英語新聞標題歧義現(xiàn)象以及應(yīng)對策略分析_第1頁
英語新聞標題歧義現(xiàn)象以及應(yīng)對策略分析_第2頁
英語新聞標題歧義現(xiàn)象以及應(yīng)對策略分析_第3頁
英語新聞標題歧義現(xiàn)象以及應(yīng)對策略分析_第4頁
英語新聞標題歧義現(xiàn)象以及應(yīng)對策略分析_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英語新聞標題歧義現(xiàn)象以及應(yīng)對策略分析摘要:歧義是人類語言當中,都會發(fā)生的一種情況。雖然不同的語言,可能在造成歧義的方式或表現(xiàn)會有所不同,但是歧義現(xiàn)象的存在卻是不爭的事實。本文認為英語新聞標題,對理解整個新聞報道的主題與內(nèi)容,具有非常重要的作用,因此防止英語新聞標題歧義現(xiàn)象的發(fā)生,在英語新聞報道中也是非常重要的一個課題。本文要分析的是英語新聞標題中的歧義現(xiàn)象,并對如何防止英語新聞標題的歧義現(xiàn)象,提出了一些策略和建議。關(guān)鍵詞:英語新聞;歧義;策略;英語新聞標題歧義的理論分析一英語新聞標題歧義定義標題對于新聞就像眼睛對于人一樣重要,它是新聞內(nèi)容的集中和概括,它用簡約的文字濃縮了新聞報道中最精華、最值

2、得關(guān)注的內(nèi)容。我們都知道“題好一半文,英語有諺云:“agdbeginningishalfthebattle.一那么好的新聞標題能給新聞報道錦上添花,起到畫龍點睛吸引受眾注意力的作用。為了更好的理解英語新聞標題,顯然就應(yīng)該防止英語新聞標題歧義現(xiàn)象的發(fā)生。所謂英語新聞標題歧義,指的就是英語新聞標題歧義表達兩個或兩個以上的意義。歧義是語言的共生屬性,是語言中的一種普遍現(xiàn)象。打個比喻來說,歧義就是語言表達中的感冒病癥,從邏輯學(xué)的角度來看,模糊其詞是導(dǎo)致出現(xiàn)錯誤和錯誤推理的重要原因,換句話說,歧義無處不在,不分領(lǐng)域,不分語言。有語言存在就會有歧義。二研究英語新聞標題歧義的必要性分析長期以來,圍繞歧義的研

3、究一直很多。多數(shù)語言學(xué)家認為歧義是語言的誤用,是人們自由交流的一個障礙,應(yīng)該盡量防止。也有一些語言學(xué)家認為假如妙用歧義,會產(chǎn)生積極的效果。對于英語新聞標題來說,本文更贊同前者的觀點。一般說來,英語新聞標題應(yīng)當防止歧義。因此畢竟,英語新聞標題不是文學(xué)作品。英語新聞標題可以很好利用雙關(guān)畢竟少之又少。當我們試圖擬一個雙關(guān)標題時,一定要確保我們創(chuàng)作的英文新聞標題不存在歧義的問題。對英語新聞標題的研究也是由來己久,研究大多集中在英語新聞標題的文體特征與語言特點。標題并非與英語新聞一同出現(xiàn)。最早的名為?每日新聞?的現(xiàn)代報紙發(fā)行時是沒有標題的。英語新聞標題歷經(jīng)了數(shù)個世紀的開展才逐漸的演變成今天的這種形式。因

4、為標題是報紙的眼睛,所以英語新聞標題要求準確、簡潔、內(nèi)容新穎以吸引讀者的注意,并使報紙能在競爭日益嚴峻的社會里生存下來。英語英語新聞標題的特點主要表達在語法和詞匯兩方面。俗稱:“知己知彼,百戰(zhàn)不殆。只有真正的理解了英語新聞標題中的歧義,找出引起歧義的原因,才能更好地防止歧義。研究英語英語新聞標題中的歧義對于我們更好的理解和把握英語英語新聞標題,以及對英語閱讀、教學(xué)和翻譯都具有重要的價值和意義。其實,不管在語言學(xué)領(lǐng)域,還是在商業(yè)、醫(yī)學(xué)或其它任何領(lǐng)域,歧義一直是各行各業(yè)關(guān)注的焦點。對歧義的研究具有深入的理論意義和實際價值。語言學(xué)的研究必然包含著歧義現(xiàn)象的研究,而歧義的研究必將推動語言學(xué),乃至整個社

5、會的開展。英語新聞標題的歧義現(xiàn)象分析一詞匯歧義1、語言歧義語音是語言表達的外在表現(xiàn),是語言形成的核心內(nèi)容之一,但是正是因為語音是語言形成的根本內(nèi)容,又由于語音在組成要素方面,有一定的相似性和類似情況發(fā)生,從而導(dǎo)致了英語語音在表達出來時,會形成歧義的現(xiàn)象。在英語標題的某些句型、習(xí)語形成了相對固定的讀法。但是,這些語句的讀法音位特征在很大程度上要取決于言語的語境、說話人的心理、個人習(xí)慣、話語題材等多種因素;音位特征的變化常常影響言語的意義和交際功能。例如在缺乏特定語境的情況下,由于語音形式的局限性,該句即可能被理解為yainghadagrade“a.也可能被理解為yainghadagrayday,

6、從而造成語音歧義。2、詞匯歧義詞匯歧義指的是當一個詞具有不同的語法功能或者不同的意思就會形成歧義。詞匯的歧義與短語的歧義具有一樣之處,兩者都可表達修飾語與中心詞的構(gòu)造關(guān)系。尤其是合成詞,與相應(yīng)的短語都含有一樣的要素,其前項表示突出特性、功能、形態(tài)等,與一般定語相似。比方:avergirl(封面女郎)是agirlranhsepitureillustratesverfagazine,et.前綴和后綴也為詞干增加語法或語義特征;再如:aelebrityfinishedtheraelastfriday.由于rae的多義性,句中的“finishedtherae可能被歧解為“參加了競賽和“消滅了那個種族兩

7、種意思。二句子歧義句法歧義syntatiabiguity根本含義指的是一個短語或句子的意義存在一個或一個以上的歧義現(xiàn)象。一般來說句法歧義包括兩種情況:一類是句子含短語中相鄰的成分詞或詞組,在語義允許的情況下,可以根據(jù)不同的句法關(guān)系進展多種不同的組合,傳達不同的意思;一類是句子相鄰成分之間存在著兩種或兩種以上潛在的語義關(guān)系,可以有兩種或兩種以上的語義解釋。本部分討論的句法歧義是第一種情況。這類歧義主要是由句法構(gòu)造的不同而產(chǎn)生的。例如alittlebyaeupthisther.“a,hesaid,“ihavesethingttellyu.yteaherkissede.“ell,ereyuagdby

8、anddidyukissherbak?“fursent!hedeniedindignantly,“ikissedherfae.根據(jù)上下文,發(fā)話者ther說didyukissherbak的原意是:你也吻她了嗎?但受話者littleby卻將其錯誤地理解為:你吻她的背了嗎?上那么對話中的“didyukissherbak?所指不明確,因此是造成歧義的誘因。三句法構(gòu)造歧義英語新聞標題句法的特殊性表如今時態(tài)和句式濃縮兩個方面。首先,標題中動詞時態(tài)用法大大簡化,幾乎都用一般如今時表述新聞。新聞所述的事件多半是剛剛發(fā)生、正在發(fā)生或?qū)l(fā)生,按英語語法規(guī)那么應(yīng)用動詞的相應(yīng)時態(tài)。但為了突出新聞報道的新奇感而用如今

9、時。如:shlsaskparentsfrneytardbks。讀者單純閱讀標題時卻很難確定新聞事件是已發(fā)生的,正在發(fā)生的還是將會發(fā)生的,會有多種理解。英文標題有時還采用如今分詞短語表示正進展的動作,動詞不定式短語表示將來動作,但常省略助動詞,因此造成歧義。如:“bradayingthina中的“ingthina既可理解為“isingthina也可理解為如今分詞短語作定語。其次,英語新聞標題句式高度濃縮,主要表達在用標點符號代替詞以及用省略方式來凝練語言。四讀者自身引發(fā)的歧義英語新聞標題中有的詞匯和語法的多解性是引發(fā)歧義的主要原因,而讀者的英語程度直接影響他們對標題的理解和判斷才能。要防止誤解英

10、語新聞標題,讀者應(yīng)盡可能多地熟悉標題小詞的詞義及標題的句法特征。英語英語新聞標題以名詞性短語居多,很少以動詞開首,假設(shè)是短句,那么主謂的單復(fù)數(shù)一致性直接表達。如:genderstudiesbeeajkingatter中studies應(yīng)被視為名詞。省略是英語新聞標題最顯著的句法特點,讀者假設(shè)能明白哪些成分或詞語被省掉了,那么可防止一些理解上的費事。三應(yīng)對英語新聞標題的歧義現(xiàn)象的策略語言表達要簡潔語言表達簡潔,是防止英語新聞標題的歧義現(xiàn)象,就要盡量簡化英語新聞標題表達中的詞匯量,英語新聞講究所謂的“客觀、簡約,要求盡量“簡化直白,但這并不影響記者、編輯在標題中對典故的妙用。新聞標題假如適當?shù)赜靡恍?/p>

11、典故、成語,會使整個文章頓時生輝。二標題中盡量使用動詞動詞可以有效簡化標題詞匯的數(shù)量,使表達出來的意思沒有歧義。動詞使新聞標題變得活潑,但它本身必須是一個活潑的詞,能最準確、生動地描繪新聞事實,因為標題里沒有多余的空間來包容形容詞,所有修飾性的內(nèi)容,包括程度、顏色、感覺等,都必須依靠這個動詞來表達。因此,要盡量防止使用“ask這類平淡的動詞和表達模糊的混合動詞,例如“aeriangvernentgivesviesnexiansrais,假如報道對象“aeriangvernent在譴責“exiansrais時用了很有力很明確的語句,那么就應(yīng)該防止“givesvies這種模糊的寫法。三讀者應(yīng)進步自身的英語閱讀程度總的來看,英文英語新聞標題的歧義主要為詞匯和語法歧義。歧義的產(chǎn)生除與英語新聞標題的句法和語言特點有必然聯(lián)絡(luò)外,還與讀者對英語語言特點、英語新聞標題特點的理解程度,詞匯量的大小及知識面的寬窄有直接關(guān)系。所以讀者應(yīng)掌握一定數(shù)量的新聞詞語并拓寬詞義,多

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論