版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
俄語翻譯自我評價【篇一:俄語自我介紹及翻譯】俄語自我介紹及翻譯范文來源:58.com2012-09-2115:18俄語自我介紹及翻譯范文:親愛的老師!您好,首先讓我介紹一下我自己。我的章車嗯,我今年23歲,中共黨員。我在哈爾濱市理工大學(xué)生態(tài)研究所的研究。我的專業(yè)-建筑和建設(shè)生態(tài)和技術(shù)。辛苦,我是一個學(xué)生,企業(yè)和充滿活力的。我的工作和學(xué)習(xí)中的創(chuàng)造性和創(chuàng)新性的,與集體主義的精神。我有很大的進(jìn)展。三第三度獲得了獎學(xué)金。經(jīng)過四年的訓(xùn)練,我基本上掌握了知識的課程,并在實(shí)踐中積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)?,F(xiàn)在,我可以處理建筑設(shè)備的設(shè)計,安裝,操作和監(jiān)管。同時,研究和管理的能力。特別的設(shè)計。我通過了所有的考試,完美的設(shè)計在研究所我是活躍在公眾的做法。參加嗎?工作室201?并舉辦了一系列的研討會和論壇,嘉賓工程院院士,大學(xué)校長,大公司主管,公眾人物等在2001年,這一年我被提拔先進(jìn)工作者工作室201嗎?大學(xué)共青團(tuán)委員會和工作室201。我在學(xué)院的學(xué)生會主席的工作,并積極參與各種活動。很長一段時間,我曾擔(dān)任該研究所的攝影師,照片刊登在許多高校校報。曾兩次被授予的稱號?活動家社區(qū)學(xué)院?承載和我工作了兩年提出的國旗。而參加這樣重要的事件,對外國語言研究所,閱兵,等周年紀(jì)念之際,國旗上的崛起,我說俄語,不斷地學(xué)習(xí)英語。兩次到北京上大學(xué)嗎?新東方?學(xué)習(xí)英語。現(xiàn)在,您可以用英語交流。從小,我喜歡的計算機(jī)。現(xiàn)在你可以做的工作,包括計算機(jī)編程。我自己的office程序,如c語言,autocad,officeit.p.我有健康的身體。物理文化的責(zé)任我們的團(tuán)隊工作,并帶領(lǐng)我們的團(tuán)隊在大學(xué)籃球比賽我們贏得了第一名。我對待人親切,相互關(guān)系我和其他人之間的好.我感到非常高興,我看到一個大機(jī)會為一個二次檢查。我會好好珍惜這一刻。如果我去了同濟(jì)大學(xué)研究生院,我會試著了解更多信息,在未來,報效祖國和人民【篇二:俄語個人簡歷】篇一:俄語簡歷中俄文范本2004-2006.microsoftword,,microsoftpowerpoint,microsoftexcel;1c.resume個人簡歷本人概況:(英文名)blagoydmitry(中文名)薛宏偉性別:男國籍:俄羅斯聯(lián)邦出生年月:1976年12月17日出生地址:莫斯科市學(xué)歷(學(xué)位):法律專業(yè)生專業(yè):國際公私法婚姻狀況:已婚,有一女兒聯(lián)系電話:3128531手機(jī):8-916-5538818通訊地址:russia,moscow,mosfilmovskayastr.11-3-20,郵編:117330教育背景:e-mail:中文學(xué)歷:莫斯科漢語教學(xué)中心;時間:1994年至1997年,獲得該中心的畢業(yè)證書1997年秋到中國北京語言文化大學(xué)中文系實(shí)習(xí)兩年,獲得漢語高等水平c級證書。在北京語言文化大學(xué)所學(xué)課程:漢語口語、漢語綜合課程、中文閱讀、中文寫作、中文報刊閱讀、外貿(mào)外事寫作、外貿(mào)外事口語、初級文言文、中國歷史概要外語能力:俄文:為本人的母語中文:經(jīng)通漢語,講一口流利的普通話,掌握外貿(mào)術(shù)語;聽、說、讀、寫,打字都不成問題;漢俄互譯表達(dá)流暢,有豐富的口頭和書面翻譯經(jīng)驗(yàn);1999年在北京參加漢語水平考試(hsk),并獲得漢語高等水平c級證書英文:中等水平,能夠進(jìn)行交流,能聽、說、讀、寫、打字工作經(jīng)歷:2000年在?vaointurist?(俄羅斯國際旅行社)擔(dān)任中文導(dǎo)游兼翻譯工作,經(jīng)常給來自中國大陸、香港、臺灣的旅游團(tuán)當(dāng)導(dǎo)游,并持有專業(yè)導(dǎo)游證,參加各種商務(wù)洽談進(jìn)行口頭和書面翻譯2006年在?glosabltd.?國際外貿(mào)集團(tuán)擔(dān)任對外貿(mào)易經(jīng)理,負(fù)責(zé)調(diào)整中國供應(yīng)商和俄國訂戶之間的關(guān)系。個人能力:能夠熟練的運(yùn)用microsoftoffice(如:word、excel、powerpoint、outlook等),1c的各種功能進(jìn)行辦公室日常工作。本人具有高度的敬業(yè)精神與團(tuán)隊精神,踏實(shí)肯干,尊重領(lǐng)導(dǎo),與同事相處融洽。會彈鋼琴。發(fā)表著作:本人編寫“俄漢商務(wù)、旅游會話手冊”一書,頁數(shù)526頁,印數(shù)4000,莫斯科堡壘出版社,2005年本人性格:開朗、謙虛、自律、自信、自強(qiáng)不息、認(rèn)真好學(xué)、愛交各界朋友業(yè)余愛好:聽古典音樂、彈鋼琴、看小說、看電影、游泳、旅游另:最重要的是能力,相信貴公司會覺得我是此職位的合適人選!期盼與您的面談!e-mail:aka_soft@mail.ru篇二:俄語專業(yè)個人簡歷模板原創(chuàng)……….…………………姓名:專業(yè):俄語專業(yè)院校:浙江大學(xué)學(xué)……….…………………唯圖設(shè)計因?yàn)閷I(yè),所以精美。為您的求職錦自薦信上添花,word版歡迎尊敬的領(lǐng)導(dǎo):下載。您好!今天我懷著對人生事業(yè)的追求,懷著激動的心情向您毛遂自薦,希望您在百忙之中給予我片刻的關(guān)注。我是俄語專業(yè)的2014屆畢業(yè)生。大學(xué)四年的熏陶,讓我形成了嚴(yán)謹(jǐn)求學(xué)的態(tài)度、穩(wěn)重踏實(shí)的作風(fēng);同時激烈的競爭讓我敢于不斷挑戰(zhàn)自己,形成了積極向上的人生態(tài)度和生活理想。在大學(xué)四年里,我積極參加俄語專業(yè)學(xué)科相關(guān)的競賽,并獲得過多次獎項。在各占學(xué)科競賽中我養(yǎng)成了求真務(wù)實(shí)、努力拼搏的精神,并在實(shí)踐中,加強(qiáng)自己的創(chuàng)新能力和實(shí)際操作動手能力。在大學(xué)就讀期間,刻苦進(jìn)取,兢兢業(yè)業(yè),每個學(xué)期成績能名列前茅。特別是在俄語專業(yè)必修課都力求達(dá)到90分以上。在平時,自學(xué)一些關(guān)于本專業(yè)相關(guān)知識,并在實(shí)踐中鍛煉自己。在工作上,我擔(dān)任俄語01班班級班長、學(xué)習(xí)委員、協(xié)會部長等職務(wù),從中鍛煉自己的社會工作能力?!酒憾碚Z翻譯實(shí)習(xí)總結(jié)】篇一:俄語翻譯實(shí)習(xí)報告俄語翻譯實(shí)習(xí)報告近幾年,隨著俄羅斯經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇和中俄合作的不斷加強(qiáng),中俄兩國在各個領(lǐng)域的交往越來越密切,使得俄語翻譯的需求大大增加,甚至出現(xiàn)了俄語人才緊缺,供不應(yīng)求的狀態(tài)。此俄語翻譯實(shí)習(xí)報告也是在這樣的大環(huán)境下完成的。大學(xué)的最后的一個學(xué)期,經(jīng)老師推薦我來了學(xué)校的材料學(xué)院實(shí)習(xí)。我的職責(zé)是俄語翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習(xí)的目的是增加社會實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),迅速將翻譯理論知識應(yīng)用到實(shí)踐當(dāng)中,并加強(qiáng)使用計算機(jī)和翻譯工具的能力。我的翻譯生涯就這樣開始了,非常激動!都說是十年磨一劍,只為一朝用。雖說我只磨了四年的劍,但我相信我的劍并不會鈍。想想之前的翻譯純粹是課堂的內(nèi)容的一部分,僅能說是鍛煉了自己,對自己來說是有價值的;現(xiàn)在卻是為別人,為學(xué)校的材料學(xué)院翻譯專業(yè)文章,那可不是之前所能夠相提并論的,這是真正鍛煉了自己的翻譯能力,更重要的是能夠?yàn)閷W(xué)院創(chuàng)造價值。就感覺到特別的吃力,一方面是因?yàn)榇罅康膶I(yè)詞匯,另一方面是因?yàn)楸尘爸R的缺乏。于是我首先開始了自我充電。利用了一個星期的時間認(rèn)真地閱讀完跟原文相關(guān)的書籍,確實(shí)有所收獲,了解了內(nèi)燃機(jī)的相關(guān)構(gòu)造和廢氣的凈化去污的基本常識。緊接著我就轉(zhuǎn)入了正式的翻譯。翻譯實(shí)踐的過程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實(shí)用工業(yè)技術(shù)詞搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往結(jié)果進(jìn)行比較。它們有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁面的同時可以同時打開另外一個翻譯頁面,即google可以自動把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點(diǎn)是經(jīng)常發(fā)生義更準(zhǔn)確,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時用于釋義的詞匯過于深奧,過于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認(rèn)為最后就需要用到百度工具了。結(jié)合google語,之后才確定出最準(zhǔn)確的譯法。當(dāng)譯文已經(jīng)完成得差不多的時候,我就開始著手校對譯文。我把校對分為三個步驟。首先自己校對,然后請材料學(xué)院的同學(xué)幫忙校對,最后虛心地向本專業(yè)的老師和材料學(xué)院的老師請教。首先進(jìn)行的自己去校對。原以為會限于“當(dāng)局者迷”之說而不懂查看、修改自己的譯文。但認(rèn)真看完一遍譯文之后才知道自己的眼睛還算是銳利的,檢查出不少錯誤。比如最明顯的一處是有一個句子翻譯得不通順,如果是一個沒看過原文的人肯定是看不懂得。還有專業(yè)術(shù)語的譯錯。但錯的最離譜的是編輯排版上的錯誤。于是我反復(fù)對照原文和譯文之后,及時把發(fā)現(xiàn)的錯誤都改了過來。之后我找到了材料學(xué)院的一個同學(xué),她的專業(yè)能力一直都是優(yōu)異,她無疑是能夠幫我校對的好幫手。我讓她幫我看我的譯文,查找出不符合材料專業(yè)方面的詞匯或句子,并提出相關(guān)問題和相應(yīng)地譯法建議,之后我根據(jù)她的意見參照原文,采用了其中可取的建議。最后我就需要找本專業(yè)老師的對我進(jìn)行針對性的指導(dǎo)了。我把之前摘錄在本子上的疑點(diǎn)。難點(diǎn)句一一請教老師,比如應(yīng)該怎樣正確分析句子的結(jié)構(gòu),何種情況下采用拆分語義翻譯,何時應(yīng)該直譯。老師講得很詳細(xì)很耐心,似乎想把自身積累下來的翻譯經(jīng)驗(yàn)全部都傳授給我了。此行確實(shí)受益匪淺,越來越明白到做一個合格的翻譯工作者不容易,要想做一個優(yōu)秀的翻譯工作者則是更難了,必須同時具有高水平的語言能力和某一領(lǐng)域的專業(yè)知識。經(jīng)過幾個輪回的校對我的譯文終于可以交稿了,并得到了材料學(xué)院負(fù)責(zé)人的褒獎。呵呵?是啊,當(dāng)一個人的勞動成果具有了價值,為人所用,那么他就應(yīng)該感到驕傲,感到自豪.回首將近二個月的翻譯實(shí)踐,心里感觸良多,收獲也頗多,細(xì)細(xì)梳理了第一次真正的翻譯生涯,總結(jié)出了幾點(diǎn)體會。1、翻譯的工作性質(zhì)需要我們仔細(xì)、認(rèn)真并且耐心。翻譯是一項慢中出細(xì)活的工作,要坐得住,穩(wěn)得住,要一絲不茍地對待,字字斟酌,句句思量,嚴(yán)格遵守“信、雅、達(dá)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力求把譯文翻譯得通順準(zhǔn)確,忠實(shí)原文。2、俄語和其他學(xué)科知識的積累。毫無疑問,要想成為一個出色的翻譯工作者,就必須同時具有高水平的語言能力和某一領(lǐng)域的專業(yè)知識。這一次的翻譯實(shí)踐大大拓寬了我的視野,積累了不少專業(yè)的俄語詞匯,也逐漸認(rèn)清科技俄語文章的翻譯特點(diǎn)。3、計算機(jī)操作能力提高,尤其是俄語打字的水平?,F(xiàn)在翻譯文章無不需要借助于電腦,翻譯的過程中直接考驗(yàn)了一個人的打字水平,現(xiàn)在我的俄文打字速度已經(jīng)相當(dāng)快了,即使沒有俄文鍵盤照樣能熟練打字。4、增加了做一個合格翻譯工作者的信心。第一次真正的翻譯實(shí)踐就得到了褒獎,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,對自己的翻譯生涯充滿了熱切的期待。也許我不是天才,不能一下子就成為優(yōu)秀的翻譯者,但我愿意先從一個合格的翻譯者做起,從合格到優(yōu)秀,一直努力,一直在進(jìn)步,這才是我一生所應(yīng)該追求的夢想??偠灾瑢?shí)習(xí)是我通向職業(yè)之路的踏腳板,翻譯助我通往人生的成功之路。最后,非常感謝老師的推薦之意,也非常感謝材料學(xué)院為我提供的翻譯實(shí)踐平臺!謝謝!李某某2012.12.12篇二:俄語翻譯實(shí)習(xí)周記我的俄語翻譯實(shí)習(xí)周記2010-04-2214:34:38|分類:|標(biāo)簽:|字號大中小訂閱實(shí)習(xí)報告第一周我的翻譯生涯開始了,非常激動!都說是十年磨一劍,只為一朝用。雖說我只磨了四年的劍,但我相信我的劍并不會鈍。想想之前的翻譯純粹是課堂的內(nèi)容的一部分,僅能說是鍛煉了自己,對自己來說是有價值的;現(xiàn)在卻是為別人,為學(xué)校的材料學(xué)院翻譯專業(yè)文章,那可不是之前所能夠相提并論的,這是真正鍛煉了自己的翻譯能力,更重要的是能夠?yàn)閷W(xué)院創(chuàng)造價值。于是懷著這種既期待又有些忐忑不安的心情找到了材料學(xué)院的負(fù)責(zé)人-呂老師。呂老師為人和善,一見到我們就高興地說:“歡迎,歡迎!歡迎兩位小同志過來助我們一臂之力,我們這正缺少像你們這些懂俄語的人才。”呂老師簡單地詢問了我們的個人情況之后,就直接直入正題,把需要翻譯的資料交給了我們并交代課相關(guān)要求。呂老師一再強(qiáng)調(diào),希望我們能夠按時按質(zhì)完成譯文,最好每周向他匯報一下翻譯的進(jìn)度,一個月結(jié)束之后,他負(fù)責(zé)對我們的譯文進(jìn)行檢查。資料拿到手的第一的,內(nèi)燃機(jī)還是挺熟悉的,另一方面我們在科技翻譯和科技閱讀的課堂是都接觸過內(nèi)燃機(jī)的相關(guān)專業(yè)詞匯??烧鎰邮址g的時候就傻眼了,可以毫不夸張“內(nèi)燃機(jī)”只是一個表層,掩藏在表層下面的是厚厚的專業(yè)知識,大量“素未謀面”的專業(yè)術(shù)語和科技特有的用法簡直令人頭皮發(fā)麻,一句話:很不懂。翻譯的第一周很痛苦,單單通讀全文就花了我整整一周的時間,之后聯(lián)合自身的知識背景才明白到資料的大意,大概文章是介紹內(nèi)燃機(jī)的廢氣污染和去污凈化的問題的。第二周通讀全文之后我決定前拋開原文不管,而去閱讀跟原文相關(guān)的背景知識。我深知道,正式翻譯前譯者自身擁有的背景知識對翻譯是很重要的,如果沒有相關(guān)專業(yè)技術(shù)背景就很難翻譯得準(zhǔn)確。至于說到自己呢,自己是懂點(diǎn)又不全懂,頂多就算個“半桶水”,所能依靠的只能是吃高中知識的老本了。所以我知道及時充電,及時補(bǔ)充翻譯資料的背景知識才有助于我快速地理解原文。我在圖書館找了兩本書,一本是關(guān)于內(nèi)燃機(jī)的,另一本是關(guān)于廢氣的去污凈化的??戳藥滋斓臅_實(shí)受益不淺。我已經(jīng)懂得更多關(guān)于內(nèi)燃機(jī)方面的知識。比如:目前內(nèi)燃機(jī)主要可分為柴油發(fā)動機(jī)和汽油發(fā)動機(jī)兩大類。柴油發(fā)動機(jī)由于由于工作壓力大,要求各有關(guān)零件具有較高的結(jié)構(gòu)強(qiáng)度和剛度,所以柴油機(jī)比較笨重,體積較大;柴油機(jī)的噴油泵與噴嘴制造精度要求高,所以成本較高;另外,柴油機(jī)工作粗暴,振動噪聲大;柴油不易蒸發(fā),冬季冷車時起動困難。柴油發(fā)動機(jī)一般用于大、中型載重貨車上。柴油車排放廢氣的特點(diǎn)是顆粒物和氮氧化物(nox)排放量多而一氧化碳(co)和碳?xì)浠衔?hc)排放量少。汽油發(fā)動機(jī),是以汽油作為燃料的發(fā)動機(jī)。由于汽油粘性小,蒸發(fā)快,可以在氣缸外部與空氣形成均勻的混合氣,然后將混合氣吸入氣缸,或用汽油噴射系統(tǒng)將汽油噴入氣缸,經(jīng)過壓縮達(dá)到一定的溫度和壓力后,用火花塞點(diǎn)燃,使氣體膨脹做功。汽油機(jī)的特點(diǎn)是轉(zhuǎn)速高,結(jié)構(gòu)簡單,質(zhì)量輕,造價低廉,運(yùn)轉(zhuǎn)平穩(wěn),使用維修方便。汽油機(jī)的缺點(diǎn)是熱效率低于柴油機(jī),泊耗較高,點(diǎn)火系統(tǒng)比柴油機(jī)復(fù)雜。汽油車排放廢氣的特點(diǎn)是一氧化碳(co)、碳?xì)浠衔?hc)排放量高,而顆粒物排放量低,氮氧化合物(nox)排放與柴油車基本相同。我堅信這些背景知識將有助于我之后的翻譯。第三周有了足夠的背景知識儲備,可以開始翻譯了。但是由于沒有專業(yè)的科技詞典和電子詞典,我的翻譯之路一開始就充滿了未知的困難。如果僅靠手中外研社的俄漢大詞典來完成翻譯,則無異于步履上青天了。呵呵?關(guān)鍵時刻還是得到了“幸運(yùn)之神”幫助,那就是寢室好友小高了,無私地把電腦借給了我,讓我可以借助于電腦翻譯。嘿嘿,坐在電腦前翻譯翻譯文章儼然是一個新時代的翻譯家了。有了電腦確實(shí)如有神助,翻譯的效率高,有具有很高的準(zhǔn)確度。翻譯實(shí)踐的過程中,我總結(jié)了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實(shí)用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜具體步驟可如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當(dāng)然這只是最基本的做法,但是由于缺少專業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢不出所需的有著各自的優(yōu)缺點(diǎn)。google的優(yōu)點(diǎn)是打開俄文頁面的同時可以同時打開另外一個翻譯頁面,即google可以自動把頁面從來源語俄語翻譯成漢語,而缺點(diǎn)是經(jīng)常發(fā)生翻譯錯誤,翻譯的可文,而缺點(diǎn)就是有時用于釋義的詞匯過于深奧,過于專業(yè),相當(dāng)于用更專業(yè)的詞匯解釋專業(yè)考翻譯,用百度搜索翻譯過的專業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專業(yè)用語,之后才確定出最準(zhǔn)確的譯法。第四周其實(shí)這時我的譯文已經(jīng)初具雛形了。但是還有一些縮略語和長難句一直都沒處理好??s略語廣泛應(yīng)用在科技語體中,大多數(shù)的縮略語具有相對固定甚至是唯一的譯法。平時我就比較注重在翻譯的過程中院。由于縮略語有著固定譯法的特點(diǎn),所以翻譯的難度不大,基本是不知道就不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024鐵塔采購合同
- 2025年度環(huán)保場調(diào)研與污染源排查服務(wù)合同4篇
- 二零二五年度旅游產(chǎn)品預(yù)約解除與賠償協(xié)議合同
- 二零二五年度美容機(jī)構(gòu)美容師聘用及技能考核合同
- 二零二五年度水電能源市場交易合同
- 二零二五年度電商平臺虛擬商品返利合同范本
- 2025年度智能社區(qū)安全監(jiān)控系統(tǒng)集成服務(wù)合同
- 2025年度酒水行業(yè)展會參展與廣告投放合同
- 二零二五年度知識產(chǎn)權(quán)法律文件起草與知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)顧問合同
- 南京理工大學(xué)泰州科技學(xué)院《羽毛球初級》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 佛山市斯高家具全屋定制水平考試
- 搖臂鉆床日常點(diǎn)檢表
- 經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)擴(kuò)區(qū)可行性研究報告
- 會計職業(yè)道德課件(完整版)
- 金屬探測器檢查記錄表
- 2022年五年級數(shù)學(xué)興趣小組活動記錄
- Q∕GDW 12127-2021 低壓開關(guān)柜技術(shù)規(guī)范
- 商品房預(yù)售合同登記備案表
- 版式設(shè)計發(fā)展歷程-ppt課件
- 通信機(jī)房蓄電池放電試驗(yàn)報告
- 病原細(xì)菌的分離培養(yǎng)
評論
0/150
提交評論