翻譯篇第七章漢譯英的常用技巧課件_第1頁(yè)
翻譯篇第七章漢譯英的常用技巧課件_第2頁(yè)
翻譯篇第七章漢譯英的常用技巧課件_第3頁(yè)
翻譯篇第七章漢譯英的常用技巧課件_第4頁(yè)
翻譯篇第七章漢譯英的常用技巧課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩35頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Progressive Translation 翻譯篇第七章 漢譯英的常用技巧 翻譯技巧就是使譯文忠實(shí)而地道的各種方法。本章擬介紹以下八種翻譯技巧:1.斷句譯法;2.合句譯法;3.轉(zhuǎn)句譯法;4.換序譯法;5.補(bǔ)全譯法;6.縮句譯法;7.轉(zhuǎn)態(tài)譯法;8.正反譯法。 第一節(jié) 斷 句 譯 法 第二節(jié) 合 句 譯 法 第三節(jié) 轉(zhuǎn) 句 譯 法 第四節(jié) 換 序 譯 法 第五節(jié) 補(bǔ) 全 譯 法 第六節(jié) 縮 句 譯 法 第七節(jié) 轉(zhuǎn) 態(tài) 譯 法 第八節(jié) 正 反 譯 法 第一節(jié) 斷 句 譯 法練習(xí)題 將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用斷句譯法(1)拿我們這些人來(lái)說(shuō),很多人每年都有一些進(jìn)步。(2)耳朵是用來(lái)聽聲音的感官,鼻

2、子用來(lái)聞氣味,舌頭用來(lái)嘗滋味。(3)要想著美好的事情,要沉浸在過(guò)去的快樂(lè)中,并滿懷感激之情。(4)要多花時(shí)間刷兩側(cè)和后面的牙,并從牙齦處刷起。(5)卓越不是一門技巧,而是一種態(tài)度。(6)關(guān)于能量,有這么一條基本的知識(shí):相似頻率的能量會(huì)互相吸引。(7)煙草不僅給人類造成悲劇,而且還加重了我們衛(wèi)生系統(tǒng)的負(fù)擔(dān)。(8)人類沒(méi)有食物不能生存,因此需要農(nóng)民。(9)有一位知名的教授,經(jīng)常應(yīng)邀到各大學(xué)演講,他的司機(jī)也總是隨行。第一節(jié) 斷 句 譯 法(10)愛美之心人皆有之,注重外表美也并沒(méi)有犯什么條規(guī),問(wèn)題是凡事都要有度,超出尺度行事的人便好比買櫝還珠。(11)中日兩國(guó)是近鄰,一衣帶水,我們兩國(guó)的關(guān)系已經(jīng)有一

3、千多年的歷史。(12)我爸爸是我心目中的英雄,當(dāng)我需要他的時(shí)候,他總在我身邊。(13)起初我非常興奮,然后我想一定在做夢(mèng)吧,或者他們只是打錯(cuò)了電話。(14)卡爾寡言少語(yǔ),他話不多,通常是用燦爛的微笑和有力的握手和你打招呼。(15)森林里有鹿也有狼,人民為了保護(hù)鹿,就把狼消滅了,認(rèn)為這樣就保護(hù)了鹿,哪知道適得其反。第一節(jié) 斷 句 譯 法譯文(1)Take for example those of us present here. Many of us make some progress each year. (2)The ear is the organ that is used for he

4、aring. The nose is used for smelling. The tongue is used for tasting. (3)Dwell on the good. Be consumed by past joys and obsessed with gratitude. (4)Spend more time on the teeth along the sides and in the back. Brush away from your gums. (5)Excellence is not a skill. It is an attitude. (6)Here is a

5、basic fact about energy. It is attracted to energy of a similar frequency. (7)Tobacco is not only a human tragedy. Tobacco also burdens our health system. (8)Human beings cannot live without food. Hence they need farmers. (9)A famous professor was often invited to lecture at various colleges. His dr

6、iver was always accompanying him. 第一節(jié) 斷 句 譯 法譯文(10)Everyone loves beauty, and caring about ones physical beauty is not wrong. However, there is always a limit. Those who go beyond the limit will miss the real essence of beauty. (11)China and Japan are close neighbors separated by just a strip of wat

7、er. The relations between our two countries have a history of more than 1000 years. (12)My daddy was my hero. He was always there for me when I needed him. 13)At first I was very excited. Then I thought I must be dreaming or maybe it was the wrong number. (14)Carl was a quiet man. He didnt talk much

8、. He would always greet you with a big smile and a firm handshake. (15)Once in the woods, there were both deer and wolves. To protect the deer, people killed the wolves, taking it for granted that the deer were then saved. However it turned out to be just the opposite. 第二節(jié) 合 句 譯 法 練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用

9、合句譯法(1)即使是最好的廚師,有時(shí)也會(huì)做出不好的菜來(lái)。(2)門前放著一堆雨傘,少數(shù)也有十幾把,五顏六色,大小不一。(3)十年來(lái),亞歐雙方在相互尊重的基礎(chǔ)上,開展了廣泛多樣的合作,政治對(duì)話不斷深化。(4)鄉(xiāng)村地區(qū)發(fā)展相對(duì)滯后,是不少亞歐國(guó)家存在的問(wèn)題。(5)我們?cè)敢馀c亞歐伙伴及世界其他國(guó)家發(fā)展友好合作關(guān)系,攜手并肩,不懈努力,建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧社會(huì)。(6)日見明顯的是,人們?cè)絹?lái)越希望吃到更高質(zhì)量的食物。(7)雖然人們可能在乘車途中用餐,但他們卻可以買到從壽司到有機(jī)色拉等越來(lái)越多的健康食品。(8)每天我都會(huì)握著他的手,和他說(shuō)話,照顧他的生活所需。第二節(jié) 合 句 譯 法 練習(xí)題/將下列句

10、子譯成英語(yǔ),注意使用合句譯法(9)我們能夠通過(guò)對(duì)非凡人物的研究來(lái)獲得許多關(guān)于日常生活的東西,對(duì)杰 出人物的分析已經(jīng)證明了這一規(guī)律。(10)真理是美的;毫無(wú)疑問(wèn),謊言也是如此。(11)他家境貧寒,不得不中途退學(xué)。(12)聽眾聽了他的演說(shuō),非常感動(dòng),全體表示支持這個(gè)建議。(13)中國(guó)昂首挺立于世界之林,越來(lái)越成為任何人都不能忽視的力量。(14)如何解決假冒偽劣產(chǎn)品的盛行呢?這是廣大群眾迫切關(guān)心的問(wèn)題。(15)很多國(guó)家現(xiàn)在大量使用英語(yǔ),因此他們開始教授有自己特色的英語(yǔ), 例如,他們使用的句子結(jié)構(gòu)就與英國(guó)人使用的不同。第二節(jié) 合 句 譯 法 練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用合句譯法(16)知道辜鴻

11、銘這個(gè)名字的人,首先想到的,是他的那 根在民國(guó)以后的北平知識(shí)界里堪稱獨(dú)一無(wú)二的辮子。(17)在課堂上,他揮灑自如,海闊天空,旁征博引。(18)英國(guó)研究者說(shuō),家務(wù)勞動(dòng)既費(fèi)時(shí)又累人,雖然也算 是身體運(yùn)動(dòng),卻既無(wú)益于身體健康也無(wú)助于減除贅 肉。(19)芬芳的氣味,比如玫瑰或杏仁的香氣,可以減輕人 的痛苦,不過(guò)這似乎只對(duì)女人有效。(20)據(jù)我所知,今天有許多嘉賓要致詞祝賀。這真是令 人期待。第二節(jié) 合 句 譯 法 練習(xí)題/譯文(1)The best cook sometimes makes bad dishes. (2)In the doorway lay at least a dozen of um

12、brellas of all sizes and colors. (3)Over the past decade, guided by the principle of mutual respect, Asia and Europe have carried out extensive and diversified cooperation and deepened political dialogue. (4)Underdevelopment in rural areas is a problem in quite a number of Asian and European countri

13、es. (5)We will continue to develop friendly relations and cooperation with our Asian and European partners and other countries in the world and work with them to build a world of harmony, durable peace and common prosperity. (6)One thing emerging is a greater demand of higher quality food. (7)While

14、the food maybe eaten in transit, people are increasingly being offered healthy fare from sushi to organic salads. 第二節(jié) 合 句 譯 法 練習(xí)題/譯文(8)I spent many days there holding his hand and talking to him, helping with anything that needed to be done. (9)We can learn much about everyday life by studying the e

15、xtraordinary, a principle exemplified by the analysis of eminent researchers. (10)Truth is beautiful, without doubt, and so are lies. (11)The want of his family forced him to leave off school. (12)The audience, greatly touched by his speech, all voiced support for the proposal. (13)Standing firm and

16、 proud among the nations of the world, China has become an ever stronger force which no one can ignore. 第二節(jié) 合 句 譯 法 練習(xí)題/譯文(14)How to solve the problem of fake products was a question to which the broad masses urgently needed a solution. (15)Many countries are now using English so much that they are

17、starting to teach their own particular brand of the language with different forms of sentence construction, for example. (16)For those who know the name Ku Hongming, the first thing that is associated with him is his pigtail, which was unique among the intellectual community in Peking in the days af

18、ter the founding of the Republic. (17)In class, he was completely at home with his lectures, covering a broad range of topics and citing all kinds of resources. (18)Its exhausting, time consuming and although it counts as physical activity, housework doesnt improve health or help to shed those exces

19、s pounds, British researchers said. (19)Sweet scents, such as the smell of roses or almonds, could help to relieve pain but the effect only seem to work in women. (20)I know today many guests will extend their congratulations by delivering speeches, for which we are waiting. 第三節(jié) 轉(zhuǎn) 句 譯 法練習(xí)題/采用轉(zhuǎn)句譯法將下列

20、句子譯成英語(yǔ)(1)任何一個(gè)人,如果不努力,就有可能失敗。(2)路遙知馬力,日久見人心。(3)穿著舒適的服裝如牛仔褲或卡其褲、運(yùn)動(dòng)衫和軟底鞋時(shí),要比穿筆挺的西裝、套裙和高跟鞋時(shí)消耗更多的卡路里。(4)一個(gè)服務(wù)員看到我的女兒把筷子掉到地上了,我還沒(méi)來(lái)得及開口,他就跑過(guò)來(lái)把新的一套餐具送了上來(lái)。(5)在養(yǎng)老院的大廳里耐心地等了幾小時(shí)后,當(dāng)被告知房間已經(jīng)準(zhǔn)備就緒時(shí),她甜美地笑了。(6)每一天都是一份禮物,只要我睜開眼,我就會(huì)專注于嶄新的一天和一直收藏起來(lái)的大量幸福,這一切僅為了此時(shí)此刻。(7)想到要和他分手,真是讓人受不了。(8)與其他歐洲人相比,英國(guó)人基本屬于靦腆、沉默的人,很難與陌生人進(jìn)行正式的交

21、談。第三節(jié) 轉(zhuǎn) 句 譯 法練習(xí)題/采用轉(zhuǎn)句譯法將下列句子譯成英語(yǔ)(9)你竟然忘了我們的結(jié)婚紀(jì)念日,我不會(huì)原諒你。(10)5月份,在密西西比州,天氣異常悶熱。(11)他考上了北京大學(xué),父母非常高興。(12)房間里有一扇窗戶,透過(guò)它人們可以看到大海。(13)他們彼此之間的友誼和信任已經(jīng)蕩然無(wú)存,真是來(lái)得快去得也快。誰(shuí)也不知道到底什么原因使他們反目成仇。(14)中國(guó)正在實(shí)施的西部大開發(fā)戰(zhàn)略會(huì)創(chuàng)造很多就業(yè)機(jī)會(huì)。(15)人們的時(shí)間觀念一直處于變化中,但注意這一變化的人并不多。第三節(jié) 轉(zhuǎn) 句 譯 法練習(xí)題/采用轉(zhuǎn)句譯法將下列句子譯成英語(yǔ)(16)有了意大利語(yǔ)這個(gè)外語(yǔ)工具,在大學(xué)期間,我和意大利的幾位著名數(shù)學(xué)

22、大師有了通信交往,及時(shí)得到了他們的指點(diǎn)和具體幫助。(17)我想回到兒時(shí),那時(shí)孩子們愛在外面捉迷藏,而不是像現(xiàn)在整天目不轉(zhuǎn)睛地盯著電視。(18)文學(xué)有普遍性,但也有界限。(19)我對(duì)新千年最大的希望就是,人們都反對(duì)節(jié)食,不過(guò)坦白地說(shuō),這種情況不可能出現(xiàn)。(20)長(zhǎng)期以來(lái),我以為早睡早起自然會(huì)帶來(lái)健康、財(cái)富和智慧,最近我已經(jīng)從這種觀念中醒悟出來(lái)。第三節(jié) 轉(zhuǎn) 句 譯 法練習(xí)題/采用轉(zhuǎn)句譯法將下列句子譯成英語(yǔ)(1)Any one who doesnt work hard might fail. (2)As a road tests a horses strength, so an arduous ta

23、sk proves a persons heart. (3)You will blast more calories during the day wearing comfy clothes like jeans or khakis, sports shirts and soft-soled shoes than donning constricting suits, skirts and heels. (4)A waiter noticed that my daughter dropped her chopsticks and ran to the table with a clean se

24、t before I could even ask him. (5)After several hours of waiting patiently in the lobby of the nursing home, she smiled sweetly when told her room was ready. (6)Each day is a gift, and as long as my eyes open Ill focus on the new day and 第三節(jié) 轉(zhuǎn) 句 譯 法練習(xí)題/采用轉(zhuǎn)句譯法將下列句子譯成英語(yǔ)(7)The thought that he would dep

25、art was too much for her. (8)The Englishmen, compared with other Europeans, are basically shy and reserved who doesnt easily have formal conversations with strangers. (9)I will never forgive you that you forgot our wedding anniversary. (10)The weather is unusually warm in May in Mississippi. (11)He

26、entered Beijing University, which made his parents quite happy. (12)There is a window in the room through which people can see the sea. (13)Their friendship and trust for each other left as quickly as they came. How they became enemies, nobody knows. (14)China is carrying out a strategy for the mass

27、ive development of western areas, thus creating a lot of job opportunities. (15)A little noticed change has been taking place in our time world. 第三節(jié) 轉(zhuǎn) 句 譯 法練習(xí)題/采用轉(zhuǎn)句譯法將下列句子譯成英語(yǔ)(16)In my university days, with my command of Italian, I was able to communicate with several renowned Italian mathematicians

28、 and get their timely guidance and practical help. (17)I want to return to the days when children played hide-and-seek outside instead of being glued to a television. (18)Literature has its limitations as well as universal qualities. (19)My biggest hope for the new millennium is that there will be a

29、 reaction against diets though frankly I cannot see it happening. (20)For a long time, I believed that “healthy, wealthy and wise” automatically followed “early to bed and early to rise”, and I have recently been disabused of this notion. 第四節(jié) 換 序 譯 法練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用換序譯法(1)他正在和一個(gè)穿著紅色上衣和藍(lán)色牛仔褲的女孩兒說(shuō)話。

30、(2)他很少騎自行車上班。(3)來(lái)夏威夷之前我從來(lái)沒(méi)見過(guò)如此美麗的地方。(4)我們可以看見被太陽(yáng)照亮的那部分月亮。(5)村子中間有一條小河流過(guò)。(6)保護(hù)視力對(duì)每個(gè)人,特別是正處于生理發(fā)育時(shí)期的青少年十分 必要。(7)他一到車站,車就來(lái)了。(8)2006年中國(guó)發(fā)生了很多變化,尤其是農(nóng)業(yè)的發(fā)展。(9)我做得還不夠好。(10)我有一件重要的事情要告訴你。(11)有需要就有競(jìng)爭(zhēng),這是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的特定邏輯。(12)只有通過(guò)努力學(xué)習(xí),你才能把以前失去的補(bǔ)回來(lái)。 第四節(jié) 換 序 譯 法練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用換序譯法(13)早在1649年,俄亥俄州就規(guī)定:每個(gè)有50戶或以 上人口的城鎮(zhèn)都必須建立

31、學(xué)校。(14)中國(guó)是一個(gè)擁有豐富的自然資源和眾多人口的大 國(guó),這是眾所周知的。(15)把孩子一個(gè)人留在家里,太危險(xiǎn)了。(16)明星終于來(lái)了,后面跟了一大群粉絲。(17)在展覽會(huì)上,展出了許多中國(guó)最新的電子產(chǎn)品。(18)幫助下崗職工再就業(yè)是這個(gè)組織的目的。(19)老師們太好了,畢業(yè)的時(shí)候?qū)W生們都流下了眼淚。(20)我們永遠(yuǎn)不要放棄。第四節(jié) 換 序 譯 法練習(xí)題/譯文(1) He is talking to a girl who is in red shirt and blue jeans. (2) Seldom does he go to work by bike. (3) Never have

32、 I seen such a beautiful place before I came to Hawaii. (4) We can see the part of the moon lighted by sunlight. (5) There flows a river across the village. (6) It is necessary for everybody, especially the growing children and teenagers, to preserve their eyesight. (7) Hardly had he arrived at the

33、station when the bus came. 第四節(jié) 換 序 譯 法練習(xí)題/譯文(8) In 2006, China witnessed many changes, especially the progress in agricultural development. (9) What I have done is not good enough. (10) I have something important to tell you. (11) One special law of the market economy is that demand decides market.

34、(12) Only by working hard, can you make up for what you have lost before. (13) As early as 1649, Ohio made a decision that schools must be established in every town having 50 households or more. (14) It is well known that China is a country with rich natural resources and big population. 第四節(jié) 換 序 譯 法

35、練習(xí)題/譯文(15) It is dangerous to leave a child alone at home. (16) Followed by a group of fans, the star finally came. (17) At the exhibition, on display were many Chinas latest electronic products. (18) The purpose of the organization is to help those out of work reemployed. (19) So kind were the teac

36、hers that the students shed tears when they graduated. (20) Never shall we give up. 第五節(jié) 補(bǔ) 全 譯 法練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用補(bǔ)全譯法。(1)千里送鵝毛,禮輕情義重。(2)希望能夠有越來(lái)越多的人學(xué)習(xí)漢語(yǔ),了解中國(guó)文化。(3)熟能生巧。(4)熱烈歡迎各國(guó)游客參觀故宮。(5)大雨傾盆。(6)在快速閱讀中,主要應(yīng)掌握全文的大意。(7)青年人與老年人不同。不考慮到這一點(diǎn),恐怕解決不好代溝問(wèn)題。(8)估計(jì)班上大概會(huì)有80的人通過(guò)期末考試。(9)司馬昭之心,路人皆知。 第五節(jié) 補(bǔ) 全 譯 法練習(xí)題/將下列句

37、子譯成英語(yǔ),注意使用補(bǔ)全譯法。(10)在過(guò)去的幾年當(dāng)中,中國(guó)發(fā)生了驚人的變化,基本上家家戶戶都有了電視機(jī)。(11)他原想她會(huì)嫁給他,現(xiàn)在看來(lái),那是竹籃子打水一場(chǎng)空。(12)要解決問(wèn)題,還需要進(jìn)行系統(tǒng)而周密的調(diào)查和研究工作。(13)當(dāng)前能源問(wèn)題日益突出,直接影響到世界經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定與繁榮。(14)中國(guó)奉行透明的防御性國(guó)防政策,立足點(diǎn)是維護(hù)國(guó)家的安全和統(tǒng)一。(15)光勤勞是不夠的,要看為什么勤勞。第五節(jié) 補(bǔ) 全 譯 法練習(xí)題/譯文(1) The gift itself maybe insignificant as a goose feather, but sent from afar, it conv

38、eys deep feelings. (2) It is hoped that more and more people learn Chinese and know Chinese culture. (3) Practice makes perfect. (4) Travelers from various countries are warmly welcomed to visit the Palace Museum. (5) It rains cats and dogs. (6) In fast reading, it is essential to grasp the main ide

39、a of the text. (7) The young are different from the aged. Without taking this into consideration, I am afraid, you cannot solve the problem of generation gap. (8) It is predicted that about 80% of the students in the class will pass the final exam. (9) This Sima Zhao trick is obvious to every man in

40、 the street. (10) In the past few years, great changes have taken place in China. There is a TV in almost every family. 第五節(jié) 補(bǔ) 全 譯 法練習(xí)題/譯文(11) He had thought he would agree to marry him. But now he saw that he had been drawing water with a bamboo basketall was in vain. (12) In order to solve the prob

41、lem it is necessary to make a systematic and thorough investigation and study. (13) Energy security has become an increasingly pressing issue. It directly affects global economic stability and prosperity. (14) China pursues a transparent defense policy. The policy is defensive in nature and it is ai

42、med at safeguarding Chinas national security and unity. (15) It is not enough to be industrious. What are you industrious for?第六節(jié) 縮 句 譯 法練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用縮句譯法。(1)許多教師都獻(xiàn)身于教育事業(yè)。(2)我還清楚地記得第一次來(lái)北京時(shí)的情景。(3)要改變自己貧窮現(xiàn)狀唯一的途徑就是努力工作。(4)火車剛??寇囌?,乘客就擠了進(jìn)來(lái)。(5)無(wú)論是清潔環(huán)境也好,幫助貧困兒童學(xué)習(xí)也好,與警察一起保持街道安全也好,這個(gè)組織的成員做了實(shí)實(shí)在在的工作。(6)他的

43、一生都致力于幫助那些經(jīng)常被人忽視的人,也就是那些貧窮的人,被遺棄的人,患病的人,和生命垂危的人。(7)8月底,中國(guó)影片英雄登上了美國(guó)票房的榜首,對(duì)中國(guó)影片來(lái)說(shuō)這是第一次,而且這部影片的DVD在上映前已經(jīng)上市了。(8)張藝謀的十面埋伏畫面如此美麗并不奇怪,他曾是標(biāo)志中國(guó)電影崛起的黃土地的攝影師,而他導(dǎo)演的大紅燈籠高高掛在視覺(jué)上也有強(qiáng)烈的沖擊力。 第六節(jié) 縮 句 譯 法練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用縮句譯法。(9)我現(xiàn)在不喜歡數(shù)學(xué),以后也不會(huì)喜歡。(10)中國(guó)人民向來(lái)勇于創(chuàng)造、勇于革新。(11)和別的國(guó)家的情況一樣,日本人在創(chuàng)業(yè)過(guò)程中,會(huì) 把工作看得比孩子重要。(12)女生在學(xué)校收獲更大,這

44、是因?yàn)榕陉P(guān)注未來(lái), 而男生在關(guān)注女生。(13)成功求職的現(xiàn)實(shí)情況很直接也很簡(jiǎn)單:要想成功, 你需要從招聘者的角度來(lái)審視問(wèn)題。(14)我們應(yīng)該反對(duì)鋪張浪費(fèi),制止揮霍奢侈之風(fēng)。(15)有些人喜歡名,有些人喜歡利,而他既不喜歡名, 也不喜歡利,只喜歡普普通通的生活。第六節(jié) 縮 句 譯 法練習(xí)題/譯文(1)Many teachers are dedicated to teaching. (2)I still remember clearly the first time I came to Beijing. (3)The only way to end ones poverty is to wor

45、k hard. (4)The passengers packed into the train as soon as it pulled up at the station. (5)Members of the organization do real work from cleaning the environment, to helping poor children to learn, to working with police to keep our streets safe. (6)He was devoted to helping those who are often over

46、looked: the poor, the abandoned, the sick and the dying. (7)At the end of August, a Chinese film, Hero, topped the US box office chart for the first time, despite already being available on DVD. (8)It comes as a surprise that Zhang Yimous House of Flying Daggers is so beautiful. His Raise the Red La

47、ntern was visually striking and he started as cinematographer on the breakthrough work of modern Chinese cinema, Yellow Earth. 第六節(jié) 縮 句 譯 法練習(xí)題/譯文(9)I dont and will never like mathematics. (10)Chinese people have always been courageous enough to make inventions and innovations. (11)As in other countri

48、es, the Japanese have chosen careers over children, as they have grown richer. (12)Girls achieve more at school because they are watching the future while the boys are watching them. (13)The reality of job search is straightforward and simple: to be successful, you need to sit on the other side of t

49、he desk. (14)We should oppose and put a stop to the unhealthy tendency of being extravagant and wasteful. (15)Some people like fame, others like money, while he has interest in nothing but an ordinary life. 第七節(jié) 轉(zhuǎn) 態(tài) 譯 法練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用轉(zhuǎn)態(tài)譯法。(1)手勢(shì)經(jīng)常用于交流情感或思想。(2)雖然手勢(shì)可以像其他民俗那樣進(jìn)行歷史、地理、比 較和結(jié)構(gòu)方面的研究,但這方面的研

50、究我們做得還 很不夠。(3)這部電影是由中國(guó)著名導(dǎo)演馮小剛執(zhí)導(dǎo)的。(4)瘋狂和創(chuàng)造力早就有密切聯(lián)系。(5)另一項(xiàng)試驗(yàn)的對(duì)象是稍大一些的嬰兒。(6)2004年的諾貝爾和平獎(jiǎng)授予了一名肯尼亞的環(huán)保主義政治家。(7)一份1989年的聯(lián)合國(guó)報(bào)告中指出,在非洲每砍伐100棵樹木, 僅僅新種植9棵樹。(8)2002年,他被選舉為議會(huì)成員。 第七節(jié) 轉(zhuǎn) 態(tài) 譯 法練習(xí)題/將下列句子譯成英語(yǔ),注意使用轉(zhuǎn)態(tài)譯法。 (9)上周,他應(yīng)邀到我們學(xué)校作了一個(gè)講座。(10)他正在忙著做飯。(11)所有的孩子都參加了學(xué)校的短劇。(12)作家全神貫注地進(jìn)行寫作,忘了彈去雪茄煙的煙灰。(13)判斷應(yīng)該以事實(shí)為依據(jù)。(14)教授

51、在專心致志地工作,以至沒(méi)注意到我。(15)在學(xué)校禁止吸煙。(16)這部電影是由小說(shuō)改編的。(17)在上學(xué)的路上,他被狗咬了一口。(18)家長(zhǎng)為了提高孩子的成績(jī)采取了各種各樣的措施。(19)他現(xiàn)在正在參加一個(gè)面試。(20)這本書是為非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生提高閱讀水平設(shè)計(jì)的。第七節(jié) 轉(zhuǎn) 態(tài) 譯 法練習(xí)題/譯文(1)Gestures are often used to communicate emotions or ideas. (2)Gestures can be studied historically, geographically, comparatively and structurally, like other kind of folklore, but very few such investigations have been made. (3)The movie was directed by the famous Chinese director Feng Xiaogang. (4)Madness has long been linked with creativity. (5)Another test was done with slightly older infants. (6)The 2004 Nobel Peace Prize was awarde

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論