網(wǎng)站廣告發(fā)布者使用CRITEO技術(shù)服務(wù)的協(xié)議中英文_第1頁
網(wǎng)站廣告發(fā)布者使用CRITEO技術(shù)服務(wù)的協(xié)議中英文_第2頁
網(wǎng)站廣告發(fā)布者使用CRITEO技術(shù)服務(wù)的協(xié)議中英文_第3頁
網(wǎng)站廣告發(fā)布者使用CRITEO技術(shù)服務(wù)的協(xié)議中英文_第4頁
網(wǎng)站廣告發(fā)布者使用CRITEO技術(shù)服務(wù)的協(xié)議中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、These Terms and Conditions ( Terms ) shall be incorporated by reference into each insertion order ( a Insertion Order or IO ) by and between Criteo and the Publisher listed in the IO. Criteo and Publisher are the “ Party or Parties. These Terms and any specific terms in an IO shall be collectively c

2、onsidered the “Agreement.”以下條款和條件(“條款”)以提及方式納入 Criteo與廣告訂單上所列的發(fā)布者之間訂立的廣 告訂單。Criteo和發(fā)布者為“一方”或“雙方”。該等條款和廣告訂單中的任何具體條款應(yīng) 共同視為“協(xié)議”。DEFINITIONS Ad means any advertisement that Criteo has the right to display. “廣告”指Criteo有權(quán)顯示的任何廣告。a Affiliate “ means any person that directly or indirectly controls or is con

3、trolled by or is under common control with the other person. control means the possession, directly or indirectly, of the power to direct or cause the direction of the management and policies of a person, whether through the ownership of registered capital or voting securities, by contract or otherw

4、ise, and includes, without limitation (i) ownership directly or indirectly of 50% or more of the shares in issue, registered capital or other equity interests of such person, (ii) ownership, directly or indirectly of 50% or more of the voting power of such person or (iii) the power directly or indir

5、ectly to appoint a majority of the members of the board of directors or similar governing body of such person, and the terms controlled and controlling shall have correlative meanings.“關(guān)聯(lián)方”指直接或間接控制其它一方或被其它一方直接或間接控制或與其它一方被共同控 制的一方?!翱刂啤敝钢苯踊蜷g接擁有指導(dǎo)或?qū)е轮笇?dǎo)一方的管理和政策,無論是通過擁有 注冊資本或投票權(quán)證券、合同或其它方式,并且包括但不限于:(i)直接或

6、間接擁該方50%或更多的已發(fā)行股份、注冊資本或其它權(quán)益,(ii)直接或間接擁有該方50%或更多的投票權(quán),或(iii)具有直接或間接委任該方董事會或類似權(quán)力機構(gòu)的成員的權(quán)利?!氨豢刂啤迸c“控制”具有相對應(yīng)的意義。Agreement shall include the IOs and these Terms entered into between the Parties. “協(xié)議”包括雙方簽訂的廣告訂單和該等條款。 Deliverables means the inventory sold by Publisher on a cost per thousand impression basis

7、or other metric as listed in the IO to be displayed on the Sites.“交付物”指按照每千次顯示費用或廣告訂單中所列的其它指標(biāo)出售、將在網(wǎng)站上顯示的由發(fā)布者出售的庫存。 Criteo Technology“ means Criteo s proprietary technology that allows Criteo to serve relevant Ads to users (based on their online browsing behavior) and display Ads to them, including b

8、ut not limited to Criteo s Ad tracking, Ad serving, and Ad planning and reporting technologies.“Criteo技術(shù)”指使Criteo能夠?qū)⑾嚓P(guān)廣告(根據(jù)用戶的網(wǎng)上瀏覽行為)提供給用戶并向其 顯示廣告的Criteo專有技術(shù),包括但不限于Criteo的廣告追蹤技術(shù)、廣告提供技術(shù)和廣告策劃及報告技術(shù)。 Cross-Devices Linking means the action of associating of two or more technical identifiers (cookie IDs i

9、n the web environment, mobile advertising IDs in the mobile application environment) in order to link the different browsers and/or applications used, or likely to be used, by the same user on the same or on different devices.“跨設(shè)備鏈接”指為了連接相同用戶在相同或不同設(shè)備上使用或可能使用的不同瀏覽器和/或應(yīng)用,來關(guān)聯(lián)兩個或多個技術(shù)性識別碼 (web環(huán)境中的cookie

10、ID,移動應(yīng)用下的移動廣告 ID) 的行為。a Intellectual Property of Criteo “ means all present and future intellectual and industrial property rights, including but not limited to patents, rights to inventions, copyright and related rights, trademarks, trade names and domain names, rights in get-up, rights in goodwill

11、 or to sue for passing off, unfair competition rights, rights in designs, rights in computer software, database rights, know-how, trade secrets, the Criteo Technology and any other intellectual property rights, in each case whether registered or unregistered and including all applications (and right

12、s to apply) for, and renewals or extensions of, such rights and all similar or equivalent rights or forms of protection which subsist or will subsist, now or in the future, in any part of the world.Criteo的“知識產(chǎn)權(quán)”指所有目前和未來的知識產(chǎn)權(quán)和工業(yè)產(chǎn)權(quán),包括但不限于專利、發(fā)明 權(quán)、著作權(quán)和相關(guān)權(quán)利、商標(biāo)、商號和域名、商業(yè)外觀權(quán)、商譽權(quán)或起訴假冒的權(quán)利、反不 正當(dāng)競爭權(quán)、設(shè)計權(quán)、計算機軟件之權(quán)

13、利、數(shù)據(jù)庫權(quán)、專有技術(shù)權(quán)、商業(yè)秘密權(quán)和Criteo技術(shù)之權(quán)利和任何其它知識產(chǎn)權(quán),在以上每種情況下無論其注冊與否,并且包括目前或?qū)碓谑澜缛魏尾糠执嬖诨驅(qū)⒋嬖诘脑摰葯?quán)利以及所有類似或同等權(quán)利或保護(hù)形式的所有申請(及申請權(quán))和續(xù)期或延期。Site or Sites“ means any website(s), or other interactive properties listed on the applicable IO, including Sites that the Publisher does not own or operate but has the contractual ri

14、ght to serve Ads.“網(wǎng)站”指適用廣告訂單上所列任何網(wǎng)站或其它互動媒體,包括并非發(fā)布者擁有或經(jīng)營但發(fā)布者擁有投放廣告的合同權(quán)利的網(wǎng)站。AD PLACEMENT 告投放Compliance with IO. Publisher agrees that during the Term of this IO, the Publisher shall provide certain Deliverables on the Site(s) listed in the IO to Criteo exclusively for the population built for Criteo a

15、nd recognized through the Criteo Technology. The Publisher shall follow Criteo s instructions to implement the Criteo Technology. These instructions concern the display, ad serving, tracking and reporting of Ads. The Publisher undertakes not to modify any invocation code or other programming of the

16、Criteo Technology without Criteo s prior written consent. 符合廣告訂單 發(fā)布者同意在本廣告訂單的期限內(nèi),發(fā)布者應(yīng)為Criteo在廣告訂單中所列的網(wǎng)站上僅為網(wǎng)站構(gòu)建并經(jīng)網(wǎng)站技術(shù)識別的人群提供交付物。發(fā)布者應(yīng)遵照網(wǎng)站的指示而實 施網(wǎng)站技術(shù)。該等指示涉及廣告的顯示、廣告投放、跟蹤和報告。發(fā)布者承諾,未經(jīng)網(wǎng)站 事先書面同意不得修改網(wǎng)站技術(shù)的任何調(diào)用代碼或其它編程。Intellectual Property. Publisher acknowledges Criteo s ownership and/or title in and to all

17、Intellectual Property rights in the Criteo Technology and any copies thereof (including, without limitation, all modifications and improvements thereto). Publisher agrees that it shall not acquire any right, title, or interest to Criteo s Intellectual Property in Criteo Technology as a result of the

18、 use of the Criteo Technology. For the Term of the IO, Criteo grants Publisher a limited, non-exclusive, revocable, royalty-free and non-sublicensable license to use the Criteo Technology solely as necessary to perform its obligations under an IO strictly in accordance with these Terms and the IO.知識

19、產(chǎn)權(quán) 發(fā)布者承認(rèn)Criteo對Criteo技術(shù)及其所有副本(包括但不限于所有修改及改進(jìn))之所有知識產(chǎn)權(quán)的所有權(quán)和/或產(chǎn)權(quán)。發(fā)布者同意不因使用Criteo技術(shù)而取得對Criteo技術(shù)之知識產(chǎn)權(quán)的任何權(quán)利、所有權(quán)或利益。在廣告訂單期限內(nèi),Criteo授予發(fā)布者僅在嚴(yán)格按照 該等條款和廣告訂單履行其在廣告訂單下的義務(wù)所需時使用Criteo技術(shù)的有限、非排他、可撤銷、免費和不可轉(zhuǎn)讓的許可。Prohibited Acts and Policies. Publisher agrees that it shall adhere to any placement restrictions or editori

20、al policies set forth in an IO. The Publisher shall comply at all times with Criteo policies that include privacy policy and advertising guidelines as posted here. The Publisher acknowledges that these policies may be updated from time to time to reflect Criteo s practices and match Criteo s new pro

21、ducts. Publisher is required to review these policies regularly to keep itself informed of the most current version of these policies at all times.禁止行為和政策 發(fā)布者同意,其應(yīng)遵守廣告訂單中所列的任何投放限制或編輯政策。發(fā)布 者在任何時候均應(yīng)遵守Criteo政策,包括隱私政策和廣告準(zhǔn)則。發(fā)布者承認(rèn),該等政策可能會不時更新,以反映 Criteo的實踐和配合 Criteo的新產(chǎn)品。發(fā)布者須定期閱讀該等政策,以 確保自己在任何時候均了解該等政策的最新版

22、本。PRICING - PAYMENT階格-付款The Parties may agree on a floor cost per thousand impressions (CPM) price to be paid by Criteo for Deliverables purchased. Notwithstanding anything to the contrary in the Agreement, such floor price shall be dynamic and may be changed by agreement between the Parties at any

23、time. Criteo will purchase Deliverables at or above the floor price as agreed on by both Parties. 雙方可以約定由Criteo就購買的交付物支付每千次顯示價格( CPM)的底價。即使本協(xié)議有 任何其它規(guī)定,該底價應(yīng)為不固定的,并且可由雙方在任何時候經(jīng)協(xié)商而改變。Criteo將按照或高于雙方約定的底價購買交付物。Publisher shall issue Criteo a monthly invoice detailing the fees for the previous month. Criteo

24、 measures, through its servers, the number of impressions and/or clicks and/or other indicators necessary for calculating the charges for any Deliverables. For the purpose of invoicing , Publisher shall use the delivered impression numbers for Deliverables generated within an online console provided

25、 by Criteo. Any discrepancies between the Publisher and Criteo above 10% will require further analysis, and the Parties shall exercise good faith efforts to resolve such discrepancy. Publisher shall submit an invoice for the preceding month, and Criteo shall have the right to review the invoices and

26、 in the absence of disagreement by Criteo or unless stated otherwise on the IO, Criteo agrees to pay any fees within sixty (60) days after the date of invoice in the currency listed on the IO, which shall include any applicableVAT.發(fā)布者應(yīng)向Criteo每月出具賬單,該賬單應(yīng)詳細(xì)說明上一月的費用。Criteo通過其服務(wù)器測量顯示和/或點擊和/或計算任何交付物的費用所需

27、的其它指標(biāo)。為出具賬單之目的,發(fā)布者 應(yīng)使用Criteo提供的網(wǎng)上控制臺內(nèi)生成的交付物之交付的顯示數(shù)量。如果發(fā)布者與Criteo之間超過10%的差異,將需要作進(jìn)一步分析,并且雙方應(yīng)真誠努力解決該差異。發(fā)布者應(yīng)提交上一月的賬單,Criteo有權(quán)審查賬單,并且如果Criteo沒有異議或除非廣告訂單另有說明,Criteo同意在賬單之日后六十(60)日內(nèi)以廣告訂單中所列的貨幣支付任何費用,該費用應(yīng) 包含任何適用的增值稅。When applicable, the CPM may be adjusted by Criteo at any time if it is noticed that the CPM

28、 applied is 3 times above the floor price agreed by the Parties. In that case the Parties agree that the CPM that will be applied and billed will be equal to the average CPM paid during the 30 days preceding this finding. The invoice will be modified accordingly.適當(dāng)時,如果發(fā)現(xiàn)適用的 CPM超過雙方約定的底價之 3倍,Criteo可在

29、任何時候調(diào)整 CPM。 在這種情況下,雙方同意采用和收取的 CPM將等同于該發(fā)現(xiàn)前 30日內(nèi)支付的CPM平均值。 賬單將會作出相應(yīng)修改。Criteo agrees to pay the amounts for the Deliverables detailed in the monthly invoices issued by the Publisher, on the basis all related discrepancies as referred to Section 3.2, if any, are resolved between the Parties. Such amount

30、s shall be calculated solely based on the CPM applied, and shall NOT include additional expenses (e.g. the reimbursement of fees incurred for transportation, telecommunications, government charges, postage, etc. by the Publisher) or any local taxes / fees payable, with the only exception of Value Ad

31、ded Tax ( VAf ), due to the Publisher; s provision of services.在雙方解決第3.2章提及的所有相關(guān)差異(如有)的基礎(chǔ)上, Criteo同意就交付物支付發(fā)布 者出具的每月賬單中詳細(xì)描述的金額。該等金額應(yīng)完全按照適用的CPM而計算,并且不包含因發(fā)布者提供服務(wù)而發(fā)生的額外費用(例如由發(fā)布者報銷的交通、電信、政府收費、郵資等產(chǎn)生的費用)或任何應(yīng)付的地方稅/費用,但增值稅除外。Publisher shall be wholly responsible for all local taxes and fees applicable, excep

32、t VAT, arising in respect of performance of the services agreed in an IO, and shall indemnify and hold Criteo harmless against any liabilities for the same including penalties, interest, expenses or proceedings arising out of or in connection with such taxes.發(fā)布者應(yīng)全部負(fù)責(zé)支付有關(guān)履行廣告訂單中約定的服務(wù)而產(chǎn)生的所有適用的地方稅和費用 (

33、增值稅除外),并且應(yīng)就該等地方稅和費用的任何責(zé)任(包括該等稅項產(chǎn)生的或與之相關(guān)的罰款、利息、費用或法律程序)對Criteo進(jìn)行賠彳11并使 Criteo免受損害。All costs and prices stated in an IO are exclusive of VAT. Where applicable legislation allows or requires the Publisher to account for VAT under the reverse charge mechanism, the payment shall be made net of VAT,otherw

34、ise Criteo shall pay an additional amount equal to such VAT, provided however that such amount shall only be required to be paid once the Publisher provides the payer with a valid VAT invoice in relation to that amount.廣告訂單中所列的所有費用和價格不包含增值稅。如適用法律允許或要求發(fā)布者按逆向征收機制計算增值稅,該款項須扣除增值稅,否則Criteo應(yīng)支付等同于該增值稅的額外金額

35、,但須經(jīng)發(fā)布者向付款人提供有關(guān)該金額的有效增值稅發(fā)票后方可要求支付該金額。The Publisher shall issue valid VAT invoice to Criteo within 30 calendar days upon receipt of all invoiced amounts.發(fā)布者應(yīng)在收到全部賬單金額后的30個自然日內(nèi)向Criteo開具有效增值稅發(fā)票。TERM AND TERMINATION 限和終止Term. The term shall commence and end on the dates listed in the IO. If no date is s

36、pecified in the IO or is classified as open,“ the term shall be one year from the last date that set forth in the signature blocks ( Initial Term ), and unless terminated in accordance with these Terms, shall renew for an additional one year term each time ( Renewal Term(s)”).期限期限開始和終止于廣告訂單中所列的日期。如果

37、廣告訂單中沒有規(guī)定日期或列為“開放”,期限為簽字區(qū)所列的最晚日期起一年(“初始期限”),并且除非根據(jù)該等條款終止,應(yīng)每次續(xù)訂一年(“續(xù)期”)。Termination. This Agreement may be terminated by either Party (a) upon thirty (30) days prior written notice, unless a different timeframe is set forth in the IO; or (b) if the other Party materially breaches a provision of this

38、Agreement and fails to cure such breach within ten (10) days after receiving written notice of such breach from the non-breaching Party; or (c) immediately upon notice if the other Party, for any reason ceases trading or makes any assignment for the benefit of creditors, or a receiver, trustee in ba

39、nkruptcy or similar officer is appointed to take charge of any or all of the other Partys property, or the other Party seeks protection under any bankruptcy, receivership, or comparable proceeding is instituted against the other Party.終止 任何一方可以在以下情況下終止本協(xié)議:(a)通過三十(30)天提前書面通知(除非廣告訂單中規(guī)定其它期限);或(b)如果另一方實

40、質(zhì)性違反本協(xié)議任一條款并且未在收到守 約方就該違約的書面通知后十(10)日內(nèi)糾正該違約;或(c)如果另一方因任何原因停止 交易或為債權(quán)人的利益而作出轉(zhuǎn)讓,或破產(chǎn)接管人、受托人或類似人員被任命接管該另一方的任何或全部財產(chǎn),或該另一方在對其提起的任何破產(chǎn)、接管或類似程序中尋求保護(hù),則該方可以通過通知立即終止本協(xié)議。CONFIDENTIALITYScope. aConfidential Information means all nonpublic information disclosed by or for a Party in relation to this Agreement, inclu

41、ding the Criteo Technology and documents provided under this Agreement, all other documentation and information provided to the receiving Partyin connection with this Agreement, and all documentation derived therefrom, containing information which was not previously known to the receiving Party (whe

42、ther conveyed in written, oral or in any other form and whether such information is furnished before, on or after the date of this Agreement), but not including any information the receiving Party can demonstrate (through competent evidence) is (a) already known by it without restriction, (b) rightf

43、ully furnished to it without restriction by a third party not in breach of any confidentiality obligation, (c) generally available to the public without breach of this Agreement or (d) independently developed by it without reliance on such Confidential Information.范圍“保密信息”指由或為一方有關(guān)本協(xié)議而披露的所有非公開信息,包括Cr

44、iteo技術(shù)和根據(jù)本協(xié)議提供的文件, 有關(guān)本協(xié)議向接收方提供的所有其它文件和信息,以及由此得到的所有文件,該等信息包含接收方之前并不知悉的信息(無論是通過書面、口頭或其它方式傳遞和無論該等信息是否于本協(xié)議之日或之前或之后提供),但不包括接收方能夠(通過充足證據(jù))證明為以下信息的任何信息:(a)其已經(jīng)知悉且不受限制的任何信息,(b)由第三方在不違反任何保密義務(wù)的情況下向其正當(dāng)提供且不受限制的任何信息,(c)普遍向公眾公開且不違反本協(xié)議的任何信息,或(d)由其并未依賴該等保密信息而獨立開發(fā)的任何信息。Confidentiality. Except for the specific rights g

45、ranted by this Agreement, during the Term of this Agreement and after termination or expiration of this Agreement for any reason whatsoever, the receiving Party shall keep the Confidential Information confidential, not use the Confidential Information for any purpose other than the exercise of its r

46、ights or performance of its obligations under this Agreement, not access, use or disclose any of the disclosing Partys Confidential Information to any third party other than with the prior written consent of the disclosing Party or in accordance with Sections 5.3 and 5.4 below, and shall protect the

47、 disclosing Partys Confidential Information using at least the standard of care used to protect its own Confidential Information, but not less than reasonable care. The receiving Party shall ensure that its employees and contractors with access to such Confidential Information (a) have a need to kno

48、w for the purposes of this Agreement and (b) have agreed to restrictions at least as protective of the disclosing Party s Confidential Information as this Agreement. Each Party shall be responsible forany breach of confidentiality by its employees and contractors. Neither Party may disclose the term

49、s of this Agreement without the prior written consent of the other Party.保密除本協(xié)議授予的特定權(quán)利外,在本協(xié)議期限內(nèi)以及本協(xié)議因任何原因終止或到期后, 接收方應(yīng)對保密信息保密,不得將保密信息用于行使其在本協(xié)議項下的權(quán)利或履行其在本協(xié)議項下的義務(wù)以外之目的,不得訪問、使用或者非經(jīng)披露方書面許可或非根據(jù)以下第5.3章和5.4章向任何第三方披露任何披露方的保密信息,并且應(yīng)至少使用保護(hù)其自身保密信息的謹(jǐn)慎標(biāo)準(zhǔn)且不得低于合理的謹(jǐn)慎而保護(hù)披露方的保密信息。接收方應(yīng)確保其可以訪問該等保密信息的員工和承包商:(a)就本協(xié)議之目的有必要知

50、悉該等保密信息,并且(b)已同意至少等同于本協(xié)議對披露方保密信息之保護(hù)性的限制。各方應(yīng)對其員工和承包商違反保密規(guī)定承擔(dān)責(zé)任。未經(jīng)另一方事先書面同意,任何一方不得披露本協(xié)議的條款。Compelled Disclosure. Neither Party shall disclose any Confidential Information received pursuant to any court order, lawful requirement of a governmental agency or when disclosure is required by operation of la

51、w (including disclosures pursuant to any applicable securities laws and regulations); provided that prior to any such disclosure, the receiving Party shall use reasonable efforts to: (a) promptly notify the disclosing Party in writing of such requirement to disclose; (b) cooperate with the disclosin

52、g Party in protecting against or minimizing any such disclosure or obtaining a protective order; and (c) otherwise limit the disclosure to the greatest extent possible under the circumstances.強制披露任何一方不得根據(jù)任何法院命令、政府機構(gòu)的合法要求或法律實施而要求的披露而披露收到的任何保密信息,除非在任何該等披露前,接收方盡合理努力:(a)立即書面通知披露方該披露要求;(b)配合披露方防止或降低任何該披露

53、或取得保護(hù)令;并且(c)在情況允許的最大程度下限制披露。Publicity and Marketing. Neither Party shall make any press release relating to the Agreement without the prior written consent of the other Party. Notwithstanding the foregoing, Criteo may disclose the fact that Publisher is a source of inventory to advertisers.宣傳和市場營銷未經(jīng)

54、另一方事先書面同意,任何一方不得作出與本協(xié)議有關(guān)的任何新聞發(fā) 布。盡管有上述規(guī)定,Criteo可以向廣告客戶披露發(fā)布者為庫存來源之事實。PRIVACY & DAT隱私與數(shù)據(jù)Privacy Policy. Publisher will ensure that each of its Sites posts a privacy policy that (i) include a link to Criteo privacy policy, (ii) when compulsory by law or regulation, Publisher shall provide to the users

55、appropriate notice and choice mechanisms that comply with relevant laws and regulations, including but not limited to the users consent to cookie (or other tracking technologies) dropping, and (iii) Publisher shall provide option to deactivate the Criteo service by using Criteo opt-out solution or o

56、pt out platforms solutions available such as IAB opt-out platform, Network Advertising Initiative opt-out platform or Digital Advertising Alliance platform.When notices are legally required Publisher should indicate prominently to users (i) that by continuing to browse on Client properties, the user

57、 consent to cookie (or other tracking technologies) dropping for the purpose of serving targeted advertising; and (ii) allow users to learn more and/or object to Criteo s services. When applicable, the Publisher undertakes to disclose that data may be collected and/ or shared with Criteo for Cross D

58、evice Linking Purposes. 隱私政策發(fā)布者將確保其所有網(wǎng)站張貼隱私政策,該隱私政策:(i)包括連接Criteo隱私政策的鏈接,(ii)受法律或法規(guī)強制時,發(fā)布者應(yīng)向用戶提供符合相關(guān)法律和法規(guī)的適當(dāng)通知和選擇機制,包括但不限于用戶對cookie (或者其他跟蹤技術(shù))投放的同意,以及(iii)發(fā)布者應(yīng)通過使用 Criteo退出解決方案或者Network Advertising Initiative退出平臺或 DigitalAdvertisingAlliance平臺等退出平臺解決方案而提供停用Criteo服務(wù)的選擇。當(dāng)通知被合法要求時,發(fā)布者應(yīng)當(dāng)向用戶明確表明(i)通過繼續(xù)瀏覽客

59、戶網(wǎng)頁,用戶同意以服務(wù)定向廣告為目的而被投放 cookie (或者其他跟蹤技術(shù)),和(ii)允許用戶更多了解Criteo服務(wù)和/或拒絕Criteo的服務(wù)。適當(dāng)時,發(fā)布者承諾向Criteo透露可以被收集和/或可以分享的的數(shù)據(jù)以實現(xiàn)跨屏鏈接。Data. Publisher agrees that Criteo may use data accessible due to performance of this Agreement as part of its business operations, and to operate, manage, test, maintain and enhanc

60、e the Criteo Technology and other Criteo products, programs and/or services. Criteo will not collector use data provided by, from or related to Publisher for purposes of segmenting, re-targeting, creating or supplementing user profiles or inventory profiles, or creating interest categories, unless (

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論