版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
先看兩個句子1、君子博學而日參省乎己,則知明而行無過也2、太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。
有學問有修養(yǎng)的人廣泛地學習而且每天對自己檢查反省,那么就可以智慧明達,行為沒有過錯了太子以及知道這件事的賓客,都穿著白色的衣服戴著白色的帽子來送他。再看兩個句子4、茍以天下之大,下而從六國破亡之故事,是又在六國下矣。認真地興辦學校教育,把孝悌(尊敬父母\敬愛兄長)的道理反復(fù)講給百姓聽。頭發(fā)花白的老人不會在路上背著或頂著東西了。如果我們憑借著偌大的天下,在六國之后卻追隨六國滅亡的前例,這就又不如六國了。3、謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。二招六式巧解文言翻譯題不畏浮云遮望眼
教學目標1.以難詞難句為突破口,掌握好文言句子翻譯的方法技巧。
2.在已掌握文言文翻譯的一般原則基礎(chǔ)上,加強踩點得分意識。文言翻譯的一大原則直譯為主意譯為輔蘇教語文網(wǎng)-免費資源站:文言翻譯的種類
文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。句式特點、風格力求和原文一致。直譯的好處是字字落實;不足之處是有時譯句文意難懂,語句也不夠通順。直譯:意譯:
所謂意譯,是指根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。蘇教語文網(wǎng)-免費資源站:文言翻譯的種類
文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。
從高考的特點與考查所要達到的目的出發(fā),文言文的翻譯應(yīng)當采用以直譯為主的方式,意譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達意思時再采用意譯。如
原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。直譯
項王、項伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。意譯
項王、項伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。文言翻譯的三字標準信達雅準確通達有文采
要做到“信”、“達”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。蘇教語文網(wǎng)-免費資源站:信:達:雅:忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。這一點是翻譯的最高要求,對中學生來說是很困難的。因此,中學生能做到“信”、“達”就可以了。
要做到“信”、“達”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。第一招:字字落實第二招:文從句順
忠實于原文意思,不遺漏,不多余。
明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達習慣,沒有語病。文言文翻譯的兩大招式翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。
譯:
趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領(lǐng)征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他憑借勇氣聞名于諸侯各國。
2.得楚和氏璧
。
譯:得到了楚國的和氏璧。
人名、年號人名地名官名與現(xiàn)代漢語義同器物名留字字落實第一式:凡國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。翻譯下列句子:3.六月庚子,循晨造南津,命三軍入城乃食。
(2013年全國大綱卷<5分>)譯:六月庚子這天,盧循清晨到達南津,命令三軍攻入城中才能吃飯。
時間留時間人名地名軍隊名翻譯下列句子:3.六月庚子,循晨造南津,命三軍入城乃食。
(2013年全國大綱卷<5分>)譯:六月庚子這天,盧循清晨到達南津,命令三軍攻入城中才能吃飯。
時間字字落實第一式:留4.明年,復(fù)攻趙,殺二萬人。
譯:第二年,秦國再次攻趙,殺死二萬人。
數(shù)量詞字字落實第一式:凡國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。時間人名地名軍隊名翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣
譯:從師的風尚不流傳已經(jīng)很久了。2.蓋如饑渴之于飲食,欲須臾忘而不可得。譯:就像饑渴的人對于飲食,想要一會兒忘記卻不能夠。結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去刪
字字落實第二式:把無意義或沒必要譯出的襯詞、虛詞、偏義復(fù)詞中無實意的一方
刪去。助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去3.奚重而不更也?
(2013浙江卷<3分>)為什么
譯:為什么如此嚴重卻不改變呢?3.蓋如饑渴之于飲食,欲須臾忘而不可得。
譯:就像饑渴時對于食物,想要一會兒忘記卻不能夠。4.夫戰(zhàn),勇氣也。譯:助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去發(fā)語詞字字落實第二式:刪
把無意義或沒必要譯出的襯詞、虛詞、偏義復(fù)詞中無實意的一方
刪去。句末語氣詞(發(fā)語詞)(句中停頓助詞)(語氣助詞)如:夫庸知其年之先后生于吾乎?城北徐公,齊國之美麗者也燕趙之君,始有遠略“其聞道也固先乎吾”
備他盜之出入與非常也(偏義復(fù)詞)(結(jié)構(gòu)助詞)再看翻譯下列句子:1.晉軍函陵,秦軍氾南
譯:晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾南2.距關(guān),無內(nèi)諸侯譯:把守住函谷關(guān),不要接納諸侯(讓諸侯進來)
通“納”詞類活用,形作動3.奚惆悵而獨悲?
譯:為什么失意傷感獨自悲愁呢?通“拒”為什么,為何換字字落實第三式:詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點所在。4.而敬恒躬行,與相鼎足,顧未有知之者。
(2013年天津卷<3分>)
譯:而姚敬恒親身踐行,和他們(凌、沈二人)并列,不過沒有了解他的人。
字字落實第三式:換4.而敬恒躬行,與相鼎足,顧未有知之者。
(2013年天津卷)
譯:而姚敬恒親身踐行,和他們(凌、沈二人)并列,不過沒有了解他的人。
詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點所在。
⒈疏屈平而信上官大夫。
疏遠、信任(單換雙)⒉上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。嫉妒(古今異義)⒊天下云集響應(yīng),贏糧而景從。如同云一樣(名作狀)4.既泣之三日,乃誓療之為--哭泣(為動)再看字字落實文言翻譯第一招分三式留刪換
小結(jié)翻譯下列句子:1.青,取之于藍,而青于藍
譯:靛青,是從蓼藍中取出,但比蓼藍更青。2.蚓無爪牙之利,筋骨之強譯:蚯蚓沒有鋒利的爪牙,強健的筋骨定語后置句介詞結(jié)構(gòu)后置句3.沛公安在?
譯:沛公在哪里呢?賓語前置調(diào)文從句順第一式:把文言句中的謂語前置句、賓語前置句、定語后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它特殊句式,按現(xiàn)代漢語的要求調(diào)整過來。4.茍,子何欲?
(2012年江西上海卷<3分>)
譯:如果(這樣),你想要什么?
賓語前置例:⒈主人下馬客在船⒉秦時明月漢時關(guān)另外有些不調(diào)整就難以理解的句子如互文:翻譯下列句子:1.沛公軍霸上
譯:沛公的軍隊駐扎在壩上2.私見張良,具告以事。譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了他
。
省略介詞“于”3.拜臣郎中
譯:授予我為郎中省略“為”省略代詞“之”補文從句順第二式:在文言文翻譯時,補出省略的成分(主語、謂語、賓語、介詞等)。4.私見張良,具告以事。
譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了他
。
省略賓語:之,他文從句順第二式:
補5.但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。
譯:只是用濃墨灑成大黑點,弄得滿紙都是。郭生感到非常奇怪,拿著紙來告訴王生。省略賓語:之,代紙
在文言文翻譯時,補出省略的成分(主語、謂語、賓語、介詞等)。再看⒈沛公謂張良曰:“度我至軍中,公乃入?!?/p>
(
你)⒉夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。⒊豎子,不足與謀。⒋今以鐘磬置水中。(鼓)(鼓)(之)(于)
(省略主語)
(省略謂語)(省略賓語)(省略介詞)翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。
譯:于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守邊疆。2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。譯:誤入污濁的官場,一離開就是三十年。借喻:喻指邊疆借喻:喻指污濁的官場(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。
翻譯下列句子:2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。譯:誤入污濁的官場,一離開就是三十年。借喻:喻指污濁的官場(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。
翻譯下列句子:1.肉食者鄙,未能遠謀。
譯:做官的人見識淺陋,不能做長遠的打算。2.意北亦尚可以口舌動也?!吨改箱浐笮颉纷g:考慮到元軍也許還能夠用言語來打動。借代:代指做官的人借代:代指元軍借代:代指言語3.沛公不勝杯杓,不能辭譯:沛公承受不住酒力,不能前來告辭。借代:代酒,可譯為“酒力”
譯:魏忠賢也遲疑不決,害怕正義,篡位的陰謀難于立刻發(fā)動。
譯:等到李牧因為讒言被殺害,趙國成了秦國的一個郡。借代:代指魏忠賢借代:代指趙國
(二)借代的翻法:譯為它所代替的人或物。4.大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā)。5.洎牧以讒誅,邯鄲為郡。《六國論》1.沛公不勝杯杓,不能辭借代:代酒,可譯為“酒力”譯:沛公承受不住酒力,不能前來告辭。2.洎牧以讒誅,邯鄲為郡?!读鶉摗方璐捍岗w國譯:等到李牧因為讒言被殺害,趙國成了秦國的一個郡。
(二)借代的翻法:譯為它所代替的人或物。翻譯下列句子:1.
廉者不受嗟來之食。
譯:品行正直的人不接受侮辱性的施舍
2.元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧
。譯:南朝宋文帝劉義隆在元嘉年間草率出師北伐,本想建立像漢代霍去病封狼居胥那樣的功績,卻落得個望著北方追來的敵軍而倉皇南逃的下場
。用典:指侮辱性的施舍
指劉義隆北伐事指霍去病攻打匈奴事
譯:陳涉一起義,而秦王朝就滅亡了。
用典:指陳涉起義事借代:代指秦王朝一夫作難而七廟隳
(三)用典的譯法:古人為了使行文典雅,言簡意豐,?;蛎骰虬档匾玫涔?,在翻譯時可靈活處理,一般可譯為這個典故所包含的普遍意義。翻譯下列句子:
譯:季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭。譯:(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰(zhàn)。
委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭
1.季氏將有事于顓臾。(《論語》)2.今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳。委婉:會(決)戰(zhàn)
譯:有朝一日您死了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?
委婉:指地位尊貴人物的死一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?
(四)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應(yīng)還原其本來的意思。翻譯下列句子:
譯:秦、漢時的明月,秦、漢時的關(guān)隘
。譯:不因為外物的好壞、自己的得失而喜悅或者悲傷。1.秦時明月漢時關(guān)
。2.不以物喜,不以己悲。3.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。翻譯下列句子:
譯:秦、漢時的明月,秦、漢時的關(guān)隘
。1.秦時明月漢時關(guān)
。2.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。
(五)互文的譯法:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充,翻譯時要把兩部分合二為一。
譯:精通五經(jīng)六藝。
4.通五經(jīng),貫六藝
(五)互文的譯法:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充,翻譯時要把兩部分合二為一。5.加以官貪吏虐
譯:加上當官的和差役們都貪婪暴虐文從句順第三式:貫
古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。文從句順文言翻譯第二招:分三式:
調(diào)補貫小結(jié)文言文翻譯的二招六式1.字字落實留刪換2.文從句順調(diào)補貫留刪調(diào)補換人名、地名、年號、國號、廟號、謚號、書名、物名均保留不譯;與現(xiàn)代漢語表達一致的詞語可保留。一些沒有實際意義的虛詞,如表敬副詞、發(fā)語詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等,同義復(fù)用的實詞或虛詞中的一個、偏義復(fù)詞中陪襯的詞應(yīng)刪去。主謂倒裝、賓語前置、定語后置、介詞短語后置等句式,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。句子省略的部分;詞類活用相應(yīng)的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。把古詞換成現(xiàn)代詞(把單音詞換成雙音詞,把典故、部分修辭格、各種習慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語表達習慣替換)
小結(jié):
客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難
者?”曰:“犬、馬最難?!薄笆胱钜渍撸俊?/p>
曰:“鬼魅最易?!狈蛉ⅠR人所知也,
旦暮罄(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。
鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。
有為齊王畫之客調(diào)留(他)(畫)(畫)(客)補刪換請你來解題:依次找出調(diào)留補刪換的地方。
讀讀下面文段,翻譯畫橫線的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。
太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙。庫吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸?!睕_于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問之,沖對曰:“世俗以為鼠嚙衣者,其主不祥。今單衣見嚙,是以憂戚。太祖曰:“此妄言耳,無所苦也?!倍矶鴰炖粢試О奥劊嫘υ唬骸皟阂略趥?cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無所問。練一練
太祖
馬鞍在庫,而
為
鼠
所
嚙。今
單衣
見
嚙,是以
憂戚。
況
鞍
縣
(于)
柱
乎?太祖(的)馬鞍放在倉庫里,但是被老鼠咬破了?,F(xiàn)在單衣被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很憂愁。
更何況馬鞍懸掛在柱子上呢?(留)(留)(換)(換)(換)(換)(留)(補)(換)(調(diào))(補)(換)(換)(留)(換)(補)(換)(換)練一練文言文翻譯的“六字法”
蘇教語文網(wǎng)-免費資源站:思考:命題時是根據(jù)什么擬定評分細則的?命題者為什么要選這三句作翻譯題?①太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙。(2分)②今單衣見嚙,是以憂戚。(2分)
“見”1分,表被動;“是以”賓語前置1分;③兒衣在側(cè),尚嚙,況鞍縣柱乎?”(4分)
“為…所…”,被…怎么樣,1分;嚙,咬,咬破,1分“側(cè)”1分,身邊;“嚙”被動,1分;“縣”,1分,通假字“懸”;句意通順1分。評分標準往往體現(xiàn)在句子的幾個關(guān)鍵得分點一般選擇含有關(guān)鍵詞語、特殊句式的句子選擇含有關(guān)鍵詞語、特殊句式的句子總結(jié):高考翻譯題命題規(guī)律多義實詞、常見虛詞通假字、詞類活用古今異義省略句、被動句、倒裝句、判斷句固定句式主要考察翻譯六字法中的哪幾個?
留刪換調(diào)補貫換
單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞,通假字換成本字,古今異義、詞類活用詞換成現(xiàn)代漢語。調(diào)
調(diào)整語序:賓語前置、定語后置、狀語后置、主謂倒裝等。抓關(guān)鍵詞句,洞悉得分點明確:文言文翻譯技巧一要有踩點得分的意識,洞悉命題者想考你什么找出關(guān)鍵詞語,特殊句式,準確翻譯關(guān)鍵詞句不落實,就會徒勞無功善于“借助”,巧解疑難文言文翻譯技巧二(如:旬——十月中旬)(如:五旬:五十歲?五月?五年?五十天)(舉:南取漢中,西舉巴蜀)(如:簞)(如:簞食壺漿)借助成語(詞語)判斷借助上下語境推斷借助課內(nèi)文言知識借助字形判斷借助語法結(jié)構(gòu)推斷蘇教語文網(wǎng)-免費資源站:文言翻譯的方法
文言文翻譯需要正確理解句子的意思。1、正確理解關(guān)鍵詞語的意思。如“在郡多有出息”中“出息”就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語的“有前途,有志氣”的意思,而是文言文中的“產(chǎn)生利息、收益”的意思。2、充分注意文言句式的特點。如“古之人不余欺也”,正確的語序應(yīng)是“古之人不欺余也”。同時還應(yīng)保持原文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。蘇教語文網(wǎng)-免費資源站:文言翻譯的方法3、看清上下文的意思和關(guān)系。認真領(lǐng)會原文,要把詞放在句中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生義。如“率妻子邑人來此絕境”中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路”、“無法生活”,因為從全文看,那里是“世外桃源”,不會生活無著,“絕境”當是“與世隔絕的地方”的意思。4、一般詞直譯;如直譯不便表達意思時,則用意譯。如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中的“東西”、“南北”實際都是“到處”的意思,用意譯就比用直譯好。在解題的過程中必須注意以下四個要點:1、翻譯以直譯為主。2、翻譯要字字句句落實。3、翻譯要譯出文言句中詞語、句式的特點。4、翻譯甚至要求表達方式與原文一致。2023/2/555文言文翻譯的步驟審清采分點即兩類考點。審切連謄以詞為單位,用“/”切分句子。
按現(xiàn)代漢語語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。
逐一查對草稿紙上的譯句后字跡清晰地謄寫到答案卷上,不寫繁體字、簡化字、錯別字。↓↓↓2023/2/556例2:憂勞可以興國,逸豫可以亡身。/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
譯文:憂慮辛勞可以國家使興盛,安逸享樂可以自身使滅亡。例1:師者,所以傳道授業(yè)解惑也。
譯文:/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
疑難問題老師,(是)用來
的。傳授道理教授學業(yè)解答文言語句重直譯,把握大意斟詞句,
人名地名不必譯,古義現(xiàn)代詞語替。
倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律,
碰見虛詞因句譯,領(lǐng)會語氣重流利??偨Y(jié)文言文翻譯口訣首覽全篇,粗通大意。
句不離段,詞不離句。
難解句子,前后聯(lián)系。
跳躍句子,補出本意。
人名地名,不必翻譯。
省略倒裝,都有規(guī)律。
常見虛詞,因句而異。
實詞活用,考察全句。
領(lǐng)會語氣,句子流利。
對照原文,盡量直譯蘇教語文網(wǎng)-免費資源站:練習延伸根據(jù)對文言的理解,翻譯下面一段文言文。
東安一士人善畫,作鼠一軸,獻之邑令。令初不知愛,漫懸于壁。旦而過之,軸必墜地,屢懸屢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年特色酒店租賃合同
- 2024年度貨物進口與銷售合同2篇
- 2024年歐盟數(shù)字單一市場戰(zhàn)略合同
- 2024年度綠色建筑借貸擔保合同示范文本3篇
- 2025采購機票合同范本
- 2024年二手汽車買賣合同樣本3篇
- 臨時辦公搭棚施工合同范本
- 2025建筑安裝工程招標合同書范本
- 公司宿舍晚歸規(guī)定
- 企業(yè)文化建設(shè)輔導員聘任書
- 2024商丘師范學院教師招聘考試筆試試題
- 2024年安全員C證考試題庫及解析(1000題)
- 基于人工智能的工程設(shè)計優(yōu)化
- 奇異的仿生學智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年吉林大學
- DZ∕T 0336-2020 固體礦產(chǎn)勘查概略研究規(guī)范(正式版)
- 醫(yī)療大數(shù)據(jù)與人工智能技術(shù)融合發(fā)展
- 公安民警矛盾糾紛調(diào)解培訓
- 土力學實驗智慧樹知到期末考試答案2024年
- MOOC 介入放射學-東南大學 中國大學慕課答案
- 醇基燃料培訓課件
- 移動互聯(lián)網(wǎng)時代下的營銷策略創(chuàng)新研究
評論
0/150
提交評論