閱讀與練習(xí):英國難再造流行巨星之揭秘-高考英語閱讀備考_第1頁
閱讀與練習(xí):英國難再造流行巨星之揭秘-高考英語閱讀備考_第2頁
閱讀與練習(xí):英國難再造流行巨星之揭秘-高考英語閱讀備考_第3頁
閱讀與練習(xí):英國難再造流行巨星之揭秘-高考英語閱讀備考_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1.hype(Para.3)v.夸張地宣傳(某事物)Themeetingwashypedupinthemediaasanimportantevent.媒體大肆宣傳這次會議是一項(xiàng)重要的活動。2.subscription(Para.6)n.訂閱;捐款Theclassicnewspaperbusinessisbothasubscriptionserviceandadvertisingsupported.傳統(tǒng)的新聞報(bào)刊業(yè)同時提供了訂閱服務(wù)和廣告服務(wù)。3.self-contained(Para.10)adj.獨(dú)立的;自足的;設(shè)備齊全的Heseemscompletelyself-containedandhedoesn'tmissyouwhenyou'renotthere.他似乎完全獨(dú)立了,你不在的時候他也不想念你。4.high-profile(Para.11)adj.高調(diào)的;備受矚目的;知名度高的Heisahigh-profilecriminaldefenselawyer.他是一位備受關(guān)注的刑事辯護(hù)律師。ThreeyearsagoBritishartistsmadeuphalftheglobaltop10.Nowthebiggestnewstarsbarelymakeamarkoverseas.Whatisbehindthisseachange—andisthereawayback?HastheUKmusicbusinesslostitspowerfulmagicforcreatingpopsuperstars?TheUKmusicindustrywillcelebratethefirstNationalAlbumDayonSaturday,buttop-sellingnewalbumsbyBritishpopartistsaredissatisfactoryin2018.It'snotthatthereisascarcityofnewmusicintheUKbecausethealbumsbyPaulMcCartney,Years&Years,F(xiàn)lorence+theMachine,JamesBayandhypednewartistsAnne-MarieandJorjeSmithhaveallmadeitintothetopfive.ButnoneofthemhavesoldwellenoughtomaketheOfficialChartsCompany'sTop10releasesoftheyearsofar.OnlytwoUKalbumsreleasedin2018madethelist:StayingatTamara'sbyGeorgeEzraandTranquilityBaseHotel&CasinobyArcticMonkeys.EdSheeranisthemostpopularUKartistinBillboard'sArtist100chart.HecameinatNo.13.ThenextBritonisbreakoutR&BstarEllaMaiatNo.21,followedbyDuaLipaatNo.56.However,therearenoBritishalbumsintheTop20oftheAmericanalbumchart.Industryexpertssuggestsomereasonsforthedeclineoftheeconomy,fromthedominanceofstreamingservicestotheendoftraditionalmarketingstrategies.Since2013,streamingserviceshaveovertakenCDsanddownloadsasthemostpopularwayofconsumingmusic,withsubscriptionservicesrisingfroma9.9%shareofUKrecordedmusicrevenuesto48%in2017.Streamingservicesaresong-focusedratherthanartist-focused,whichmakesitharderforartistsworkinginalbumformatstobreakthrough,saysHannahNeaves,wholeadsmarketingandartistdevelopmentatTap,afamousmanagementcompany.Beforestreaming'sdominance,artistscouldquicklygetsuccesssuchasthesingerAdeleandSheeran.Butnow,“Youhavetobepreparedtospendthreeyearsgettingtoapositionthatpreviouslywouldhavetakenyouninemonths,”saysNaves.“AllthebiggestplaylistsareAmericanandit'sverydifficulttogetBritishactsonthem,whichcanmakeagreatdifferencetoyourcompetition.”Besides,hip-hopisthemostpopularstyleonbothsidesoftheAtlantic,buttheUK'smusicofferinghasnothistoricallytranslatedwelloverseas.Nowdespitetheinternationalnatureofstreaming,thereisanincreaseddemandfordomesticmusic,becausepeoplecouldhaveabetterunderstandingoftheirownmusiccombinedwiththeirculture.Ifthereisn'tgoodtranslationofmusictohelptoconveyculturalbackground,youcan'tgetgreatsuccessinothercountriesevenifyoudevelopwellathome.Thestyleisveryself-contained,sowhenwearetryingtosellsomeoneoverseas,it'sveryhardtocompetewithwhatalreadycatchingtheattention.Themusicindustryisnowinitskeypre-Christmasfourthquarter,traditionallyatimeforhigh-profilereleases.A“super-deluxe(超級豪華)”editionofDuaLipa'sfirstalbumarrivesnextweekandnewalbumsbyleadingacts.JessLynne,Muse,MumfordandSonsandRitaOracouldchangetheUK'sdecliningfortunes.Part1整體感知本文是一篇說明文。幾年前,英國的音樂在其他國家頗受歡迎,音樂專輯銷量領(lǐng)先,但現(xiàn)在英國的音樂市場逐漸縮小,音樂產(chǎn)業(yè)日漸式微。雖然英國音樂界于周六(10月13日)慶祝首個全國唱片日,但流行歌手們的新專輯在2018年的銷量卻并不令人滿意。并不是說英國缺少新音樂,而是,自2013年以來,流媒體服務(wù)已經(jīng)取代了CD和下載成為最流行的音樂消費(fèi)方式,加之英國的音樂在海外沒有得到很好的翻譯,所以銷量在日益減少。希望在圣誕節(jié)前第四季度的關(guān)鍵時期,JessGlynne,Muse等歌手發(fā)布的新專輯會改變英國音樂產(chǎn)業(yè)衰落的命運(yùn)。篇章結(jié)構(gòu)梳理:Part2語言學(xué)習(xí)Ⅰ.熱詞積累(考綱內(nèi)詞匯,包括短語)Ⅱ.詞匯拓展詞綴dis-的用法①表示“不……”,用作否定意義e.g.dis+n.disorder無秩序(dis+order順序→沒有順序)disproof反證;反駁(dis+proof證實(shí)→不證實(shí)→反證)disarm解除武裝(dis+arm武裝→去掉武裝)dis+v.dislike不喜歡(dis+like喜愛→不喜愛)disappear消失(dis+appear出現(xiàn)→不出現(xiàn)→消失)discover發(fā)現(xiàn)(dis+cover遮蓋→不遮蓋→發(fā)現(xiàn))dis+adj.dishonest不誠實(shí)的(dis+honest誠實(shí)的→不誠實(shí)的)②表示“分開;分離”dismiss解散;開除(dis+miss懷念→開除)discard丟棄;拋棄(dis+card梳理→丟棄)Ⅲ.難句分析Nowdespitetheinternationalnatureofstreaming,thereisanincreaseddemandfordomesticmusic,becausepeoplecouldhaveabetterunderstandingoftheirownmusiccombinedwiththeirculture.翻譯:__________________________________________________【點(diǎn)石成金】本句是一個復(fù)合句,句子開頭由despite引導(dǎo)的介詞短語,“盡管……”;thereisanincreaseddemandfordomesticmusic,可顛倒語序,翻譯成“對于國內(nèi)音樂的需求增加了”;后面是because引導(dǎo)的原因狀語從句,其中combined是現(xiàn)在分詞作后置定語。Part3視角拓展1.What'sthestreamingaccordingtothetext?______________________________________________2.Withthedevelopmentofthestreamingservice,whatinfluencedoesthetechnologyhaveontheUKmusicbusiness?Canyouoffermoreeffectivesolutions?______________________________________________Ⅲ.難句分析現(xiàn)在,盡管流媒體具有國際性,但對國內(nèi)音樂的需求仍在增加,因?yàn)槿藗兛梢愿玫亓私馑麄兘Y(jié)合了他們自己文化的音樂。Part3讀后思考1.Streamingisatechnologyusedtodelivercontenttocomputersandmobiledevicesovertheinternet,whichisthequickestwaytoaccessInternet-basedcontentatalowcost.Streamingisdifferentfromdownloads.Streamingallowsyoutostartusingthecontentbeforetheentirefileisdownloaded.Youdon'thavetowaitforthesongtobedownloadedbeforethemusicstarts.Thisisoneofthemajoradvantagesofstreaming.Itdeliversdata

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論