Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第九集完整中英文對(duì)照劇本_第1頁
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第九集完整中英文對(duì)照劇本_第2頁
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第九集完整中英文對(duì)照劇本_第3頁
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第九集完整中英文對(duì)照劇本_第4頁
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第九集完整中英文對(duì)照劇本_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Im not sure about this, Peregrine.我不太確定 派更Its a lovely night.今夜如此美好It would be a shame to ruin it.毀了它該多可惜啊You told me you wanted to come out here.是你跟我說你想來這兒的I did. But now you want to leave, and我是說過 可你現(xiàn)在卻想走we have hardly gotten settled.我們連椅子都還沒坐熱Please, can we just go home?求你了 我們回家吧After a kiss.親一個(gè)吧

2、See?看到了吧Its not so bad, is it?沒那么糟吧Somethings moving. Just the earth.什么東西在動(dòng) 地面吧Please, I would like you to stop.請(qǐng)你 別再動(dòng)手動(dòng)腳了What do you want?你想干什么Dont!不要You there!住手Get away from her! Aaaaaah!離她遠(yuǎn)點(diǎn)Are you alright? Yes.你還好嗎 嗯My God! That was the Lurker!我的天 那肯定是潛行者Do you think he might be coming back?你覺得

3、是他回來了嗎And he was wearing shaded spectacles?還戴著一副墨鏡That shielded his eyes. They were so unusual.那是用來保護(hù)他的眼睛的 好奇怪But you said it happened at night.可你說事情發(fā)生在晚上Why would he wear shaded spectacles at night?他在晚上為什么要戴墨鏡Suffering from some insidious disease, Id imagine.也許是得了什么暗疾He was snarling like some kind

4、of animal.他咆哮起來像某種野獸And he compromised this young ladys honour!并且他損害了這位年輕女士的名譽(yù)Well, Im not so sure about that. He did.這倒沒那么嚴(yán)重 事實(shí)如此I was there.我就在那里看著Where does he live?他住在哪里Huh. If we knew that, wed have arrested him by now.我們要是知道 早就直接逮捕他了Are you certain it was him?你確定就是他嗎The Lurker hasnt been seen

5、in weeks.潛行者已經(jīng)好幾個(gè)禮拜沒有露過面了Of course were certain.我很確定Yes, it was the Lurker.那就是潛行者Has he accosted many women?他騷擾過很多女性嗎There have been a few incidents.是有那么幾起Is he always so. amorous?他一直都這么 好色嗎Well, thats hard to say.這就很難說了Usually he just swans about thieving.通常他也就游手好閑 偷偷東西This was no mere swanning abo

6、ut.現(xiàn)在已經(jīng)不僅僅是游手好閑了He attacked us and we demand his apprehension.他襲擊了我們 我們要求對(duì)他進(jìn)行逮捕And we will do all that we can.我們會(huì)盡力的What the devil is that, George?這是什么玩意 喬治The Inspector gets back today. I had it made specially.警長(zhǎng)今天回來 我想弄點(diǎn)特別的A football pitch?所以你就弄來了一個(gè)足球場(chǎng)嗎It is a cake這是個(gè)蛋糕befitting a champion.最適合優(yōu)勝者了

7、You will, I hope, begin looking for the Lurker我希望你們能在茶會(huì)結(jié)束后once youve had your tea?會(huì)著手尋找潛行者I told you I would, sir.我已經(jīng)向您保證過了 長(zhǎng)官The Lurkers back? Apparently.潛行者又回來了嗎 似乎是這樣But he has caused no real harm.但他沒造成什么實(shí)際傷害No real harm?這還叫沒有實(shí)際傷害嗎He insulted this young ladys honour!他玷污了這位年輕女士的名譽(yù)Well. It wasnt th

8、at bad.沒有那么糟糕Just do something about it!總之 做點(diǎn)什么吧So the Lurker has made his return.潛行者回來了是嗎It appears so. The new report matches the old ones.看上去是這樣 最新的報(bào)告描述和從前的相符Distinctive hat, long dark cape, shaded spectacles.與眾不同的帽子 長(zhǎng)長(zhǎng)的黑色斗篷 戴墨鏡An unusual choice of attire.奇裝異服Sir, they also said he snarled like a

9、n animal.先生 他們還說潛行者咆哮起來像是某種動(dòng)物Im sure thats just a fanciful addition.我覺得是想象力作祟Two witnesses both claim its true.那兩個(gè)目擊者都聲稱千真萬確First report in three weeks?第一起報(bào)告是在三個(gè)禮拜之前是嗎Lets hope this isnt the start讓我們開始祈禱這不是of another series of nightly incidents.又一起深夜連環(huán)案的開始吧Please give me all the information we have

10、on him.請(qǐng)把我們所知的所有關(guān)于他的信息都給我Sir. The Inspectors coming!長(zhǎng)官 局座回來了Yes!是的Thanks, lads. Thank you, thank you.謝了 伙計(jì) 謝謝大家Congratulations, sir!恭喜局座A Champion in our midst, lads!我們的冠軍 伙計(jì)們Well, the Yanks gave us all we could handle揚(yáng)基棒球隊(duì)簡(jiǎn)直小菜一碟but the Galt lads gave it back.加州隊(duì)可就沒那么簡(jiǎn)單了World Champions, sir.世界冠軍呀 局座

11、Well, you can hardly be considered World Champions多虧了英國隊(duì)if England doesnt show up.否則你還稱不上世界冠軍But the gold medal was well earned none the less.不過這個(gè)金牌倒是貨真價(jià)實(shí)的Sir, did you see the Louisiana Purchase Exposition by chance?局座 你看路易斯安那展覽會(huì)了嗎They call it the Worlds Fair, Murdoch.默多克 那可是世界博覽會(huì)And it was glorious

12、.簡(jiǎn)直棒極了All the wonders of the world were there.那兒擁有全世界的奇跡1500 buildings and exhibitions.一千五百幢建筑物和展覽200 000 people a day. Youve never seen such a crowd!一天的人流量有二十萬 從沒見過這么多人They reenacted a battle from the Boer War twice a day.他們一天兩次角色扮演波爾戰(zhàn)爭(zhēng)中的戰(zhàn)役I saw a Pygmy.我看到了一個(gè)侏儒A Pygmy, sir?一個(gè)侏儒嗎 局座Little chap from

13、 Africa.非洲來的小伙子Didnt care much for the way he treated him, so I set him free.我不太在乎他被對(duì)待的方式 所以我就放了他You set him free?你放了他Well, he was out for a couple of days before he was apprehended.在他被理解之前 他出去過幾天But it seemed he had a jolly good time while he was out.不過他似乎在外面樂不思蜀Learned something scientific there a

14、s well, Murdoch.在那兒也能學(xué)到不少先進(jìn)的東西 默多克Oh you did, sir? An apple a day是嗎 每天吃一個(gè)蘋果keeps the doctor away. You ever hear that?醫(yī)生遠(yuǎn)離我 你聽過沒有No. No, I havent.沒 沒聽說過Though it seems sound advice.然而聽上去是個(gè)不錯(cuò)的建議The apple is a rich source of.蘋果富含Yes, yes. No need to go on, Murdoch.好了 好了 別繼續(xù)了 默多克Im prepared to accept it

15、 as fact.我覺得這話說得在理Good Lord!我的天哪You go to an event like the Worlds Fair你一旦去過這種世界博覽會(huì)and you realize that the world is a marvelous bloody place.就會(huì)發(fā)現(xiàn)真是林子大了什么鳥都有啊My lifes half over,我半輩子都過去了and Ive barely even scratched the surface.還只是懂得了一些皮毛Sir, did you see Thomas Edisons先生 你看見愛迪生的steel-nickel battery b

16、y chance?鐵鎳電池了嗎Apparently its set to revolutionize the way很顯然 它將掀起一場(chǎng)革命that power is harnessed. Shame! I missed that one.那電力被充分利用 可惜 沒看見Oh! Oh, well.好吧Well, I suppose we should get back to it.好吧 我想我們應(yīng)該談?wù)铝薙o, whats been going on around here?最近有什么事發(fā)生嗎It seems the Lurker has resurfaced.潛行者似乎又出現(xiàn)了The Lur

17、ker? Yes.潛行者 對(duì)The incidents began a few weeks ago,事情是幾個(gè)禮拜前發(fā)生的shortly before you left for St. Louis.就在你去路易斯安那州前不久Whats he do? Just lurk?他干了些什么 就潛伏嗎Petty theft, destruction of property.小偷小摸 破壞公共財(cái)產(chǎn)什么的The tempting of women. It that all?騷擾女性 沒了嗎Do you think were wasting time你覺得我們是在一個(gè)混吃等死on a good luck Ch

18、arlie?游手好閑之徒身上浪費(fèi)時(shí)間嗎Well, sir, as with any criminal,先生 就像任何一個(gè)案件一樣the severity of his crimes could increase.他作案的嚴(yán)重性可能會(huì)增加At any rate,不過不管怎么說its good to have you back.歡迎您回來Put the kettle on, Crabtree. Sir.把這壺放上 克拉布特里 好的Constable Crabtree!克拉布特里警官I hear the Lurker is back.我聽說潛行者又重現(xiàn)了I keep my ear to the gr

19、ound.我消息靈通著呢Youd think a police force should be able to track down a lunatic.你甚至?xí)X得警察應(yīng)該去追蹤一個(gè)瘋子Well, one could say人們對(duì)于一個(gè)聰明的記者the same about a clever journalist, Miss Cherry.也可以這樣說 徹麗小姐So youll admit Im clever?你是在承認(rèn)我很聰明嗎If you hear of anything, Constable,你要是聽說了什么 警官my readers would love to know.我的讀者都會(huì)

20、很感興趣的Ill certainly keep you in mind.我會(huì)記住的I surely hope you do.希望如此And the gold medal is awarded to Canada!金牌將給予加拿大Welcome to the 1904 World Fair!歡迎來到1904年世界博覽會(huì)The worlds the wildest bloody place.這世界最瘋狂的血汗工廠I saw a pigmy, a little chap from Africa.我看到了一個(gè)侏儒 來自非洲的小伙子My lifes half over and Ive barely sc

21、ratched the surface.我半輩子都過去了 才剛剛懂得了一些皮毛He doesnt like to lurk far.他不喜歡長(zhǎng)距離潛伏All of the incidents have occurred所有的案子都發(fā)生在in this small area east of Yonge Street.央街東邊的一小塊區(qū)域內(nèi)Every available constable should be patrolling these streets.所有當(dāng)值的警官都應(yīng)該在這些街道上巡邏And be sure.去確保sure that everyone has his descriptio

22、n.確保每個(gè)人都有口供Excuse me.等一下in their hands.在他們手里Stop it! Stop it! Sir?別說了 太搞笑了 局座James Kendrick! Murdoch.詹姆斯肯德里克 默多克Whats so amusing?什么事情這么好笑Nothing. Nothing.沒什么 沒什么What are you doing here?什么風(fēng)把你吹來了I just popped in to see我只是碰巧來看看my old friend Tommy Two Cakes.我的老朋友 兩塊蛋糕湯米I told you about that.我跟你說過這個(gè)You l

23、ike the name fine enough.你很喜歡這個(gè)名字I ran into James at the Worlds Fair.我在世界博覽會(huì)碰到的詹姆斯He showed me around. Not as much as you did me.是他帶我四處游覽的 你帶我的多Your Inspector is a man of great appetite.你的局座很有品位I see. Youre no slouch yourself.我明白了 你風(fēng)采依舊Thank you, Tom. But there is something.謝謝你 湯姆 不過還有件事Yes? Do you

24、have my swords?什么 你拿了我的刀了嗎Swords? Yes, I had Tom bring back a pair刀 對(duì) 我讓湯姆帶回來一對(duì)of antique Japanese Katana Swords from St. Louis.古老的日本武士刀Ah, yes. The weapons used對(duì) 這種武器曾在by the Samurai during the Muromachi Period.室町時(shí)代被日本武士使用Oh yes, very good, Murdoch. Very good.對(duì) 不錯(cuò)呀 默多克Do you have them?在你那兒?jiǎn)酺heyre a

25、t home. Ill bring them in tomorrow.在家呢 我明天帶過來Right then James, its six oclock.好 詹姆斯 現(xiàn)在已經(jīng)六點(diǎn)了You know what that means? I certainly do.你知道這意味著什么嗎 當(dāng)然Time for the pub!該去酒吧喝一杯啦Only a few, Tom. Ive a busy night tonight.就喝幾杯 湯姆 我今晚有事Never more than a few, James. Ive heard that one before.不會(huì)的 詹姆斯 你這話可不新鮮Oh,

26、Murdoch, would you care to join us?默多克 你要一起嗎I really should.我得Why not?好I just wish I had time to see everything the Fair had to offer.我真希望能看完博覽會(huì)上的所有東西You might have,你本來可以的had you not spent so much time on Mr. Ferris wheel.除非你沒把時(shí)間浪費(fèi)在費(fèi)里斯先生的車上It was like flying. Mans achievements,那簡(jiǎn)直跟飛似的 人類成就的when gath

27、ered together, are an impressive sight.結(jié)晶 令人印象深刻You can say that again, James.沒錯(cuò) 詹姆斯Those Egyptians were a clever bunch.埃及人真是聰明I never knew that about them.我之前從沒聽說過他們We flew.我們飛越過去了Im sorry, Murdoch?你說什么 默多克We flew. Over the falls. That was something.我們飛越過了瀑布 真是了不起Yes. Yes, of course.沒錯(cuò) 當(dāng)然You know w

28、hat is interesting, Thomas, is that,你知道什么最有意思嗎 托馬斯Egyptians aside, the most impressive achievements on view at the Fair就在那些埃及人旁邊 博覽會(huì)上最棒的展品have come into being in the last ten years.是過去十年才問世的We are in the Age of Invention, James.我們處在發(fā)明創(chuàng)造的時(shí)代 詹姆斯Indeed we are. Another?確實(shí) 還有一個(gè)什么來著Yes. Just call me Ten T

29、ankard Tommy.叫我千杯湯米好了Ten Tankard Tommy.千杯湯米Is there something troubling you, William?你在煩惱什么嗎 威廉No.沒有I heard James Kendrick dropped by the station today.我聽說詹姆斯肯德里克今天到警局來了The two of them have seemed to have struck up a friendship他們兩個(gè)貌似從圣路易斯的世博會(huì)開始since spending time together in St. Louis at the worlds

30、fair.就建立了革命友誼So thats whats troubling you?所以這就是困擾你的事情對(duì)嗎And apparently, he shields his eyes with shaded spectacles.很顯然 他用墨鏡遮住了他的眼睛Well, I would think he could be a revenant,我想他可能是個(gè)復(fù)仇之人but he seems more intent on locking lips with women但他干的最多的卻是強(qiáng)吻女人than any real violence.而非暴力事件Sounds to me like this L

31、urker is just looking for a good time.聽起來這個(gè)潛伏者只是喜歡親吻女人Nina, hes a monster straight out of Stevenson.尼娜 他是個(gè)不折不扣的怪物Just because a man has lust in his heart喬治 一個(gè)人心中有欲火doesnt make him evil, George.不代表他就是個(gè)惡魔Everyone has two sides to them. Look around.每個(gè)人都有兩面 看看周圍These men have their vices but it doesnt m

32、ean這些人都有惡習(xí)they dont lead good lives.但這不代表他們不能過好的生活A(yù)nd I suppose I have to count myself among them.我想我其實(shí)也是其中一員But some men dont have a dark side.但是有些人就沒有黑暗的一面And I think thats admirable.他們值得人尊敬Its what we should at least be striving for.那是我們應(yīng)該為之努力的方向I certainly hope not.我可不希望這樣Whys that?為什么If people

33、strove for that,如果人人都這么好where would my business be?我就要失業(yè)了Oh! You wont believe what happened!你們知道剛才發(fā)生了什么嗎The Lurker attacked me on my way to the club.潛伏者剛在我來的路上襲擊了我The Lurker? It surely was.潛伏者? 絕對(duì)是Hes not lurking anymore, though.他沒有得逞After I stabbed him with my hatpin, he just ran away.我用帽針扎了他 他就逃走了

34、I said he ran away!我說他逃走了!Hes long gone by now.早就不見了I hope you can catch him quickly before he does something serious.我希望你能早點(diǎn)抓住他 免得事情惡化Hello?有人嗎Hello?有人嗎Thomas!托馬斯Thomas, why are you sleeping down here again?托馬斯 你在這里睡覺干嘛Bloody old bugger!可惡的家伙You there!站住Thomas! Thomas! Its all right.托馬斯! 沒事了Its all

35、 right. Hes gone. Hes gone.沒事了 他已經(jīng)走了Hes gone. Its okay.他已經(jīng)走了 沒事了Its all right.沒事了Miss Hall said she fended him off with a hatpin霍爾小姐說她用帽針擊退了潛伏者so he cant be any real threat.所以他并不是個(gè)危險(xiǎn)人物The mans a bloody menace. Sir?他就是個(gè)危險(xiǎn)人物 局座Last night. In my home. The Lurker.昨晚 潛伏者 關(guān)顧我家了No!不會(huì)吧Yes. He broke into my

36、own bloody house.是的 他闖進(jìn)了我家Scared Margaret half to death.把瑪格麗特嚇得半死Sir, are you quite sure it was the Lurker?長(zhǎng)官 你確定是潛伏者嗎Of course it was the Lurker. I saw him with my own eyes.絕對(duì)沒有錯(cuò) 我親眼看見的What did he look like?他長(zhǎng)什么樣子Like a damned beast! A beast, sir?像一個(gè)野獸 像個(gè)野獸Like an animal? Or a man possessed?是像動(dòng)物 還是

37、像一個(gè)瘋子Or a creature bearing no resemblance to any earthly species whatsoever?還是像至今沒有記載的奇怪生物I dont know, Crabtree. I didnt see his face.我不知道 克拉布特里 我又沒看到他的臉But he sounded like a slavering monster.但他發(fā)出的聲音像敞著口水的野獸Sir, are you sure about this?長(zhǎng)官 你確定嗎Constable Crabtree.我是巡警克拉布特里Sausages?香腸Gerard Waldkirch,

38、 known by all杰勒德瓦德奇as the Sausage King. A popular chap.眾所周知的香腸大王Well, they did name him King.他們確實(shí)叫他大王Cause of death was a very deep knife wound.刀傷致死 切口深Thin blade.刀片薄Did anyone see the incident? Two witnesses, sir.有目擊者嗎 長(zhǎng)官 有兩個(gè)Neither could give much of a description, but it was the Lurker.口供得出線索不多 但

39、應(yīng)該就是潛伏者Why say that? Sir,為什么 長(zhǎng)官they described seeing a man cloaked in darkness因?yàn)樗麄兠枋龅哪莻€(gè)人穿著黑色的斗篷who snarled like an animal.還像野獸一樣發(fā)出咆哮聲Well. You know what this means, George.好吧. 喬治 你知道這意味著什么Yes, sir.是的 長(zhǎng)官The Lurker has moved up to murder.潛伏者開始?xì)⑷肆薈onstables have interviewed all of the neighboors, and s

40、hop keepers.警員已經(jīng)查證了所有的鄰居和周圍的店主The victim was known to all,他們都認(rèn)識(shí)受害者yet no one emerged as a suspect.但疑犯還未出現(xiàn)The man had a busy night.疑犯這一晚真夠忙的A murder, the Star Room,殺了個(gè)人 跑去劇院and he broke into my own bloody house.還闖進(jìn)了我家All we know is that the incidents continue我們只知道所有的事件都發(fā)生在to occur in a concentrated a

41、rea.人多的地方Ill talk to Station House 3 and get more Constables.我會(huì)向三號(hào)派出所要求增派人手He was about to attack my wife, Murdoch.默多克 他差點(diǎn)傷到我老婆Were catching him tonight.我們今晚就要抓到他Mr. Pendrick?潘德瑞克先生Gentlemen. James! What are you doing here?先生們 詹姆斯 你在這兒干嘛Its about this unfortunate murder, Im afraid.是為了那起不幸發(fā)生的謀殺案There

42、s somebody Id like you to meet.我想給你們介紹一個(gè)人This is Ashmi, my assistant.阿什蜜 我的助手A woman? Always a woman, Tom.一個(gè)女人 是個(gè)女人 湯姆Ashmi saw the Sausage King only yesterday,阿什蜜正好昨天在我的實(shí)驗(yàn)室in my laboratory.見過香腸大王What was he doing in your laboratory?他在你實(shí)驗(yàn)室做什么I hate being interrupted by time-wasting meals.我覺得出去吃飯很浪費(fèi)時(shí)

43、間Ashmi has our lunches brought in.所以阿什蜜幫忙把午飯拿進(jìn)來The Sausage King delivers them directly to us.是香腸大王送過來的I see.我知道了Did he do or say anything of interest?他說了或是做了什么特別的事情嗎Only this.只有一件事That someone had recently damaged his cart.他說有人弄壞了他的貨車Vandalism?故意的嗎He said a man was out to get him.他說有個(gè)人打算對(duì)付他He was mu

44、rdered on Parliament Street.他在國會(huì)大街被殺Were either of you in that area late last night?你們倆昨晚有在那一片區(qū)活動(dòng)嗎In a sense. We were in the laboratory, working till dawn.那時(shí)我們?cè)趯?shí)驗(yàn)室 一直工作到天亮Do you often work through the night?你們經(jīng)常工作一整夜嗎We are conducting a series of highly technical experiments.我們正在試驗(yàn)一系列技術(shù)性實(shí)驗(yàn)I take cop

45、ious notes on everything.我對(duì)一切都做了詳細(xì)的記錄The way you are looking at me你看我的眼神is both flattering and uncomfortable.既充滿諂媚又有著不安Now, Tom. Ill need those swords.湯姆 我現(xiàn)在需要那些寶劍Oh! Bollocks, I forgot.該死 我忘帶了We should go to my house.我們?nèi)ノ壹夷肶ou keep the Katana swords in an unsecured location?你竟把武士刀放在這么個(gè)不安全的地方This is

46、 a police officers abode.作為一個(gè)警官的住所Its as secure as a pharaohs tomb.安全性可不比法老墓差Oh. I see.可不是嗎Having said that.話雖如此.The bloody Lurker.因?yàn)樵撍赖臐摲逿heyve gone.寶劍消失了What do you mean, gone?什么意思 消失了Tom, those swords were important!湯姆 那些寶劍十分重要Then you should have told me they were.那你應(yīng)該告訴我Besides, they werent th

47、e only things that were stolen.而且 我還有很多其他東西也被偷了They were the only things of mine that were stolen.我在這里唯一的東西被偷了Theyre were only a couple of bloody old swords.那不過是幾把古老的寶劍罷了And replicas, if I remember correctly.而且只是復(fù)制品 如果我沒記錯(cuò)的話Its not the swords Im concerned about. Its what was in the case.我關(guān)心的不是寶劍 而是藏

48、在盒子里的東西Was I smuggling something for you?這么說我是在幫你走私了Well, not exactly smuggling, no.沒有 這不算走私Then what, exactly, was I doing for you?那我到底幫你做了什么Well, yes, it was a form of smuggling, all right.好吧 確實(shí)算是走私Im a police officer! Bloody hell!該死 我可是個(gè)警官Always with the bloody hell, Tom! Youre a better man than

49、that.別總是說 該死 湯姆 你比該死好多了And it was the fact that youre a police officer而且沒錯(cuò)你是個(gè)警官that I felt it was safe with you.所以我覺得你帶著它會(huì)比較安全I(xiàn)t?它What it?是什么A container of an herb called guarana.一盒名叫瓜拉納的草藥But not ordinary guarana.并不是普通的瓜拉納Well, that clears things up. Ordinary guarana is found這么說就清楚了 普通的瓜拉納throughou

50、t South America.是在南美部找到的This particular strain is only found in the lowlands of Panama.這種特殊的瓜拉納只有巴拿馬的低地才找得到Nearly unobtainable.世間難尋Whoever stole it knew exactly what he was after.偷東西的人準(zhǔn)確知道那東西的價(jià)值A(chǔ)nd he may have followed us from St. Louis.而且他可能從圣路易斯就尾隨我們到這里Whats so special about it?這種草藥有什么特殊Do you wan

51、t the short answer or the long one?你想要簡(jiǎn)單的回答還是復(fù)雜的I think we should get Murdoch involved in this.我認(rèn)為這事應(yīng)該告訴默多克Youre probably right.你是對(duì)的Gentlemen, welcome to my new laboratory.先生們 歡迎來到我的實(shí)驗(yàn)室As you can see I have a team of people helping my pursuits.你們可以看到 我有一個(gè)團(tuán)隊(duì)幫我完成夢(mèng)想Ashmi, of course, helps me with my re

52、search.阿什蜜 是我的研究助手This is my lab man,這位是我的實(shí)驗(yàn)室管理人員He keeps the place tip-top.是他讓這個(gè)實(shí)驗(yàn)室一級(jí)棒The man at the piano there is an expert in mechanical engineering.這位彈鋼琴的是個(gè)機(jī)械工程專家He says music is the food of他告訴我們音樂能給我們帶來thought or some nonsense.靈感之類的沒用的東西Anyway, hes terribly good, so Im hardly complaining.不管怎樣

53、他很不錯(cuò) 我也沒什么可抱怨的This is Dr. Karlsson.卡爾松醫(yī)師Physicist. Swedish.物理學(xué)家 瑞典人Have you ever had a Swedish massage, Tom?湯姆 你享受過瑞典式按摩嗎No.沒有Anytime you like, Inspector.警長(zhǎng) 隨時(shí)為您效勞Well, Ive been feeling a little bit pinched.啊 我身上一直有點(diǎn)不舒服Can we get to the point.我們能夠談?wù)聠酇h, thank the Lord!感謝上帝I am famished.我都餓了A new di

54、sh for you tonight, Mr. Pendrick.潘德瑞克先生 這是今晚的新菜Nice to have your business again. Yes. Well,歡迎您再次光臨 沒問題with the demise of the King. Now,我還能找哪家店Murdoch, are you familiar with the herb guarana?默多克 你知道叫瓜拉納的草本植物嗎No, Im not.我不知道Good Lord. Thats a first.天哪 我第一次聽你說不知道Guarana is an herb that has been known瓜拉

55、納這種植物主要是用來to help the addled mind focus. It is readily available.幫助集中注意力 效果立竿見影If so, why steal it from you?那為什么他會(huì)偷這個(gè)The particular strain Im interested in我關(guān)注的是一種特殊種類的瓜拉納has demonstrated remarkable qualities. It is a super guarana.超級(jí)瓜拉納 品質(zhì)是其他種類無法超越的Found only in the swamplands of Panama.只在巴拿馬的沼澤地才能找

56、到I arranged to purchase a small quantity of it,我設(shè)法買到了一小份but I was not the only interested party.但我并不是唯一想拿到它的人And my competitors would do anything to take it from me.我的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手想方設(shè)法從我這兒奪走它Thats why you arranged for the Inspector這就是為什么你要探長(zhǎng)to transport it here.幫你帶到這里來An action for which I have already apolo

57、gized.我對(duì)此舉動(dòng)表示抱歉Now, Murdoch, it is imperative that you apprehend this Lurker of yours默多克 你一定要抓到這個(gè)潛伏者and return the guarana to its rightful owner.并將瓜拉納歸還于我Whys it so important to you?它對(duì)你來說為什么這么重要In combination with a formulation that I have created,通過我得出的一系列公式I believe I can exponentially expand a hu

58、man beings intellectual capacity.我相信我可以指數(shù)級(jí)提高人的智力水平Y(jié)ou can make a bloke smarter. Exactly.你可以把傻子變聰明 正是Whats the formulation?公式是什么It is a carefully-calibrated concoction of Khat,是一種按照精心調(diào)配比例的 阿拉伯茶Ephedra sinica,草麻黃phenyl-isopropylamine and a number of other substances.苯基異丙胺 和其他物質(zhì)的混合物I call it jumper.我給他

59、取名 蹦蹦糖Is this a helicopter?這畫的是直升機(jī)嗎A hovering platform? Yes.一個(gè)懸停平臺(tái) 是的I have hundreds more. None of them finished.我還有幾百個(gè)這樣未完成的One of the unfortunate side effects of my jumper很不幸的是 我的蹦蹦糖的一個(gè)副作用就是is that my mind tends to dart from place.我的注意力會(huì)從一個(gè)地方.An automated pancake maker?自動(dòng)烤餅機(jī)Not one of my finest ho

60、urs.不值一提Needless to say all my other ideas are brilliant.不用說我的想法都是很棒的But sadly, they are incomplete.可惜的是 他們都未完成And you need the guarana to make them complete?要完成他們所以你需要瓜拉納對(duì)嗎Very good, Tom. My formulation expands the mind,完全正確 湯姆 我的公式能夠提高智力the guarana helps focus it.而瓜拉納能夠幫我集中注意力Whats in your formula

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論