合同翻譯中英_第1頁
合同翻譯中英_第2頁
合同翻譯中英_第3頁
合同翻譯中英_第4頁
合同翻譯中英_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Contract Date : 合同日期  Contract Number : 合同編號 SALE & PURCHASE CONTRACT FOR BRAZIL IRON ORE FINES  巴西鐵礦石購銷合同  This contract (“Contract”) is made and entered into by and

2、 between: 這個合同(“合同”)是由以下雙方達成: Seller :  賣方 Buyer : 買方  Whereas, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the below-mentioned goods for Asia, on the terms and 

3、;conditions stated below: 在此,在下述的情況條件下,買方同意購買,賣方同意銷售下文提及的貨物,: CLAUSE 1 : DEFINITION 第一條: 定義 In this contract, the following terms shall, unless otherwise specifically defined, have the following 

4、meanings:在本合同中,除非另有特指,詞語均定義如下, (A) "Ore" means Iron Ore Fines of Brazil Origin. “礦石”指的是產(chǎn)地巴西的鐵礦石 (B) "U.S. Currency" means the currency of the United States of America freely t

5、ransferable from and payable to an external account.  “美元貨幣”指的是美國的自由可轉(zhuǎn)讓的且可支付外國帳戶的貨幣(B) "Metric Tonne or MT" means a tonne equivalent to 1,000 Kilogram. 公噸或MT 指的是等于1000千克的一噸。 (D) "W

6、et basis" means Ore in its natural wet state. “濕噸”指的礦石的自然重量 (E) "Dry basis" means Ore dried at 105 degrees Centigrade. “干噸”指的是105攝氏度干燥后的礦石。 (F) “DMT” means dry Metric Tonne “D

7、MT”指的是干噸重。 CLAUSE 2 : COMMODITY 第二條: 貨物 Ore 鐵  CLAUSE 3 : DELIVERY QUANTITY AND DELIVERY PERIOD 第三條 交貨數(shù)量和交付期限 Quantity : - WMT (+/- 10%) at Buyers Option 數(shù)量: _濕噸(+/- 10%)

8、-買方意見 Loading Port : Rio de Janeiro port, Brazil (at Sellers option) 裝船港:巴西里約熱內(nèi)盧-賣方意見 Discharging Port : -/- port, China (at Buyers option) 裝卸港: 中國 港-買方意見 Shipment : On or before&#

9、160;- -, 2006 裝船: 在 年 月 日 之前 CLAUSE 4 : GUARANTEED SPECIFICATIONS第四條: 質(zhì)量保證 Chemical composition (on Dry basis) 化學成分(在干燥狀態(tài)) Fe鐵 64.50 % (Rejection below 63.50%)拒絕低于63.5% Al2O3 氧化鋁 2

10、.0% max 不高于2.0% SiO2 氧化硅 3.5% max 不高于3.5% Sulphur 硫 0.01% max 不高于0.01% Phosphorus 磷 0.06% max不高于0.06% Free moisture content loss at 105 degrees Centigrade shall be 8.00% max.在105攝氏

11、度失去的自然水分含量不能高于8%。 Physical composition (on Wet basis)物理成分(自然狀態(tài)下) Size (mm) 大小 +10 mm 5% max 不多于5% + 1 mm 80% min 不少于0% - 15 mm 15% max 不多于15% CLAUSE 5 : PRICE 第5條

12、60;價格 US$ per DMT CIF - port, China (Incoterms 2000). The above price shall be based on 64.5% Fe. Rejection below Fe 63.5% based on CIQ analysis report at disch

13、arging port and also rejection below Fe 64.0% based on loading port analysis.  _ 美元/干噸 CIF _ 中國港口(Incoterms 2000),這個價格是基于64.5%含鐵量的. 賣方拒裝在出發(fā)港檢驗中低于64%的,同樣買方拒收裝卸港CIQ檢驗中低于63.5%含鐵的礦石.  CLAUSE 6 : 

14、;PRICE ADJUSTMENT 第6條 價格調(diào)整 The prices of Ore stipulated in Clause 5 hereof shall be adjusted by the following bonuses and penalties:第5條中合同規(guī)定的礦石價格需要被以下方式獎罰調(diào)整. ORE CONTENT (Fe):含鐵量 BONUS 

15、: 獎勵 For each 1.00% of Fe above 64.5%, the base price shall be increased by US$ 1.00 per DMT, fractions pro rata.含鐵量每比64.5%高1%,基本價格應該提高1美金/干噸 PENALTY :處罰 For each 1.00% of

16、0;Fe below 64.5%, the base price shall be decreased by US$ 1.00 per DMT, fractions pro rata. But Buyer has the right to reject Ore which is Fe content is&#

17、160;below 63.5%.含鐵量每比64.5%低1%,基本價格應降低1美金/干噸,但買方有權(quán)拒收含鐵量低于63.5%的. OTHER ELEMENTS (IMPURITIES) : If the composition of Ore in respect of Alumina (Al2O3), Silica (SiO2), Sulphur (S) and Phosphorus (P)

18、0;exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in Clause 4 hereof, Buyer shall accept such delivery of Ore by imposing penalties provided below, fractions pro r

19、ata. 如果礦石的氧化硅,氧化鋁,硫,磷的成分超過了第四條內(nèi)容規(guī)定的保證值,買方應接受交貨.按比例處以(賣方)罰金, a) Al2O3 氧化鋁 US$ 5 (Five) cents per DMT for each 1.00% in excess of 2.00% 含量超過2%的,每增加1%,罰以0.5美元一干噸 b) SiO2 氧化硅 US$ 5 (Five) cents per&#

20、160;DMT for each 1.00% in excess of 3.50%. 含量每超過3.5%,的,每增加1%, 0.5美元一干噸 c) S (Sulphur) 硫 US$ 5 (Five) cents per DMT for each 0.01% in excess of 0.01%.含量每超過0.01%,的,每增加0.01%, 0.5

21、美元一干噸 d) P (Phosphorus) 磷 US$ 5 (Five) cents per DMT for each 0.01% in excess of 0.06% 含量每超過0.06%,的,每增加0.01%, 0.5美元一干噸 MOISTURE : 水分 In the event that the free moisture l

22、oss at 105 degrees Centigrade exceeds the respective guaranteed maximum as set forth in Clause 4 hereof, Seller shall pay Buyer half of the actual freight attributable

23、60;to moisture content over 8% up to 9% including 9% and full actual freight attributable to moisture content over 9%. 當?shù)V石在105攝氏度下蒸發(fā)的自然水分超過第四條所承諾的最大值時,賣方應賠付買方: 1) 水分的一半運費 大于8% 小于等于9%時;2)

24、0;水分的全部運費 大于9%時 CLAUSE 7 : PAYMENT 第7條 交付方式 Buyer shall open within seven (7) working days after the date of this contract, on at sight Letter of Credit (“L/C”) in f

25、avor of Seller providing for payment of the full invoice value of quantity of Ore. The LC should contain the following terms and conditions:買方應在簽訂合同后的7個工作日內(nèi),開可見信用證 信用證應符合以下條款條件: (i

26、) The L/C shall be issued or transferred by First Class Bank. All banking charges outside the L/C issuing bank including reimbursing charges and confirmation charges are&

27、#160;for the account of the Beneficiary. 信用證應由一級銀行開證并轉(zhuǎn)交,所有除開證行之外的銀行費用,包括支付行費用和保兌費用,由受益人支付. (ii) L/C shall allow for 10% more or less in value and quantity. 信用證價值和數(shù)量應允許10%的增減. (iii) Charter party&

28、#160;bills of lading acceptable. 租約項下提單可接受 (iv) Third party documents acceptable except for Draft and Invoice. (v) Partial shipment allowed. (vi) Trans-shipment not allowed. (vii) Spelling and

29、60;other typographical errors are not considered as discrepancies. (A) Provisional Payment The aforesaid L/C shall be payable against Sellers sight draft(s) for the amount of ninety-fiv

30、e (95) percent of the CIF value of the shipment accompanied by the documents as stipulated in Clause 8 hereof. The Certificate of Weight issued by SGS Brazil Pr

31、ivate, Ltd. (“SGS Brazil”) in Brazil by survey of ships draft together with the Certificate of Analysis of sample and of the percentage of the free moisture loss

32、0;at 105 degrees Centigrade issued by SGS Brazil shall be a basis for the Sellers provisional invoice for the provisional payment. (B) Final Payment The balance (+/-) of 

33、the CIF value of the shipment after the provisional payment to Seller shall be settled in accordance with Sellers draft payable at sight together with the final invo

34、ice and the documents stated in Clause 8. (2) hereof or by telegraphic transfer by Seller to Buyer in accordance with Buyers debit note to Seller together with 

35、the documents (except Sellers final invoice) stated in Clause 8. (2) hereof within ten (10) days from the date of receipt of the said documents, as the case may

36、 be. The validity of the L/C should be maintained in accordance with the above. Sellers final invoice or Buyers debit note for the settlement of the balance of 

37、the CIF value of the shipment shall be based on the certificate issued by the State General Administration of the Peoples Republic of China for Quality Supervision a

38、nd Inspection and Quarantine or its branches (collectively “CIQ China”) as provided in Clause 8 and Clause 9 hereof. If an umpire analysis is required under the Clause 10 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論