最新高二英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第1頁(yè)
最新高二英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第2頁(yè)
最新高二英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第3頁(yè)
最新高二英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第4頁(yè)
最新高二英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

最新高二英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練及答案一、高中英語(yǔ)翻譯高中英語(yǔ)翻譯題:TranslatetbefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.我們打籃球的時(shí)間到了。(time)他設(shè)法把游客及時(shí)送到了機(jī)場(chǎng)。(manage)你今晚能來(lái)參加我的生日聚會(huì)?(possible)應(yīng)該鼓勵(lì)年輕人按照自己的特長(zhǎng)選擇職業(yè)。(encourage)我對(duì)學(xué)生所談的電子產(chǎn)品一無(wú)所知,我發(fā)現(xiàn)自己落伍了。(ignorant)盡管遭受如重的自然災(zāi)害,但只要不灰心,我們終會(huì)克服暫時(shí)的困難。(Although...)【答案】It'stimeforustoplaybasketball.Hemanagedtosendthetouriststotheairportintime.Isitpossibleforyoutoattendmybirthdaypartythisevening?Youngpeopleshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingtotheirownstrongpoints.Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,Ifindmyselfleftbehind.Althoughwearesufferingsuchaseverenaturaldisaster,wewilleventuallyovercomethetemporarydifficultaslongaswedon'tloseheart.【解析】考查time的用法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時(shí),itistimeforsbtodosth"該到某人做某事了”。為固定句型。再根據(jù)其它提示。故翻譯為:It'stimeforustoplaybasketball??疾閙anage的用法和一般過(guò)去時(shí)。分析句子可知,本句為一般過(guò)去時(shí),managetodosth“設(shè)法做某事”為固定短語(yǔ)。intime"及時(shí)”為介詞短語(yǔ),在句中作狀語(yǔ)。再根據(jù)其它提示。故翻譯為:Hemanagedtosendthetouriststotheairportintime。3考查possible的用法和一般現(xiàn)在時(shí)。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時(shí),itispossibleforsbtodosth“某人做某事是可能的”,it作為形式主語(yǔ)完成整個(gè)句子,不定式作為真正主語(yǔ)。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示。故翻譯為:Isitpossibleforyoutoattendmybirthdaypartythisevening?考查encourage的用法。encouragesb.todosth.的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式就是sb.beencouragedtodosth.另外,此題還考查短語(yǔ)accordingto(按照)和strongpoints(長(zhǎng)處,特長(zhǎng))。再根據(jù)其它提示。故翻譯為:Youngpeopleshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingtotheirownstrongpoints。5?考查形容詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)、定語(yǔ)從句以及find的用法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)為I,謂語(yǔ)為find,findoneselfdone表示“發(fā)現(xiàn)自己被...”,leftbehind是“被落在后面了”作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout為形容詞短語(yǔ)作原因狀語(yǔ)從句。products為先行詞,在后面的定語(yǔ)從句中,作talkabout的賓語(yǔ)。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示。故翻譯為:Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,Ifindmyselfleftbehind。6.考查although引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。分析句子可知,本句為although引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句,從句為現(xiàn)在進(jìn)行時(shí),主句為為aslongas引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。loseheart"灰心喪氣”,overcome“克服”。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示。故翻譯為:Althoughwearesufferingsuchaseverenaturaldisaster,wewilleventuallyovercomethetemporarydifficultaslongaswedon'tloseheart。高中英語(yǔ)翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.她五年前開(kāi)始拉小提琴。(play)由于天氣惡劣,航班延誤了好幾個(gè)小時(shí)。(owing)每位設(shè)計(jì)師都希望自己的作品能經(jīng)受時(shí)間的考驗(yàn)。(stand)能否抵御網(wǎng)絡(luò)游戲的誘惑是擺在中學(xué)生面前的一道難題。(It)在展覽會(huì)上,公司銷售經(jīng)理展示了孩子們翹首以盼的新型電子玩具。(demonstrate)【答案】Shebegantoplaytheviolinfiveyearsago.Owingtobadweather,theflightwasdelayedforacoupleofhours.Everydesignerhopesthathisworkcanstandthetestoftime.Itisadifficultproblemforhighschoolstudentswhethertheycanresistthetemptationofonlinegames.Attheexhibition,thecompany'ssalesmanagerdemonstratedthenewtypeofelectronictoys(which/that)childrenwerelookingforwardto.【解析】根據(jù)“五年前”確實(shí)時(shí)態(tài),可知用一般過(guò)去時(shí),注意短語(yǔ)playtheviolin?!究键c(diǎn)定位】考查動(dòng)詞時(shí)態(tài)、習(xí)語(yǔ)及表達(dá)能力。根據(jù)提示詞可知,由于譯為:owingto,此處to是介詞。注意用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),因?yàn)楹桨啾煌七t?!究键c(diǎn)定位】考查介詞短語(yǔ)及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。3此句希望(hope)是謂語(yǔ)動(dòng)詞,后接賓語(yǔ)從句。時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)?!究键c(diǎn)定位】考查賓語(yǔ)從句及時(shí)態(tài)。此句it是形式主語(yǔ),whether引導(dǎo)主語(yǔ)從句,時(shí)態(tài)一般現(xiàn)在時(shí)。短語(yǔ):抵御誘惑resistthetemptation。【考點(diǎn)定位】考查主語(yǔ)從句及形式主語(yǔ)it的用法。注意句子結(jié)構(gòu)的安排,“孩子們翹首以盼的”應(yīng)譯為定語(yǔ)從句。時(shí)態(tài)用一般過(guò)去時(shí)?!究键c(diǎn)定位】考查定語(yǔ)從句及相關(guān)短語(yǔ)的表達(dá)。高中英語(yǔ)翻譯題:翻譯句子只有當(dāng)我們了解了不同的肢體語(yǔ)言我們才可以很好地跟人們交流。(only+狀語(yǔ)從句)這就是我們未來(lái)的生活。(what引導(dǎo)的名詞性從句)【答案】Onlywhenwehavemasteredthedifferentbodylanguagescanwecommunicatewellwiththem.Thisiswhatourlifewillbelikeinthefuture.【解析】【分析】本大題為根據(jù)括號(hào)內(nèi)的要求把漢語(yǔ)句子翻譯成英語(yǔ)。翻譯時(shí)盡可能地精確,按照要求翻譯還要注意某些特殊的語(yǔ)法項(xiàng)目。如倒裝句式等。考查倒裝句式。本大題要求用only+狀語(yǔ)從句來(lái)翻譯。Only+狀語(yǔ)從句置于句首,主句要部分倒裝。因此本句要翻譯成部分倒裝。同時(shí)要注意運(yùn)用短語(yǔ)如肢體語(yǔ)言可譯成'bodylanguages”,與某人交流可譯為"communicatewith”。因此本句可譯為Onlywhenwehavemasteredthedifferentbodylanguagescanwecommunicatewellwiththem??疾橛蓋hat引導(dǎo)的名詞從句。分析句子可知,本句是一個(gè)表語(yǔ)從句,表語(yǔ)從句中的介詞like缺少賓語(yǔ),可用what引導(dǎo)。因此本句可譯為:Thisiswhatourlifewillbelikeinthefuture.高中英語(yǔ)翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.這場(chǎng)因無(wú)視規(guī)則引發(fā)的事故值得我們深思。(ignore)夢(mèng)想還是要有的,但不努力就不可能實(shí)現(xiàn)。(unless)正是這次經(jīng)歷才讓我明白,我不該太過(guò)忙碌而錯(cuò)過(guò)生活的恩賜。(It)當(dāng)前有一個(gè)非常令人費(fèi)解的現(xiàn)象:一些年輕父母?jìng)儗幵赴押芏噱X投資在早教上,也不愿意帶娃旅行開(kāi)闊眼界。(wouldrather)【答案】Theaccidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/carefulconsideration/reflection.Westillneedtodream/haveadream,butitcan'tberealizedunlessweworkhard(onit.)Itwasthisexperiencethatenabled/helpedmetorealize(that)Ishouldn'tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswouldratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.【解析】考查ignore的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)為Theaccident,用過(guò)去分詞短語(yǔ)causedbyignoringtherules作Theaccident的后置定語(yǔ)。謂語(yǔ)為deserve/beworth后可直接接動(dòng)名詞,此時(shí)主動(dòng)形式表達(dá)被動(dòng)含義,也可直接接名詞。故翻譯為:Theaccidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/carefulconsideration/reflection.考查unless的相關(guān)用法。分析句子可知,本句為but連接的兩個(gè)句子,且為一般現(xiàn)在時(shí),還涉及unless引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。重點(diǎn)動(dòng)詞及動(dòng)詞短語(yǔ)為workhard"努力”realize"實(shí)現(xiàn)"。故翻譯為:Westillneedtodream/haveadream,butitcan'tberealizedunlessweworkhard(onit).考查強(qiáng)調(diào)句式。分析句子可知,本句為強(qiáng)調(diào)句式,強(qiáng)調(diào)句的時(shí)態(tài)為一般過(guò)去時(shí),強(qiáng)調(diào)的是thisexperience,realize后接that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句中出現(xiàn)了too...to句式。錯(cuò)過(guò)生活的恩賜為"missthegifts/blessings"其中g(shù)ifts/blessings被后面的that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句所修飾,且在定語(yǔ)從句中作賓語(yǔ)。故翻譯為:Itwasthisexperiencethatenabled/helpedmetorealize(that)Ishouldn'tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.考查wouldrather相關(guān)用法。分析句子可知,phenomenon后接that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句中涉及到了wouldratherdosththandosth的用法。其中兩個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)為investmuchmoneyin/intoearlyeducation(很多錢投資在早教上)expandtheirhorizons(擴(kuò)展視野)。故翻譯為:Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswouldratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.高中英語(yǔ)翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.一股誘人的味道喚起了我們遙遠(yuǎn)的記憶。(remind)每個(gè)人應(yīng)當(dāng)牢記:己所不欲,勿施于人。(mind)他如此醉心于古文化研究,這幾年一直以健康為代價(jià)堅(jiān)持工作著。(So)不久之后,地鐵5號(hào)線奉賢段即將通車,這讓翹首以盼的奉賢人民激動(dòng)不已。(before)【答案】Aninvitingsmellremindsusofthedistantmemories.Everyoneshouldbear/keepinmindthatweshouldtreatpeopletheway(inwhich/that)wewanttobetreated.Soabsorbed/devotedishein/tothestudyofancientculturesthathehaspersevered/perseveresinworkingatthecostofhishealththeseyears.Itwon'tbelongbeforetheUnderground/Subway/MetroLine5inFengxianisopentotraffic,whichexcitestheFengxianpeoplewhohavebeenlooking/arelookingforwardtoit.【解析】固定詞組:remindsb.ofsth/提醒某人某物”,再結(jié)合所給漢語(yǔ)可知答案為Aninvitingsmellremindsusofthedistantmemories.固定詞組:bear/keepinmind"記住”,后面是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,且從句中包含theway作先行詞的定語(yǔ)從句,再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案為Everyoneshouldbear/keepinmindthatweshouldtreatpeopletheway(inwhich/that)wewanttobetreated.3句中so...that引導(dǎo)的結(jié)果狀語(yǔ)從句,“so+形容詞"位于句子開(kāi)頭,則主句用部分倒裝,再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案為Soabsorbed/devotedishein/tothestudyofancientculturesthathehaspersevered/perseveresinworkingatthecostofhishealththeseyears.4.句中使用固定句式Itwon'tbelongbefore---"不久之后就……”,再根據(jù)所給漢語(yǔ)可知答案為Itwon'tbelongbeforetheUnderground/Subway/MetroLine5inFengxianisopentotraffic,whichexcitestheFengxianpeoplewhohavebeenlooking/arelookingforwardtoit.【點(diǎn)睛】淺談兩點(diǎn)部分倒裝"so+形容詞或副詞"位于句首時(shí)的倒裝:副詞so后接形容詞或副詞位于句首時(shí),其后用部分倒裝:如:Socoldwastheweatherthatwehadtostayathome.天氣太冷,我們只好呆在家里?!癝o+助動(dòng)詞+主語(yǔ)"倒裝:當(dāng)要表示前面提出的某一肯定的情況也同樣適合于后者,通常就要用"So+助動(dòng)詞+主語(yǔ)"這種倒裝結(jié)構(gòu):如:YouareyoungandsoamI.你年輕,我也年輕。注:(1)若前面提出某一否定的情況,要表示后者也屬于同樣的否定情況,則應(yīng)將其中的so改為neither或nor:如:Youaren'tyoungandneitheramI.你不年輕,我也不年輕。⑵注意該結(jié)構(gòu)與表示強(qiáng)調(diào)或同意的“so+主語(yǔ)+特殊動(dòng)詞”結(jié)構(gòu)的區(qū)別:如:"Itwascoldyesterday.""Soitwas."昨天很冷?!?的確很冷?!备咧杏⒄Z(yǔ)翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.這是他第一次一本正經(jīng)地評(píng)價(jià)我的衣著。(comment)住校能使學(xué)生有更多的時(shí)間和精力投入到學(xué)業(yè)中。(enable)最讓我擔(dān)心的是這孩子除了在線游戲之外,似乎對(duì)周圍的一切都視而不見(jiàn)。(concern)正是因?yàn)闆](méi)有抵制住金錢和名譽(yù)的誘惑,那位知名演員違反了法律,最終她不得不為此付出慘重的代價(jià)。(fail)【答案】1.This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously.2.Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork.3.Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.4.Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.【解析】【分析】本文為翻譯題。在翻譯時(shí)要注意不僅翻譯要精確,還必須用所給的詞來(lái)翻譯。要注意句子的時(shí)態(tài)及語(yǔ)態(tài)的正確性??疾楣潭ň涫?。This/ltisthefirsttimethat+從句,表示"是某人第一次......",主句是is,從句一般用現(xiàn)在完成時(shí)。"對(duì)…作出評(píng)價(jià)”可用固定搭配,可譯成“makecommentson”或"commenton”,故“這是他第一次一本正經(jīng)地評(píng)價(jià)我的衣著。”可譯為“This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously”??疾榉侵^語(yǔ)作主語(yǔ)。非謂語(yǔ)作主語(yǔ)謂語(yǔ)動(dòng)詞要用單數(shù)。使某人有能力做某事,可譯為"enablesb.todosth”。故本題可譯為"Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork”。3考查名詞從句。主語(yǔ)從句由what引導(dǎo),句子做主語(yǔ)謂語(yǔ)動(dòng)詞用單數(shù)。"對(duì)?…視而不見(jiàn)"可譯為“tobeblindto/toturnablindeyeto”因此本句可譯為“Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.”4.考查強(qiáng)調(diào)句。這是因?yàn)?...,可譯為“Itis/wasbecause....that...”此句為強(qiáng)調(diào)句,被強(qiáng)調(diào)部分是原因狀語(yǔ)從句。本句中沒(méi)有抵制住.…的誘惑為“failtoresistthetemptationof...”。因此本句可譯為“Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.”Translation(22')7.高中英語(yǔ)翻譯題:Translation不掌握大量詞匯是無(wú)法學(xué)好一門外語(yǔ)的。(without)對(duì)于怎么解決我的問(wèn)題,我的同事提出來(lái)很多建設(shè)性建議。(asto)3她的演講非常有趣,觀眾忍不住時(shí)不時(shí)發(fā)出笑聲。(cannothelp)生態(tài)保護(hù)對(duì)人類的福祈和未來(lái)至關(guān)重要,也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。(bringabout)【答案】Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice.3.Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn'thelpburstingintolaughternowandthen.4.Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld'sdevelopment.【解析】【分析】本題考查學(xué)生對(duì)于詞匯的應(yīng)用能力和語(yǔ)句構(gòu)造能力。考查固定句式和介詞短語(yǔ)作原因狀語(yǔ)。分析句子可知,可以使用固定句式:thereisnowaytodo,意為“無(wú)法做某事”;提供介詞without可以構(gòu)成without+V-ing賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)作原因狀語(yǔ),意為"在沒(méi)有…的情況下”,再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Thereisnowaytoleanaforeignlanguagewellwithoutmasteringgreatamountsofvocabulary.??疾楣潭ńY(jié)構(gòu)和時(shí)態(tài)。分析句子可知,asto意為“對(duì)于…",之后接名詞性短語(yǔ)。因此漢語(yǔ)“怎么解決我的問(wèn)題”,可以譯為“howtosettlemyproblems”,分析可得時(shí)態(tài)為過(guò)去發(fā)生的時(shí)間,用一般過(guò)去時(shí)。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Astohowtosettlemyproblemsmyworkmatessupportedmanyconstructiveadvice。3考查固定結(jié)構(gòu)和結(jié)果狀語(yǔ)從句。分析句子可知,前后句為因果關(guān)系,可用"so...that”句式,譯為“如此”,以致于…”所給動(dòng)詞詞組cannothelp為固定結(jié)構(gòu),之后接+V-ing,譯為“禁不住做某事”。結(jié)合語(yǔ)境表達(dá),應(yīng)為一般過(guò)去時(shí)態(tài),再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Herspeechwassoamusingthattheaudiencecouldn'thelpburstingintolaughternowandthen.4.考查固定結(jié)構(gòu)和非限制性定語(yǔ)從句。分析句子可知,"對(duì)??至關(guān)重要"可用詞組isessentialto,主語(yǔ)為Ecologicalprotection,賓語(yǔ)為humanbeingswell-beingandfuture,所提供固定結(jié)構(gòu)bringabout可意為“孕育”,且后半句可以用非限制性定語(yǔ)從句翻譯,先行詞由Ecologicalprotection充當(dāng)。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld'sdevelopment.【點(diǎn)睛】第4小題屬于難度較大題目,在詞匯,句式,語(yǔ)法方面要求較高。詞匯方面:beessentialto對(duì)..很重要,bringabout引起,在做此題時(shí),可以將題目一分為二:即:1)生態(tài)保護(hù)對(duì)人類的福祈和未來(lái)至關(guān)重要。2)生態(tài)保護(hù)也孕育著世界發(fā)展的歷史性機(jī)遇。分別翻譯可得:Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfutureEcologicalprotectionalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld'sdevelopment.確立先行詞為Ecologicalprotection,第2句中作主語(yǔ),用關(guān)系代詞which引導(dǎo)。因此可以翻譯為:Ecologicalprotectionisessentialtohumanbeingswell-beingandfuture,whichalsobringsaboutthehistoricalopportunityoftheworld'sdevelopment.8.高中英語(yǔ)翻譯題:Translations1.嫌疑人已抓獲,所有相關(guān)證據(jù)已移交警方.(concern)2.眾所周知,學(xué)習(xí)方法因人而異,適合你的不一定適合我.(necessarily)3.我突然想到,我忘記提醒班長(zhǎng)集合時(shí)間了,隨即給他發(fā)了一個(gè)消息.(It)4.學(xué)生表達(dá)自我的能力越強(qiáng),他們就越可能在入學(xué)面試中脫穎而出,這促使了他們將練習(xí)演講作為每日常規(guī).(rule)【答案】1.Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.2.Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.3.ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.4.Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【解析】相關(guān)的,有關(guān)的:concerning;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語(yǔ)提示,使用現(xiàn)在完成時(shí),并且注意使用被動(dòng)。故譯為Thesuspecthasbeenarrested,andalltheconcerningevidencehasbeentransferredtothepolice.這是對(duì)學(xué)習(xí)方法的一種主觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。首先,翻譯時(shí)使用as引導(dǎo)一個(gè)非限制性定語(yǔ)從句,varyfrompersontoperson因人而異;so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句,notnecessarily未必。故譯為Asweallknow,learningmethodvariesfrompersontoperson,sowhatissuitableforyoumaynotnecessarilysuitme.3這是對(duì)過(guò)去事實(shí)的陳述,所以使用一般過(guò)去時(shí)。結(jié)合句子的意思和括號(hào)中的代詞it可知,翻譯時(shí)需要使用句型itoccurredtomethat我突然想起......;it為形式主語(yǔ),that引導(dǎo)一個(gè)主語(yǔ)從句‘remindsbofsth意為"提醒某人某物",最后使用so引導(dǎo)一個(gè)結(jié)果狀語(yǔ)從句。故譯為ItsuddenlyoccurredtomethatIforgottoremindthemonitorofthetimeforgathering,soIlefthimashortmessage.4.這是對(duì)學(xué)生個(gè)人能力的一種客觀評(píng)價(jià),所以使用一般現(xiàn)在時(shí)。翻譯時(shí)需要使用句式結(jié)構(gòu)the+比較級(jí),the+比較級(jí),用來(lái)表達(dá)"越......越......";belikelytodosth可能會(huì)做某事.而makeitaruleforsb.todo某人做某事成功常規(guī)。故譯為Thestrongerthestudents'abilitytoexpressthemselves,themorelikelytheyaretostandoutintheentranceinterview,whichmakesitaruleforthemtopracticespeakingeveryday.【點(diǎn)睛】漢譯英基本步驟:理解,通讀并透徹理解原文含義翻譯,確定譯文句子的時(shí)態(tài)、句型、結(jié)構(gòu)和用詞審校,首先檢查譯文是否正確地轉(zhuǎn)述了原文內(nèi)容,是否有錯(cuò)譯和漏譯;其次,檢查是否有語(yǔ)言上的明顯錯(cuò)誤,如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、單復(fù)數(shù)、拼寫(xiě)、大小寫(xiě)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等.發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,及時(shí)改正。高中英語(yǔ)翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.你的思想越開(kāi)明,就越不容易受他人觀點(diǎn)的影響。(Themore...)到底是什么讓你對(duì)考試結(jié)果抱有如此樂(lè)觀的態(tài)度?(it)面對(duì)激烈的競(jìng)爭(zhēng)和許多不確定因素,家長(zhǎng)對(duì)孩子的學(xué)業(yè)成績(jī)感到焦慮是一件很正常的事。(face)社會(huì)發(fā)展的速度飛快,如果你固執(zhí)于陳舊的觀念無(wú)法跟上時(shí)代的步伐,那么不久你就會(huì)被時(shí)代拋棄。(So)【答案】Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou'llbeinfluencedbyothers'opinions.Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren'sacademicperformance.Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan'tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon'tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.【解析】【分析】本題考查漢譯英,注意按括號(hào)內(nèi)的要求翻譯??疾楣潭ň涫健!皌he+比較級(jí),the+比較級(jí)”表示"越......,越......",根據(jù)句意可知,從句用一般現(xiàn)在時(shí),主句用一般將來(lái)時(shí),故翻譯為:Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou'llbeinfluencedbyothers'opinions.考查強(qiáng)調(diào)句型的特殊疑問(wèn)句形式。強(qiáng)調(diào)句型的特殊疑問(wèn)句結(jié)構(gòu)為:whatisitthat...?陳述的是客觀情況,應(yīng)該用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?3考查face的用法和形式主語(yǔ)。face表示“面對(duì)”時(shí)是及物動(dòng)詞,后面直接接賓語(yǔ),也可用短語(yǔ)befacedwith表示“面對(duì)”,根據(jù)句意可知本句用it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是后面的不定式,陳述的是客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為:Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren'sacademicperformance.4.考查so.that的倒裝和條件狀語(yǔ)從句。stickto表示“堅(jiān)持、固執(zhí)于”,keepupwith表示“趕上",so.that結(jié)構(gòu)中so連同它所直接修飾的成分共同位于句首表示強(qiáng)調(diào)時(shí),主句要進(jìn)行倒裝,that后的結(jié)果狀語(yǔ)從句不倒裝,if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句的復(fù)合句遵循“主將從現(xiàn)"原則,故翻譯為:Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan'tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon'tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.高中英語(yǔ)翻譯題:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.值得一提的是,這座剛落成的教學(xué)樓配備了先進(jìn)的視聽(tīng)設(shè)備。(worth)在新品發(fā)布前,老板要求廣告公司展開(kāi)調(diào)查來(lái)收集潛在客戶的信息。(demand)3面對(duì)著諸多不確定因零,家長(zhǎng)對(duì)孩子的學(xué)業(yè)成績(jī)感到焦慮是一件正常的事情。(face)4.要牢記:只要按部就班實(shí)現(xiàn)每個(gè)短期目標(biāo),我們就可以在科研上取得一個(gè)又一個(gè)的突破。(Bear)【答案】1.Itisworthmentioningthatthenewly-builtteachingbuildinghasbeenequipp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論