



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、淺談?dòng)⒄Z翻譯中的直譯和意譯淺談?dòng)⒄Z翻譯中的直譯和意譯一)、Literal translation 直譯(異化法 foreignization )Free translation意譯(歸化法 domestication)英、漢兩種語言在結(jié)構(gòu)和語義表達(dá)方面存在著雷同和差異,翻譯時(shí) 有時(shí)用直譯,有時(shí)用意譯。(1)、直譯(Literal translation)指不僅忠實(shí)于原文內(nèi)容,而且忠實(shí)于原文 形式的翻譯方法.直譯把忠于原文內(nèi)容放在第一位,把忠于原文形式放在第二位, 要求在保持原文內(nèi)容的前提下,力求使譯文與原文在選詞用字、 句法結(jié)構(gòu)、形象比喻及風(fēng)格特征等方面盡可能趨同(無限接近)。直譯把通順的譯文
2、形式放在第三位。的應(yīng)用:習(xí)語和短語的翻譯,例如cold war 冷戰(zhàn) hot line 熱線 spicy girl 辣妹black market 黑市 paper tigeg氏老虎Blood is thicker than water 血濃于水The heart is seen in wine酒后吐真言廣為流傳,讀者較為熟悉的短語、習(xí)語等,直譯可以豐 富譯語語言。例如:He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped hiscrocodile tears with a big handke
3、rchief.他走在送葬隊(duì)伍的前頭,還不時(shí)用一條大手絹抹去那鱷魚的眼 淚。The Senate Foreign Relations Committee today extended threive branch to the Clinton Government by pleading for cooperation in developing foreign policy.impcard by calling a參議院外交委員會(huì)今天向克林頓政府伸出了 橄欖枝,要求在 發(fā)展外交政策上合作。In the court action, Alain sprang histru surprise wit
4、ness.在法庭訴訟中,阿蘭突然打出了他的 王建請(qǐng)出一位意想 不到的證人。(殺手銅)句子結(jié)構(gòu)與中文較為接近時(shí),直譯能使譯文顯得通順 自然。例如: Merry ” , as you may know, has two meanings: happy and drunk. 你可能知道MERRY”有兩層意思:快樂和醉酒。Ill always remember Thanksgivings as the times we ate good food, sang old-fashioned songs, and shared a lot of love with family and friends.我將
5、永遠(yuǎn)記得,感恩節(jié)是我們吃美食、唱老歌、與家人朋友分 享愛的時(shí)刻。Although I dont visit it often now, it was once the center of my life. 盡管我現(xiàn)在不常去那兒,但那里曾經(jīng)一度是我生活的中心。、意譯(Free translation指只忠實(shí)原文內(nèi)容,不拘泥原文結(jié)構(gòu)形式 與修辭手法的翻譯方法。信息的傳遞為第一位。意譯把忠于原文內(nèi)容放在第一位,把通順的譯文形式放在第二 位,要求在保持原文內(nèi)容的前提下,力求使譯文在選詞用字、句 法結(jié)構(gòu)、形象比喻及風(fēng)格特征等方面盡可能符合譯語讀者的閱讀 習(xí)慣和審美心理。通用、聯(lián)用、慣用。意譯把忠于原文形
6、式放在第三位。的應(yīng)用:典故的文化習(xí)語:英語和中文表達(dá)的語義有較大差異,需要按照漢語習(xí)慣進(jìn)行表 達(dá),以避免違反文化習(xí)慣。例如:A.你不要班門弄斧了Don t display your axe at Lu Ban(直譯 s doorRemain modest before an authority.(意譯)It rains cats and dogs 大雨滂沱。Last night I heard him driving his pigs into market.昨夜我聽見他鼾聲如雷。漢時(shí)能找到漢語的對(duì)等含義,但是語義有所差 異,必須按照漢語的語言習(xí)慣表達(dá).例如:Every dog has his day.人人都有得意的日子。It is a long lane that has no turning.風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)。三十年河?xùn)|,三十年河西。One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃。上下文語境,需對(duì)有些詞匯、句式進(jìn)行適當(dāng)調(diào) 整、轉(zhuǎn)換。例如:Birds of a feather flock together.物以類聚,人以群分Everyman is the ar
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2020-2021廣東省深圳市寶安區(qū)寶城小學(xué)六年級(jí)小升初語文綜合測試卷及答案
- 主體模板工程施工方案
- 扣盤式腳手架施工方案
- 2025年中考物理模擬試卷猜題卷3(含答案)
- 2025屆浙江省臺(tái)州市團(tuán)隊(duì)六校中考生物模擬預(yù)測題含解析
- 勞務(wù)合同保密合同范例
- 肝移植GVHD的護(hù)理
- 農(nóng)資服務(wù)代辦合同范例
- 學(xué)校秋季志愿服務(wù)計(jì)劃
- 制定有效的輪崗計(jì)劃
- 食材配送企業(yè)管理制度(完整)
- (帶答案)初中物理第八章運(yùn)動(dòng)和力重難點(diǎn)歸納
- 梅毒的診斷與治療資料
- 《干眼診斷和治療》
- 報(bào)價(jià)單模板完整版
- 2022年水域救援考試題庫(含答案)
- GB/T 18658-2018擺錘式?jīng)_擊試驗(yàn)機(jī)間接檢驗(yàn)用夏比V型缺口標(biāo)準(zhǔn)試樣
- 罰款單的模板
- GB 16899-2011自動(dòng)扶梯和自動(dòng)人行道的制造與安裝安全規(guī)范
- 2022年江西建設(shè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招語文試題及答案解析
- 高中信息技術(shù)《人工智能》優(yōu)質(zhì)教學(xué)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論