第六章跨文化傳播_第1頁
第六章跨文化傳播_第2頁
第六章跨文化傳播_第3頁
第六章跨文化傳播_第4頁
第六章跨文化傳播_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第六章跨文化傳播

一、文化是什么?文化是后天的烙印。從人出生開始,本民族的習俗就塑造了他的經驗和行為。到他開始說話,就成為文化的創(chuàng)造物,到他長大并參與社會活動,文化的習慣就成為他的習慣,文化的信仰就是他的信仰,文化的局限就成為他的局限。文化決定了我們說漢語,英美人說英語,日本人說日語,阿拉伯人說阿拉伯語,意大利人說意大利語。文化決定了有的人要每周到教堂傾聽上帝的聲音,有的人會到清真寺傾聽真主的召喚,有的人會到寺廟傾聽釋迦牟尼的聲音,還有的人會窩在家里跟自己嘮叨個沒完。文化決定了我們會把謙遜當美德,即使面對夸獎必須回應“哪里哪里”,美國人會毫不吝嗇贊美自己并心安理得地承受所有的溢美之詞。文化決定了美國人不會負擔已經18歲的孩子吃喝和讀書,而我們無論多大,直到大學畢業(yè)找到工作爸媽才算仁至義盡,如果工作沒找到或者錢不夠花,哪怕到了30歲也還可以做個無賴的啃老族,至少不必擔心爸媽會把我們趕出去?!拔母铩睍r期的文化決定了我們即使犧牲生命也會保住集體財產,而美國人覺得個人的生命比集體的東西更重要。二、什么是跨文化傳播同一文化背景下的傳播,交流是自然的,甚至感覺不到這算個什么事情。一旦進入跨文化傳播的情境,傳播就成了一件顯在的事情,因為傳播得以進行的符號組合、規(guī)范、意義都存在差別。這時“文化”之于跨文化傳播具有決定性意義,哪一方熟悉對方的文化,掌握對方的符號組合的規(guī)范和意義,哪方便處于主動一方,自身的文化首先影響對方。當人們來到一個陌生的環(huán)境,與他人進行交往時,心理的不適隨之而來?!拔幕?、“傳播”是理解跨文化傳播的兩個關鍵詞。人們因分屬不同群體或階層而形成各種亞文化之間的交流,也會不同于所在亞文化內的交流。在某種意義上,同一種文化中的亞文化之間的傳播,也可以視為跨文化傳播。《亞文化:風格的意義》的核心在于對朋克亞文化的分析與論述假若我們打算為朋克亞文化撰寫墓志銘的話,最好就像波莉·史泰琳(PolyStyrene)一樣不斷地重復她的那句名言:“噢,束縛,去你的”(Oh,Bondage,UpYours),或者用更簡潔的說法:容許一切被禁止的(theforbiddenispermitted)?!溃┑峡恕ず詹细裰秮單幕猴L格的意義》,陸道夫、胡疆鋒譯,北京大學出版社,2009年,145頁。亞文化的風格蘊含著豐富的意義,它的轉化“違背了自然”,打斷了“正?;钡倪^程。就其本身而言,它們表現出了類似于演說的姿態(tài)和行動,冒犯了“沉默的大多數”,挑戰(zhàn)了團結一致的原則,駁斥了共識的神話?!溃┑峡恕ず詹细裰秮單幕猴L格的意義》,陸道夫、胡疆鋒譯,北京大學出版社,2009年,20頁。三、不同的文化模式20世紀70年代初期,荷蘭心理學家霍夫斯泰德(GeertHofstede,1928-)對IBM公司來自53個國家的雇員相關材料進行了研究。1980年,他發(fā)表了《文化的后果》一書,提出四個衡量價值觀的文化維度。1.個人主義和集體主義的文化差異按照某一文化對個人、集體,以及它們之間的相互關系的認識,霍夫斯泰德將看重個人的價值和獨立精神的價值觀冠以“個人主義”或“自我導向”,而個人服從集體、集體的成員各就其位的價值觀冠以“集體主義”或“集體導向”,作為區(qū)分不同的文化的一種標尺。根據霍夫斯泰德的打分,委內瑞拉、哥倫比亞、巴基斯坦、秘魯、中國、泰國、新加坡、智利、葡萄牙等國,屬于“集體主義”文化;美國、澳大利亞、英國、加拿大、荷蘭、新西蘭、意大利、比利時、丹麥等國,屬于“個人主義”文化。2.“不確定性規(guī)避”的文化差異,即對社會變動的適應程度人們的生活,是一個不斷地由不確定到確定的循環(huán)過程。霍夫斯泰德根據人們對外界不確定性規(guī)避的程度,將文化分為“高度不確定性規(guī)避”的文化和“低度不確定性規(guī)避”的文化?!案叨炔淮_定性規(guī)避”,即害怕變動,總是希望穩(wěn)定,因而以明確的規(guī)章、制度、典禮、儀式等規(guī)范來規(guī)避甚至消除這種不確定性。“低度不確定性規(guī)避”,即人們樂于接受世界的變動,對不確定性容忍度較強,喜歡新奇、刺激,思想較為多元,不定于一統(tǒng)。3.“權力距離”的文化差異,即承認等級秩序的程度權力在社會中的分布是不平衡、不均勻的。根據這一前提,霍夫斯泰德根據社會成員與權力之間的關系將文化分為“較大權力距離”的文化和“較小權力距離”的文化。在權力距離較大的文化中,人們承認權力的天然存在,人生而不平等,安于自己在社會等級秩序中的位置。例如阿拉伯國家。在權力距離較小的文化中,人們也承認權力的存在,但并不是不可企及。人們通常認為,權力只是為方便社會組織而發(fā)揮作用,社會應該有保障每個人獲取權力的機制。例如美國。4.男性特征文化和女性特征文化霍夫斯泰德還將文化分為男性特征的文化和女性特征的文化。在男性特征文化里,性別角色比較突出。認為社會由男性主導,男性應該勇敢、堅強、自信、重物質;而女性則應該謙遜、溫柔、重感情。在女性特征文化里,強調理解、關心別人的行為。他們的價值觀主張男性無須行事果斷,也應當擔負起照顧別人的角色;性別角色與男性特征文化的社會相比,容易變化。男性特征文化中最典型的國家是日本,還有奧地利、委內瑞拉、意大利、瑞士、墨西哥、愛爾蘭、英國、德國等。女性特征文化的國家有瑞典、挪威、荷蘭、丹麥、前南斯拉夫地區(qū)、芬蘭、泰國、秘魯等。5.高語境文化和低語境文化即“意會”還是“直接的言傳”美國學者愛德華·霍爾,根據交流中傳達的意義是來自交流的場合還是來自交流的語言,將文化分為高語境和低語境(又譯強勢語境和弱勢語境)。在高語境文化中,傳播的意義主要依賴于語境而不是可見的語義符號,因而傳播是含蓄而模糊的,注重“意會”。與此相反,在低語境文化中,傳播的意義主要依賴于語義符號,語境對傳播的意義并不明顯,因而傳播是直接而明確的,注重“言傳”。

霍爾的高語境和低語境導向高語境文化日本文化中國文化朝鮮文化非裔美國文化土著美國文化阿拉伯文化希臘文化拉丁文化意大利文化英國文化法國文化美國文化斯堪的納維亞文化德國文化德裔瑞士文化低語境文化

四、薩丕爾-沃爾夫假設(Sapir-WhorfHypothes)語言不僅反映文化,在一定程度上語言也在建構文化。美國語言學家、人類學家薩丕爾(EdwardSapir,1884-1939)指出:“現實世界”在很大程度上是由人們的語言構筑起來的。這一思想在他的學生、美國語言學家沃爾夫(BenjaminLeeWhorf,1897-1941)那里得到更為明確地表述:“每一語言的語言系統(tǒng)不僅是為了表達思想使之再現的工具,實際上它使思想成型。”他認為,語言決定思維。由于語言在很多方面都有不同,使用不同語言的人對世界的感受和體驗也不同。后來,人們將他們的理論概括為“薩丕爾-沃爾夫假說”。該理論主張語言即文化。語言不僅反映人們的思維,而且語言的結構、詞匯等決定人們的思維、信念、價值觀等文化中深層次的東西。他們關于“語言和文化”之間關系的觀點,在一定程度上給跨文化傳播帶來啟示。巴別塔人類建造了統(tǒng)一語言的巴別塔,準備與上帝對話,上帝攪亂了人們的語言,巴別塔半途而廢,沒有建成。上圖:薩丕爾、沃爾夫沃爾夫說:“每一語言的語言系統(tǒng)不僅是為了表達思想并使之再現的工具,實際上它使思想成型?!彼_丕爾說:“人類并不是孤立地生活在客觀世界上,也不是像人們通常理解的那樣孤立地生活在社會活動的世界上,相反,他們完全受已成為表達他們的社會之媒介的特定語言所支配。……事實上,‘現實世界’在很大程度上是建立在團體的語言習慣之上的。決沒有兩種語言在表現同一個社會現實時是被視為完全相同的……我們確實可以看到、聽到和體驗到許許多多的東西,但這是因為我們這個社團的語言習慣預先給了我們解釋世界的一些選擇。”五、文化休克(Cultureshock)跨越文化進行交流時,原本熟悉的東西一下子變得陌生起來,心理上的種種不適也隨之而來,這種情形被稱為“文化休克”。1960年,美國人類學家奧伯格(KalervoOberg,1901-1973)首次在一篇論文中提出“文化休克”的概念,他寫道:“文化休克是由我們失去了所有熟悉的社會交流符號和標志所帶來的焦慮引發(fā)的。這些標志和符號包括我們適應日常生活的各種方式:怎樣訂購、怎樣購物、何時回答、何時不回答。它們可能是言語、姿態(tài)、表情、風俗或準則,是我們在成長過程中學會的,并且像語言和信仰一樣常年成為我們文化的一部分,我們依靠這上百種符號來維持內心的平靜和效率,盡管大部分的符號我們并沒有意識到?!?/p>

“文化休克”是一種文化不適之癥,其影響主要訴諸于人的心理,表現為興奮、焦慮、沮喪、不安、驚奇、氣憤、失落、疲憊、無力等感覺。在同一篇論文中,奧伯格還分解了“文化休克”的心理演變過程(U形曲線):蜜月期、沮喪期、調整期、適應期。右圖:文化休克圖示六、刻板印象刻板印象(stereotype)是社會認知的一類,指人們對某個社會群體以及社會事物的一種簡單而固定的看法,是對認知對象的一種“先入為主”的印象。美國著名記者李普曼(WalterLippmann,1889-1974)就此寫道:“多數情況下我們并不是先理解后定義,而是先定義后理解。置身于龐雜喧鬧的外部世界,我們一眼就能認出早已為我們定義好的自己的文化,而我們也傾向于按照我們的文化所給定的、我們所熟悉的方式去理解。”

一艘客輪在海里觸礁,大副在甲板上大聲喊叫:“請船上的男士都跳下海去,否則整個船就要沉了?!贝L看到大家無動于衷,便制止了大副,然后分別悄悄在每個男性乘客耳邊嘀咕了幾句,果然,男士們紛紛跳了下去。大副不解地問船長,船長笑答:“我對英國人說:‘現在是你表現紳士風度的時候了!’對法國人說:‘還有比這更浪漫的嗎?’對瑞士人說:‘這種體育運動比滑雪還要刺激!’對德國人說:‘要服從命令!’對美國人說:‘我們已經給每位乘客買了人壽保險!’”刻板印象畢竟是對社會事物的一種簡略的概括,容易使人們戴著“有色眼睛”去看待對方的文化屬性,忽略了其文化中更多的具體情況。當傳播雙方各自以“刻板印象”互相交流時,不同文化間的沖突很容易產生。消除僵化的刻板印象,跨文化傳播才容易順暢進行。然而,刻板印象畢竟是人們的一種有效的思維方式,關鍵是要避免刻板印象的消極因素對跨文化傳播的影響。社會刻板印象之所以會形成,主要的原因有:第一, 認知者總是希望根據較少的信息做出全面的推論;第二, 每一個群體都會有自己獨特的目標,因而同一群體中的個體就會有許多相似之處;第三, 接觸機會的限制,人們通過間接方式得到的信息形成了刻板,又由于缺乏直接接觸的機會,因而印象難以改變;第四, 社會刻板印象可以滿足人們的需要,刻板常常與人們的利益或價值發(fā)生關系,而且還可以快速補充社會認知過程中的缺失信息;第五, 自然環(huán)境和文化背景的影響等?!钣澜≈洞蟊妭鞑バ睦硗ㄕ摗罚袊鴤髅酱髮W出版社,2008年,229頁。當我們尋求一種公正無私的觀念時,為什么卻總是抓住我們固定的成見不放呢?除了省力以外,還有另一種原因。固定的成見的體系可能是我們個人傳統(tǒng)的核心,是我們社會地位的防護?!溃┪譅柼亍だ钇章遁浾搶W》,林珊譯,華夏出版社,1989年,61頁。問題就在于這個“刻板成見”!該如何看待它?媒介描述往往鼓勵刻板成見,或在有限信息的基礎上形成對某群人的看法。當刻板成見被用于定義某群人的時候是有害的,特別是當不公平地對待別人變得合理的時候。而且,消極的刻板成見可能被其所運用的團體內的成員所認同,從而破壞了他們自己的自尊。媒介能夠創(chuàng)造刻板成見,因為他們有時是獲取關于與自

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論