王曉農(nóng)翻譯理論與實(shí)踐2 Lecture Fourteen_第1頁
王曉農(nóng)翻譯理論與實(shí)踐2 Lecture Fourteen_第2頁
王曉農(nóng)翻譯理論與實(shí)踐2 Lecture Fourteen_第3頁
王曉農(nóng)翻譯理論與實(shí)踐2 Lecture Fourteen_第4頁
王曉農(nóng)翻譯理論與實(shí)踐2 Lecture Fourteen_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Lecture Thirteen Translation of News ItemsTranslation Theory & Practice (2) Course No. 1400142Lecturer:news reporting or news (消息報(bào)道); feature articles or features (特寫); commentaries(評(píng)論), editorials (社論) and columns (專欄) ; advertisements (廣告); entertainments (娛樂). Journalistic function: informative a

2、nd evaluative. Journalistic writings can be classified into:I. Basic conceptsII. Language features of the headlines of English news and translation of Chinese news headlines into EnglishThe Chinese and English news headlines are marked by striking differences, which lie in薩德爾支持者街頭游行抗議,紀(jì)念巴格達(dá)陷落兩周年 Tho

3、usands protest on Baghdad anniversary1) Relationship between a headline and its news story proper哈根達(dá)斯臟廚房事件仍未落幕,還將面臨相關(guān)罰單 Haagen Dazs to Be Fined 50,000 yuanTranslation of Chinese headlines into English should, based on thorough understanding of the original news proper, reflect difference of this kin

4、d, e.g.State Environmental Protection Administration of China stops Yuanmingyuan Park project環(huán)??偩纸型A明園湖底防滲工程將舉行公眾聽證會(huì)回應(yīng)各界關(guān)注的問題八大問題困擾長(zhǎng)江“健康” 首屆長(zhǎng)江論壇將舉行First Changjiang Forum to be held to address problems plaguing the riverUse of Midget wordsaxe (reduce), ban (prohibition), bid (attempt), curb (restrict

5、), cut (reduction, entailment), deal (negotiation, transaction), drive (impetus, organized efforts), flop (failure), gap (discrepancy, differences), hail (congratulate), hoax (deception), 2) Diction Dominant part of speech: NPok,pact, probe,rap, row, voice, weigh, woo, 重慶開縣遭兩百年罕見暴雨襲擊,80多萬人受災(zāi)。Chongqi

6、ng 800 thousands fall victim to floodsEx 地震遇難者達(dá)32,476人,全國降半旗哀悼 China flies national flag at half-mast in grief as quake toll hits 32,476中俄簽署多項(xiàng)合作協(xié)議 涉及能源金融等諸多領(lǐng)域 Deals pave way for closer Sino-Russian links切實(shí)加強(qiáng)監(jiān)督工作不斷增強(qiáng)監(jiān)督實(shí)效Supervision to be strengthened for better results.3) SyntaxSyntactically, headlin

7、es are very short sentences, major or minor.III. Translation of news items into English In translating texts of news, it is necessary for us to adhere to the general principles of translation and meanwhile take the characteristics of news translation into consideration. The most usual structure of a

8、 news item: headline, lead, and body.The typical structure of news reporting, esp. one-sentence news paragraphs and leads in longer news items: Inverted Pyramid Form, in which information about Who? What? Why?How?Where?When?is unfolded in an order of descending importance.(P.156)中國日?qǐng)?bào)消息:(Para.1) 北京年奧

9、運(yùn)會(huì)主題口號(hào)發(fā)布儀式日晚在北京工人體育館舉行。中共中央政治局常委李長(zhǎng)春出席儀式并發(fā)布了“同一個(gè)世界同一個(gè)夢(mèng)想”的主題口號(hào)。 A case study:BEIJING: A ceremony for the announcement of One World, One Dream, the theme slogan of the Beijing 2008 Olympic Games was held in Beijings Workers Gymnasium June 26, 2005. The slogan was announced by Li Changchun, a member of

10、the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, who attended the ceremony. (Para.2) 中共中央政治局委員、北京市委書記、北京奧組委主席劉淇主持儀式并致辭。劉淇說,這一主題口號(hào)表達(dá)了中國人民與世界各地人民共有美好家園、同享文明成果、攜手共創(chuàng)未來的崇高理想;表達(dá)了一個(gè)擁有五千年文明、正大步走向現(xiàn)代化的偉大民族致力于和平發(fā)展、社會(huì)和諧、人民幸福的堅(jiān)定信念;表達(dá)了億中國人民為建立和平美好的世界而貢獻(xiàn)力量的心聲。這一主題口號(hào)是“人文奧運(yùn)”理念的具體體現(xiàn),是奧運(yùn)會(huì)整體

11、形象和籌辦工作的一個(gè)指導(dǎo)原則。Master of ceremonies was Liu Qi, a member of the Political Bureau of the CPC Central Committee, secretary of the Beijing Municipal Committee of CPC, and president of the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad (BOCOG). In his address, Liu said, It is a slogan t

12、hat conveys the lofty ideal of people in Beijing as well as in China to share the global community and civilization and to create a bright future hand in hand with people from the rest of the world. It expresses the firm belief of a great nation, with a long history of 5,000 years and on its way tow

13、ards modernization, that is committed to peaceful development, a harmonious society and peoples happiness. It also voices the aspirations of the 1.3 billion Chinese people to make contribution to making a world of peace and happiness. According to Liu, the slogan is the embodiment of the idea of an

14、“Humanistic Olympics”, and serves as a principle guiding all the preparations towards the image.(Para.3)國際奧委會(huì)主席羅格專門致電北京奧組委,對(duì)北京奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)的發(fā)布表示祝賀,認(rèn)為這一口號(hào)抓住了奧林匹克精神的實(shí)質(zhì)。 IOC President Jacques Rogge extends his congratulations in a letter to the BOCOG on hearing of the slogan, saying that the slogan has captu

15、red that Olympic spirit. (Para.4) 北京奧運(yùn)會(huì)主題口號(hào)征集活動(dòng)從今年月日開始。在短短個(gè)月時(shí)間里,共收到來自祖國大陸、香港和澳門特別行政區(qū)、臺(tái)灣地區(qū),以及美國、英國、法國、日本、韓國、古巴、挪威、巴西等國的海外華人華僑和國際友人發(fā)來的萬條應(yīng)征口號(hào)。最終產(chǎn)生的這一口號(hào),是奧運(yùn)會(huì)理念和舉辦國文化的高度概括。 Solicitation of mottos for the Beijing 2008 Olympic Games started on January 1, 2005. The soliciting office received 210,000 pieces

16、of slogans in one month sent by people from Chinas mainland, Hong Kong and Macao, the Taiwan region, and many overseas Chinese and foreign friends in the United States, Britain, France, Japan, Republic of Korea, Cuba, Norway, Brazil, etc. The final choice of One World One Dream is a profound manifes

17、tation of the core concepts of Olympic Games and the Chinese culture.(Para.5) 第三屆“北京”奧林匹克文化節(jié)開幕式與本次口號(hào)發(fā)布儀式同時(shí)舉行。 Also held on the occasion was the ceremony opening the Third Beijing 2008 Olympic Cultural Festival. IV. Editing Translation of News ItemsIn many cases, it is necessary to edit the original

18、Chinese news items in the sense that the translator should make some change of the original in diction, information distribution, and even style. If necessary, we amplify in translation, or add some interpretive information to the English version, or omit some original information. A. Read the full

19、Chinese version of京津城際軌道交通工程開工2008年6月完工 (P.161)And consider how to compress it into an English news in brief about China with less than 150 words.Beijing-Tianjin intercity rail breaks groundThe Beijing-Tianjin intercity rail project has broken ground on July 4 at the boundary between Beijing and Tia

20、njin. The project is scheduled to open to traffic by June 2008 in time for the Beijing Olympics. It would reduce the time of travel between Beijing and Tianjin to half an hour and become an important high-speed passage of intercity traffic in the Bohai-rim region. The railway with investment totalin

21、g 12.3 billion yuan will be 115 kilometers long. It is this years third rail passenger line following the Shijiazhuang-Taiyuan passenger line and the Wuhan-Guangzhou passenger line. Once it is put to operation a train is scheduled every three minutes during rush hours, making it very convenient for

22、travelers between the two cities. According to sources the possibility is considered to realize transfer between the Beijing-Tianjin intercity rail and Beijing Subway No.4 Line.B. Read the full Chinese version (P.162) of國際龍舟拉力賽在屈原故里湖北宜昌開幕 And consider how to edit-translate it into an English news wi

23、th necessary amplification.Dragon Boats Honor Chinese PoetThe Fourth Yangtze River Three Gorges International Dragon Boat Rally opened on Sunday in Yichang city in central Chinas Hubei Province to honor Qu Yuan, an ancient Chinese poet and patriot who committed suicide more than 2000 years ago. The

24、festivities are taking place in Zigui county, Qu Yuans hometown, of the city. Twenty teams are taking part in the contest, which included a 500-meter sprint on Sunday, and a 35-kilometer rally on Monday. Yichang is a city with a population of 546,000 that lies in the middle reaches of the Yangtze Ri

25、ver, and is the site of the Ge Zhou Ba and the Three Gorges Dam hydrogen power projects in the western mountain area of Hubei. This is the third time since 1992 that Yichang is hosting the boat rally. The rally is recognized by the International Dragon Boat Federation as a standard contest. Qu Yuan, one of Chinas most famous poets, committed suicide in the Miluo River in Zigui, after discovering that

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔