英語六級專題訓練之翻譯句子_第1頁
英語六級專題訓練之翻譯句子_第2頁
英語六級專題訓練之翻譯句子_第3頁
英語六級專題訓練之翻譯句子_第4頁
英語六級專題訓練之翻譯句子_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 英語六級專題訓練之 翻譯句子中譯英1. Its believed that mixed-ability teaching can _(促使他們知識的積累和經(jīng)歷的豐富). 2. We _(使我們的行為符合別人的)based on a constant mental process of appraisal and interpretation.3. The class are very active. They _(爭先恐后地回答問題). 4. Oxygen is _(一種能和許多物質(zhì)化合的氣體).5. Mr. Smith is _(這次事故的目擊者之一). 參考答案及解析:1. enrich

2、 their knowledge and experience解析:本題考查合譯法,“積累”與“豐富”可以共用一個英語動詞enrich,而enrich的前綴en-有“使(怎么樣)”的含義,如:encircle(圈?。籩ndanger(使危險);enfranchise(使自治)。因此,“促使”可以省略不譯。本句如果譯成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也沒有錯,但行文復雜。六級漢譯英雖然沒有具體的字數(shù)要求,考生也應該在準確翻譯的前提下盡量使語言精煉。2. fit

3、our actions to those of other people解析:本題意為:我們是基于一貫的評價和理解來使我們的行為符合別人的?!笆狗稀笨梢灾苯佑脛釉~fit,而本句最容易出錯的地方在于如何理解“別人的”,實際上,“別人的”是“別人的行為”省略。但是在翻譯成英語時必須補齊“行為”才能避免意思含混。因此,不能譯成fit our actions to other people。3. vie with each other in answering questions解析:本題考查固定短語“爭先恐后”可以譯成strive to be the first或vie with each oth

4、er,vie是不及物動詞,一般與with連用,表示“與某人競爭做某事”。另外,本題The class are very active的集合名詞class指代班級成員因而謂語用復數(shù)。如果表示整體概念,則謂語用單數(shù),如:This class is very large. It consists of 90 students. 4. a gas which unites with many substances解析:本題主要考查“物質(zhì)”的詞義辨析。matter和substance側重抽象的物質(zhì)或某一事件;substance指某種質(zhì)地、形體、特征或重要性的東西,側重某個實體,如:a mineral s

5、ubstance(礦物);Salt is a substance we use in cooking.(鹽是我們做菜時用的東西。)5. one of those who have witnessed the accident解析:本題考查句型be one of 與be the only one of的辨析。但one前面有the only修飾時,從句中的謂語動詞用單數(shù),如:She is the only one of the girls who shows special aptitude in singing and dancing.(她是這些女孩子中唯一在歌舞方面有特長的人。)1.The s

6、tudents _ (有權進入) the library only in the afternoon. 2. (我們都很同情) _the husband who was bereaved of his beloved wife. 3. (如果我有錢了) _, I would like to cruise in the Southern Pacific for six months in a private yacht. 4.The soldiers_ (非常疲累由于沒有休息一直向前走) in a blizzard. 5.No one likes _ (被當作) a poltroon. 參考答案

7、及解析: 1. have access to最精簡的答案access to ,既表示“有權”又有“使用、進入”的意思,另外are permitted/allowed/entitled to enter等答案都可以。 2. We all sympathized with 很多人都想到用sympathize(vi.),可是搭配的時候卻出了問題,sympathize with 表示同情、同意、同感。sympathetic(adj.有同情心的, 合意的, 贊成的),sympathy (n.同情, 同情心)。 n.解交感神經(jīng), 容易感受的人 3. If I were rich 答案是IF I had m

8、oney也可以哦!這題主要是考察were型虛擬式和情態(tài)動詞表示的非真實條件句。 Were型虛擬式: 1) If I were you,現(xiàn)在 2) If I were to stay here tomorrow將來 3) He were to have done it by last Friday過去. 只可以用were!試著按照這種句型,造個句子,如:如果我會飛,那么_ 4. are very exhausted for they have advanced forward without rest exhausted(adj.耗盡的, 疲憊的),表示疲累的另外兩個常用形容詞tired、wea

9、ry。這題難度不大,主要是對應詞語的翻譯和排列組合的問題。再提一次,表示原因的時候,用for是最簡便的。 5. to be regarded as 注意前面是like,后面一定要記得加上to be/being,regard as (v.把.認作),看了答案,發(fā)現(xiàn)很多都不錯,如treated as/recognized as等等。1: _( 我剛剛到家 ) than the telephone rang. 2:The old man regretted _( 一事無成 ) in his life. 3:_( 他五十多歲 ), but he looks younger than his age.

10、4:Many big cities in the world _( 正面臨淡水資源短缺 ). 5:He said nothing, leaving me _ ( 對他的計劃毫不知情 ). 參考答案及解析: 1: No sooner did I get home考察no soonerthan的用法。no soonerthan表示“剛就”時主句須用倒裝形式。如: No sooner had he arrived than he went away again.他剛到就又走了。注意:hardlywhen,no soonerthan不能表將來的事。 2: being nowhere 考察regret用

11、法,regret to do 對要做的事(未做)遺憾, regret doing 對做過的事(已做)遺憾、后悔。 另外是關于“一無是處” 的表述啊據(jù)我所知就有兩種:be nowhere和accomplish nothing。 3:He is more than fifty years old這里只是簡單陳述一個事實“他五十多歲”可以用more than或over等表示,我相信比較簡單。問題在于題目太過簡單的時候,我們就很容易疑惑,真的就這么簡單么?有人認為這里應該使用現(xiàn)在完成進行時態(tài),其實這里只要使用一般現(xiàn)在時就足矣。 4:are facing the problem of lack of w

12、ater resource.“正在面臨”透露兩個信息,一是時態(tài)為現(xiàn)在進行時,二是動詞為face(vt.面對),應該直接接名詞problem,而后面的water resource是修飾problem的,期間用of來連接。另face to 面朝(方向),face with與.共同面對。 5:having no idea about his plan 考察leave sb.doing sth讓人處于某種狀態(tài),做某事。而leave sb to do sth.指讓某人停下手中正在做的事情去做另一件事1. _(我沒有買到一張好票)for yesterdays movie. 2. Its confirmed

13、 that _(鐵路將延伸到我們村子).3. The new manager of our company _(有很強的事業(yè)心).4. When I walked past his house,_(我聽見他在彈鋼琴).5. _(學生們應該從這里得出一條經(jīng)驗):Dont be misled by false appearances. 參考答案及解析:1. I didnt buy a good seat解析:題中“好票”是一個干擾項,是典型的漢語表達?!皼]有買到一張好票”實際上是說“沒有買到好座位”,因此不能譯成I didnt buy a good ticket。2. the railway wi

14、ll be extended to our village解析:本題考查英語被動語態(tài)的翻譯。雖然原中文句給出了主動語態(tài),但在這里主動語態(tài)表示被動含義。因為鐵路不可能自己延伸,延伸鐵路的必定是人。再如:這個問題已經(jīng)解決了。(The problem has been solved.)3. is a man of great enterprise解析:本題也有很強的干擾性??忌鬃g成has a strong heart of career,這種翻譯看起來與中文對應,實際上不能被接受,而且完全背離了原文的意思。“很強的事業(yè)心”有自己固定說法:sb. of great enterprise,也可以說成:

15、be self-motivated and result-oriented。4. I heard him playing the piano解析:本題是對基本知識點的考查。我們知道,感官的動詞hear,see,watch等有兩種接續(xù)形式:一個是后接現(xiàn)在分詞,一個是后接不帶to的不定式作賓語補足語。接現(xiàn)在分詞表示動作正在進行中;接不帶to的不定式表示動作已經(jīng)完成。根據(jù)題意,應該選擇第一種翻譯。5. Students should draw a lesson here解析:本題意為:學生們應該從這里得出一條經(jīng)驗:不要被假象所迷惑。看到“經(jīng)驗”一詞,大多考生會反應出experience,但根據(jù)全句意

16、思可知,“經(jīng)驗”兩字在這里并不是指取得成功之后所積累的經(jīng)驗,而是指從錯誤和失敗中得出的教訓。Lesson表示教訓、懲戒、訓誡等,在譯文中能準確傳遞原文的內(nèi)涵。1. We had better _(天天鍛煉身體). 2. _(為了不影響他們),we left quietly.3. _(我答復她)that I would accept her invitation.4. According to the newly-announced policy,we should _(努力搞活國有大中型企業(yè)).5. It has become an utmost urgency that _(必須清除政府中的

17、貪污腐化現(xiàn)象).參考答案及解析:1. take exercise everyday解析:考生如果按照字面將此句翻譯成train our body everyday,那么就完全不符合英文表達習慣。雖然train有鍛煉、訓練、培養(yǎng)之意,但一般用于train horses,train the football team,train athletes等,不能說train ones body,“鍛煉身體”的習慣譯法是:do/take exercise。2. Not to disturb them 解析:本題主要從兩個方面考察同學們對基礎知識的掌握。一是“影響”的正確選詞;二是不定式作目的狀語的否定用法。

18、“影響”在這里不能選用influence,因為influence表示一種影響人和事或導致事件發(fā)生的力量,具有感化力。而本句從意思來看應該是為了不打擾別人,所以應該選用disturb。雖然漢語表述上都是“影響”,但譯成英文時要聯(lián)系上下語境來分析。不定式作目的狀語時,否定用法只需要在不定式前加否定詞not即可。3. I replied to her解析:本題主要考查詞義辨析?!按饛汀痹谟⑽睦锟梢赃x用reply和respond,reply是比較正式的書面用于,有時也可以用于口頭或行動上的應答,表示正式而且經(jīng)過考慮過后的回答,指答復對方論點或問題等,側重于答復的內(nèi)容。Respond是比較正式的用語,往

19、往對表示號召、職責、請求等作出相應的答復或反映。如:他沒有對我的問題作出任何反應。(He didnt respond to my question.)4. invigorate the large and medium-sized stated-owned enterprises解析:很多考生會把“努力搞活”翻譯成endeavor to invigorate,try our best to invigorate。其實,“搞活”企業(yè)就必須付出“努力”,“努力”和“搞活”之間存在意義重疊。Invigorate已經(jīng)包括“努力使活躍”的含義,因此沒必要將兩個中文單詞都翻譯出來。另外,大家要記住“國有企

20、業(yè)”,“外資企業(yè)”(overseas-funded enterprises),“合資企業(yè)”(joint venture)的英文譯文。5. the administration must be cleaned of graft and corruption解析:本題既考查了無主句的轉換,又考查了抽象詞的省譯,還考查了固定短語搭配。句子需填入部分沒有給出主語,“貪污腐化現(xiàn)象”不可能自己清除自己,因此最佳方案是譯成被動句式;“貪污腐化”本身就是一種現(xiàn)象,英文不能重復譯成the phenomena of graft and corruption;“清除”的常用搭配有:be eliminated fro

21、m,be cleared away from,be cleaned of,be cleaned out,be weeded out。1. There is no denying that _(成功的事業(yè)在于健康的身心). 2. Her red face _(讓我看穿了她的心思).3. The national key university has _(輸送了大批人才)for the society. 4. While we were waiting for the coffee,_(侍者拎來一籃桃子).5. As an old saying goes,“_(誠實為上策)”. 參考答案及解析:1

22、. successful business lies in a healthy body and mind解析:“事業(yè)”可以選擇career和business,但兩者有微妙的差別。Career側重指生涯、經(jīng)歷。如:career diplomats(職業(yè)外交官);a career criminal(職業(yè)罪犯);a career girl(職業(yè)女性);business側重指一個人所從事的職業(yè)、工作或行業(yè)。另外,中文要求翻譯“健康的身心”,這個短語包括兩方面的含義,健康不僅指身體,還有心智。因此若翻譯成a good health就會出現(xiàn)含義缺失。正確譯文是a healthy body and min

23、d。本句還考查了句型There is no denying(毫無疑問),類似的表達還有:There is no way of doing. = There is no possibility of doing. = It is impossible to do. = It is out of the question to do. = No one can do. = We cannot do.2. tells me what she is thinking解析:本題考查了對句子內(nèi)涵的理解?!翱创笨梢杂胹ee through,“心思”可以用mind。但這句話卻不能翻譯成makes me se

24、e through her mind。因為see through是指透過表象看到事物本來的面貌和特征。說see through sb. 暗含這個人心里的鬼花樣、小伎倆被識破。如:We saw through his superficial charm.(我們很清楚他的表面功夫。)而本句的正確釋義是:她臉紅了,我體會出她在想什么。Mind是指觀點、主意、注意力或具有某種思想特征的人或人群。如:Nothing was further from my mind.(我從來沒這樣想過。)I cant keep my mind on work.(我無法集中精神工作。)the medical mind(具有

25、醫(yī)學頭腦的人);the public mind(具有公眾頭腦的人)。所以,題中的“心思”用what she is thinking更貼切。3. prepared batches of qualified graduates解析:翻譯此句要注意詞語的正確選擇。“輸送”是一個語義比較模糊的詞,實際上是說“為社會培養(yǎng)出人才”,即:“為社會進行人才上的準備”?!叭瞬拧币彩且粋€比較籠統(tǒng)的詞。因為走出學校、進入社會,為社會服務的是大學畢業(yè)生,所以準確的翻譯是graduates。4. the waiter came up bearing a basket of peaches解析:本題考生容易望文生義,把“

26、侍者”譯成servant,而servant在英語里是表示“仆人”、“傭人”,指那些為了獲得工資,膳宿在別人家干活的人。原句中的“侍者”應該是指在飯店、旅店、餐廳里的服務生,因此用waiter更準確?!傲鄟怼庇袃蓪雍x:侍者朝我們走來;侍者手上拎了東西。Come up (to sb.)表示朝某人走來;bearing a basket of peaches將“拎著一籃桃子”處理成伴隨方式狀語,表伴隨狀態(tài)。5. Honesty is the best policy解析:本題考查首先要注意的是:前半句已經(jīng)清楚表明雙引號,因此句子需填入部分是一個完整的句法結構,翻譯時不要忘記首字母大寫,因為它是表示引用

27、的內(nèi)容?!吧喜摺卑岛粋€比較,即:與其他特性(如狡詐、多疑、自大等)比,誠實才是正確選擇。如果將“上策”譯成a good way,就無法真實反映中文的韻味?!安摺敝覆呗?,英語對應詞是policy或strategy。另外,前半句的表達“俗話說”大家也要注意其他類似的說法:Well goes an old saying,“”;As an old saying goes(runs,says),“”;An old saying goes,“”;Its an old saying(that)。1. It was essential that _(我們在月底前簽訂合同). 2. _(家庭人口多好還是人口少

28、好)is a very popular topic,which is often talked about not only by city residents but by farmers as well.3. We must _(用一切可能的辦法來幫助他們). 4. We _(盡情地吃了一頓)at the new restaurant last Friday.5. To most of the travelers,_(衣、食、住、行)are all important elements. 參考答案及解析:1. We sign the contract by the end of the m

29、onth解析:當表示愿望,要求,命令等含義的形容詞如advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital出現(xiàn)在形式主語句中時,從句要用虛擬語氣。“簽訂合同”英語固定說法是sign the contract?!霸谠碌浊啊币胋y the end

30、of,而不是at the end of。2. Whether a large family is good or not解析:如果按照中文順序逐一翻譯就會得出譯文Whether a large family is good thing or a small family is a good thing,這并沒有語法錯誤,但不符合英語表達習慣?!凹彝ト丝诙嗪眠€是少好”可以理解為:家庭人口多是好事?還是壞事?所以這里我們可以采用反譯法,將“還是人口少好”轉移為漢語意思為“(人口多是好)還是不好”的英文表達or not,使譯文簡潔明了,避免羅嗦。3. help them in every way p

31、ossible解析:本題最有可能出現(xiàn)的譯文是:use very possible way to help them。這樣譯文不能說錯,但不是最間接、最好的翻譯。英語里,通常把方式狀語放在謂語部分之后,所以可得出譯文:help them in every possible way。原句“可能”出現(xiàn)在被修飾語“辦法”之前。根據(jù)英文習慣,“可能”的對應詞possible應該放在所修飾的中心詞way之后,所以有了最終譯文:help them in every way possible。4. ate to our hearts content解析:本題讓考生們困擾的是如何翻譯“一頓”這個量詞。其實,“一

32、頓”是漢語特有的量詞表達,是對“吃”這個動作的補充說明?!霸谀羌倚虏宛^吃”就暗含了“吃了一頓”的含義。英語里沒有“一頓”的對應詞。一般來說,可以不譯,不影響全句意思的表達?!氨M情地”是個固定搭配,可譯成:to ones hearts content或to the top of ones bent。5. food,clothing,shelter,and transportation解析:本題要求考生熟悉漢英習語在轉移時的異同。有些漢語習語在轉移成英語時不需要變換位置。如:日日夜夜(day and night);但也有一些需要改變前后順序,如:新舊(old and new);水火(fire an

33、d water);田徑(track and field);鋼鐵(iron and steel);貧富(rich and poor);血肉(flesh and blood)。請注意本題中哪些詞語的英譯改變了順序。1. As a world trade organization,_(沒有中國),WTO will find it hard to play its due role. 2. It _(他突然想到)that the son might have killed has father.3. It is reported that the company _(人力、物力、財力都不足). 4.

34、_(我們剛把麥子割下來)than it began to rain.5. As an old saying goes,“_(相見時難別亦難)”. 參考答案及解析:1. without the participation of China解析:“沒有中國”當然可以譯為without China,但是若要補足全句的意思,必然是說“沒有中國的參加”。根據(jù)上下文,“參加”兩字暗含在原文的字里行間。譯出暗含的意思,可以使英文表述更加明確,也更容易理解。全句意為:作為一個世界貿(mào)易組織,沒有中國,它也很難發(fā)揮其應有的作用。2. occurred to him suddenly解析:本題在沒有句首It的前提下

35、,完全可以譯成He suddenly thought out。正是由于句首的限制使得譯文必須采用It occurs to sb. that,It strikes sb. that的結構,表示某人突然想到什么。3. is short of manpower,materials and money解析:本題考查對詞義的準確把握?!叭肆?、物力、財力”可以分別譯為:labor,manpower/resource,materials/finance,money。Labor指的是勞工、勞力;resource指的是資源,它涵蓋的范圍很廣,甚至也可以包括人力資源和財力資源。Finance強調(diào)資金、資本或金融。

36、考生應當在比較后作出最佳選擇。4. No sooner had we got in the wheat解析:本題考查虛擬語氣的兩個慣用句型:No soonerthan;Hardly/Scarcelywhen。如:She had hardly got on the train when it started.(她剛一上火車,火車就開了。)要注意的是,兩個句型都表示“一就”,主句通常用過去完成時態(tài),從句用一般過去時態(tài)。如果表示否定的No sooner,Hardly/Scarcely放在句首,句子必須倒裝。5. It is unbearable to meet as well as to depar

37、t解析:本題又涉及對俗語的翻譯。這類翻譯在上期第五題已經(jīng)出現(xiàn)過一次。本句關鍵在于如何理解原文的“難”。Difficult是說需要相當大的努力或技巧的、艱難的、不容易做的事情。古語“相見時難別亦難”,是指久別的人特別盼望相聚,而相聚后有難忍行將分別的痛苦。因此,“難”是強調(diào)人的情感,用unbearable更貼切。1. _(青少年犯罪的主要原因是由于)that social environment is becoming worse. 2. The workmen think _(遵守安全規(guī)則很重要).3. The new government was accused _(未實現(xiàn)其降低失業(yè)率的承諾

38、). 4. Only with combined efforts,_(我們才能期望臺灣不久有新的面貌).5. Several thousands of quake-smitten inhabitants _(得到了政府充分的救濟). 參考答案及解析:1. The main reason why juveniles commit crimes is解析:要正確翻譯此句需要了解兩點。第一,運用“的原因是由于”的英語句型The reason whyis that。在漢語句型里往往可以重復使用“因為”這個詞,而英語只能用一次。第二,“青少年犯罪”叫做juveniles commit crimes,不能

39、用young children,如:juvenile books(青少年讀物);juvenile fashions(青少年的時裝)。2. it crucial to abide by the safety regulations解析:本題考查了think it important/necessary/crucial/enjoyableto do sth. 的表達?!鞍踩?guī)則”可以譯成safety regulations/rules,“遵守”可以用以下詞匯或詞語:abide by,observe,stand to。3. of unfulfilling his promise to lower t

40、he unemployment rate解析:本題意為:新政府因未實現(xiàn)其降低失業(yè)率的承諾而被控訴。由于題干已經(jīng)給出was accused,那么譯文必須采用be accused of doing的結構?!拔磳崿F(xiàn)”不能用unrealize,unrealize是指“使不真實,使不實在”,用unfulfil更準確。To lower the unemployment rate作后置定語修飾promise。4. can we expect Taiwan to take a new face in due course解析:本句意為:唯有通力合作,我們才能期望臺灣不久有新的面貌。由于句子是由only wit

41、h開頭,后半句必須采用倒裝形式。另外,“期望”通常用“expectthat從句”或“expecttoV.”結構?!俺尸F(xiàn)出新面貌”的慣用表達是:to take a new face/to take a new look.“不久”的說法較多:in the coming future;before long;by and by;soon;in due course。5. got plentiful relief from the government解析:首先肯定的是,本句時態(tài)要用一般過去時,因為從中文謂語部分可知這是對過去事實的描述?!俺浞值摹痹谶@里是表示“數(shù)量大的,供應豐富的”,所以不能選用表示

42、程度的adequate;而abundant通常用在be abundant in短語中使用,如:be abundant in petroleum deposits(石油儲量豐富);這里可以選用plentiful,sufficient.“救濟”是指public assistance,表示來自公共的物質(zhì)援助。固定短語people on relief就是專門指接受救濟的人。1. Its believed that mixed-ability teaching can _(促使他們知識的積累和經(jīng)歷的豐富). 2. We _(使我們的行為符合別人的)based on a constant mental p

43、rocess of appraisal and interpretation.3. The class are very active. They _(爭先恐后地回答問題). 4. Oxygen is _(一種能和許多物質(zhì)化合的氣體).5. Mr. Smith is _(這次事故的目擊者之一). 參考答案及解析:1. enrich their knowledge and experience解析:本題考查合譯法,“積累”與“豐富”可以共用一個英語動詞enrich,而enrich的前綴en-有“使(怎么樣)”的含義,如:encircle(圈住);endanger(使危險);enfranchise

44、(使自治)。因此,“促使”可以省略不譯。本句如果譯成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也沒有錯,但行文復雜。六級漢譯英雖然沒有具體的字數(shù)要求,考生也應該在準確翻譯的前提下盡量使語言精煉。2. fit our actions to those of other people解析:本題意為:我們是基于一貫的評價和理解來使我們的行為符合別人的?!笆狗稀笨梢灾苯佑脛釉~fit,而本句最容易出錯的地方在于如何理解“別人的”,實際上,“別人的”是“別人的行為”省略。但是在翻譯

45、成英語時必須補齊“行為”才能避免意思含混。因此,不能譯成fit our actions to other people。3. vie with each other in answering questions解析:本題考查固定短語“爭先恐后”可以譯成strive to be the first或vie with each other,vie是不及物動詞,一般與with連用,表示“與某人競爭做某事”。另外,本題The class are very active的集合名詞class指代班級成員因而謂語用復數(shù)。如果表示整體概念,則謂語用單數(shù),如:This class is very large.

46、It consists of 90 students. 4. a gas which unites with many substances解析:本題主要考查“物質(zhì)”的詞義辨析。matter和substance側重抽象的物質(zhì)或某一事件;substance指某種質(zhì)地、形體、特征或重要性的東西,側重某個實體,如:a mineral substance(礦物);Salt is a substance we use in cooking.(鹽是我們做菜時用的東西。)5. one of those who have witnessed the accident解析:本題考查句型be one of 與be

47、 the only one of的辨析。但one前面有the only修飾時,從句中的謂語動詞用單數(shù),如:She is the only one of the girls who shows special aptitude in singing and dancing.(她是這些女孩子中唯一在歌舞方面有特長的人。)1. Man,no less than the lower forms of life,_(是演化過程的產(chǎn)物).2. _(不止一個人覺察到)her agitation.3. _(液體密度越大),the easier it is to float on it. 4. _(只有工人的要

48、求得到滿足)will they return to work.5. Had _(要不是有水庫)wed never have been able to beat the drought. 參考答案及解析:1. is a product of the evolutionary process解析:單數(shù)名詞with,together with,along with,as well as,accompanied by,no less than,rather than,in addition to,instead of,including,besides等名詞結構作主語時,謂語動詞用單數(shù)。Man在這里是

49、個單數(shù)概念,指全人類,因此句子謂語部分要用單數(shù)is。再如:A technician,along with some young workers,is working on the design.(技術員正在和一些青年工人一道搞設計。)本題全句意為:人類,同生命的低級形式一樣,是演化過程的產(chǎn)物。2. More than one person has noticed解析:many a或more than one所修飾的名詞作主語時,謂語動詞必須用單數(shù)。所以句子需填入部分謂語譯成has,又由于“覺察到”暗示了動作已經(jīng)發(fā)生,因此用完成時態(tài)。但是,考生要注意的是:如果more than one后面又出現(xiàn)

50、了thousand,hundred等,動詞就要用復數(shù),如:More than one thousand graduates have responded to the Partys call and gone to work in the border regions.(一千多名畢業(yè)生響應黨的號召,到邊疆工作去了。)3. The denser a liquid is解析:本題考查的是“theadj.比較級,theadj.比較級”的結構,表示“越越”。The denser在句中充當表語。當表語前置,主語和系動詞用正常語序即可。當前置的表語為形容詞詞組、介詞短語等,主語和系動詞就要倒裝。如:To

51、north of the town was little village,where I spent my childhood in happiness.(在這個小城鎮(zhèn)的北邊有一個小村莊,我在那兒幸福地度過了我的童年。)4. Only when the workers demands are satisfied解析:本題考查only修飾的狀語放在句首,主謂要倒裝。Will they return to work已經(jīng)給出暗示。此外,only副詞,only介詞短語置于句首,主謂也要倒裝。如:Only with the aid of telescope can he observe the cele

52、stial bodies.(只有借助望遠鏡,他才能觀測到天體。)值得注意的是:如果句首only修飾的是主語,則不需要倒裝。如:Only Tom has been to the small island once before.(只有湯姆以前去過那個小島一次。)5. it not been for the reservoir解析:由于句首已經(jīng)給出Had,那么這里就是考查虛擬語氣省略if引起的主謂倒裝。由主句時態(tài)可知,從句情況與過去事實相反,因此用過去完成時態(tài)。另外,如果句首倒裝的條件句含有否定詞not,且had提前,一般不可使用省略式nt,而應將not置于條件句之后。本題意為:若不是有水庫,我們

53、絕不能戰(zhàn)勝干旱。07-11-28來源:考試大編輯:samantha3上一篇:日本生活省錢方法種種下一篇:2007英語六級考試翻譯題訓練指導(七)1. If only _(你沒把我的話告訴杰吉),everything would have been all right. 2. They had no sooner gone to the plant _(就開始干活了).3. Dont trust such men _(當面過分稱贊你). 4. Ive got many novels,_(其中一些很有趣).5. _(那兩個國家中斷了外交關系)on the eve of World War. 參考答

54、案及解析:1. You hadnt told Jackie what I said解析:本題考查虛擬語氣,if only是if的強調(diào)式,用來表達強烈的愿望或遺憾,意思為:“但愿,要是就好了”,謂語動詞多用虛擬語氣。本句意為:“要是你沒把我的話告訴杰吉就好了,那樣就不會出什么問題了”。If only也可以用來引導感嘆句,如:If only she would stop singing!(但愿她不要再唱了?。?. than they began to work解析:在前面的練習中已經(jīng)考查過no soonerthan,hardly/scarcelywhen的用法。這里想再強調(diào)的是,no sooner

55、than只能用于過去時,一般不能和主句是現(xiàn)在時或將來時的句子連用,但hardly/scarcelywhen有時可以用于現(xiàn)在時,表示一種經(jīng)常性的行為,如:The day has scarcely broken when he gets up to study.(天剛破曉,他就起床學習。)3. as overpraise you to your face解析:本題考查as用作關系代詞或關系副詞引導出限制性定語從句的結構。這種結構在從句中通常左主語、賓語、表語和狀語。as在這里作主語,指人。這句話相當于Dont trust those men who overpraise you to your f

56、ace。as用作關系代詞或關系副詞除了可以用在suchas的結構中,還可以用在the sameas的結構中。如:We drove out of the town by the same road as we had entered by.(我們沿著我們進城的同一條路開車出城。)as在這個句子中作關系副詞。4. some of which are very interesting解析:本題考查of which在句中引導非限制性定語從句,當of which,of whom結構和some,all,both等代詞或數(shù)詞連用時,可以有不同的語序。所以答案也可以這樣:of which some are v

57、ery interesting。5. The two countries broke off diplomatic relationship解析:on the eve of表示“在前夕”,on用來指代某一特定的時間。Break off是指to cease to be friendly,“斷絕(關系),不再友好,絕交”。1. He works _(在倒數(shù)第二個辦公室). 2. The beauty of the lake is _(難以用語言形容).3. _(一個人如果關在家里),a person cant know much about the world. 4. _(完成作業(yè)后),they

58、went to the library.5. I found him _(被打得青一塊紫一塊). 參考答案及解析:1. in the last office but one解析:but經(jīng)常與表示最高級的形容詞或first,next,last等同連用,如:Some people say this nation is the cleverest but one in the whole world.(有人說,這個民族在全世界范圍內(nèi)聰明才智排第二。)She was the last but one to come.(她是倒數(shù)第二個來的。)2. beyond description解析:比起譯文not

59、 easy to describe in words,cannot be described by words,答案的譯文顯然要精妙得多。beyond用作介詞時可以表示exceeding,out the reach of,即:超出(理解、范圍、眼界)之上。如:This passage is beyond my comprehension.(這篇文章超出了我的理解力。)I wont buy your radio set beyond my offer.(只要超出我出的價錢,我就不買你這臺收音機。)3. Kept within houses解析:過去分詞短語作狀語表示條件,相當于一個條件狀語從句。

60、Kept within houses要比If a person was kept within houses更簡潔明了,且可以避免前后句person的重復。請看下例:Given more time, I can also do it.(如果給我足夠時間,我也可以做此事。)過去分詞短語還可以作原因狀語、時間狀語、伴隨狀語等。考生應注意復習。如:Influenced by his ideas, she joined the revolution too.(作原因狀語)Heated,ice changes into water.(作條件狀語)He went there with great hope

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論