzhou garde ns are the most outsta ndin
56、g represe ntatives of classical Chin ese garde ns. Most of them were privately-ow ned. The garde ns first appeared in the Spring and Autu mn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 garde ns of diverse styles, wi nning it the n ame "The City of Garde ns". Now, over 60 garde ns are kept in good condition, of which more than 10 are open to the public. The Surging Wave Pavil
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 第22章 22.1一元二次方程教學(xué)設(shè)計2024-2025學(xué)年華東師大版數(shù)學(xué)九年級上冊
- 2025年激光隧道斷面測量系統(tǒng)項目合作計劃書
- 2024天源新能源有限公司面向集團內(nèi)部公開招聘10人信息筆試參考題庫附帶答案詳解
- 1+X無人機模擬試題與答案
- 2025年建筑用木料及加工木材組件項目合作計劃書
- 2025年貴州省六盤水市單招職業(yè)傾向性測試題庫完美版
- 2025年非電力家用器具項目建議書
- 2 從條件出發(fā)思考的策略(二)(教學(xué)設(shè)計)-2024-2025學(xué)年三年級上冊數(shù)學(xué)蘇教版
- 2025屆廣東省廣州市高三上學(xué)期12月調(diào)研測試(零模)物理試題(B)(解析版)
- 遼寧省葫蘆島市2023-2024學(xué)年高三上學(xué)期期末考試地理試題(解析版)
- 溫庭筠《望江南》ppt課件
- 口腔正畸學(xué)單詞
- 2022牛排消費趨勢報告
- TPM╲t4Step Manul(三星TPM絕密資料)
- 細菌群體感應(yīng)系統(tǒng)及其應(yīng)用課件
- 司法鑒定程序通則(試行)
- 部編教材一年級下冊生字筆順筆畫
- 通達信指標(biāo)——江恩輪
- 二維火收銀使用手冊
- 神經(jīng)電生理檢查ppt課件
- 管路滑脫風(fēng)險評估表
評論
0/150
提交評論